Дхритараштра увача дхарма-кшетре куру-кшетре, самавета йуйутсавах мамаках пандаваш чаива, ким акурвата санджайа

дхритараштрах увача — Дхритараштра сказал: дхарма-кшетре куру-кшетре — на святой земле Курукшетры; йуйутсавах — желая сразиться; самаветах — сошлись; мама­ках — мои сыновья, во главе с Дурйодханой; пандавах ча — и сыновья Панду, во главе с Йудхиштхирой. (хе) санджайа — О Санд­жайа; акурвата ким — что (они) сделали; эва — далее?

Дхритараштра сказал:

О Санджайа, что сделали мои сыновья и сыновья Панду, сойдясь на священной земле Курукшетры для битвы?

 

Текст 1.2

санджайа увача
дриштва ту пандаваника=, вйудха= дурйодханас тада
ачарйам упасангамйа, раджа вачанам абравит

санджайа увача — Санджайа сказал: тада ту — После того, как; раджа дурйодха­нах — Царь Дурйодхана; дриштва — увидел; вйудхам — построенных в боевом порядке; пандава-аникам — воинов Пандав; абравит — (он) произнес; вачанам — следующие слова; упасангамйа — приблизившись; ачарйам — к Дрона­чарйе.

Санджайа ответил:

— О Царь! Осмотрев армии Пандав, построенные в боевом порядке, Царь Дурйодхана обратился к Дроначарйе следующими словами:

 

Текст 1.3

пашйаита= панду-путранам, ачарйа махати= чамум
вйудха= друпада-путрена, тава шишйена дхимата

(хе) ачарйа — О достопочтенный Учитель; пашйа — взгляни, как; тава дхимата-шишйена друпада-путрена — твой разумный ученик Дриштадйумна, сын Друпады; вйудхам — построил в боевом по­рядке; этам махатим — эти громадные; чамум — армии (состоящие из семи акшаухини); панду-путранам — Пандав.

О Учитель, пожалуйста, взгляни как твой разумный ученик Дхриштадйумна прекрасно расположил огромные войска Пандав.

 

Тексты 1.4-6

Атра шура махешваcа, бхимарджуна-сама юдхи йуйудхано вираташ ча, друпадаш ча маха-ратхах дхриштакетуш чекитанах, кашираджаш ча вирйаван пуруджит кунтибходжаш ча, шаибйаш ча нара-пунгавах йудхаманйуш ча викранта, уттамауджаш ча вирйаван саубхадро драупадейаш ча, сарва ева маха-ратхах

атра — В этих фалангах; (санти) — находятся; шурах — воины; ма­хешваcах — великие лучники; бхима-арджуна-самах — равные Бхиме и Арджуне; юдхи — в битве; (йатха) — такие как; йуйудханах — Сатйаки; ча — и; виратах — царь Вирата; маха-ратхах друпадах ча — и великий воин Друпада; дхриштакетух — Дхриштакету; чекитанах — царь Чекитана; вирйаван кашираджах ча — и отважный герой Кашираджа; пуруджит — Пуруджит; кунтибходжах ча — и Кунтибходжа; нара-пунгавах — благороднейший из людей; шаибйах ча — царь Шаибйа; викрантах йудхаманйух ча — и доблестный Йудхаманйу; вирйаван уттамауджах ча — мужественный Уттамауджа; саубхадрах — Абхиманйу; драупадейах ча — и сыновья Драупади. эва — Безусловно; сарве маха-ратхах — все (они) могущественные воины.

Их возглавляют искусные лучники Бхима и Арджуна, а также другие, равные им в битве, такие как Сатйаки, Царь Вирата, великий воин Друпада, Дхриштакету, Чекитана, отваж­ный Царь Каши, Пуруджит, Кунтибходжа, благородный Царь Шаибйа, доблестный Йудхаманйа, мужественный Уттамауджа, Абхиманйу и сыновья Драупади. Безусловно, все они — могущественные воины.

 

Текст 1.7

асмака= ту вишишта йе, тан нибодха двиджоттама
найака мама саинйасйа, са=джнартха= там бравими те

(хе) двиджа-уттама — О лучший из дваждырожденных, Дроначарйа; ни­бодха — узнай же теперь; тан — о тех; асмакам — среди нас; ту йе вишиштах — кто возглавляет; найаках — героев; мама саинйасйа — моих армий. те са=джна-артхам — Объясняя тебе более подробно; бравими — я назову; тан — их имена.

О лучший из дваждырожденных, также услышь о великих героях и предводителях наших армий. Сейчас я назову тебе их имена.

 

Текст 1.8-9

Бхаван бхишмаш ча карнаш ча, крипаш ча самитинджайах ашваттхама викарнаш ча, саумадаттир джайадратхах анйе ча бахавах шура, мад-артхе тйакта-дживитах нана-шастра-прахаранах, сарве йуддха-вишарадах

бхаван — Ваша Светлость; бхишмах ча — Бхишма; карнах ча — и Карна; самитинджайах крипах ча — незнающий поражений Крипа; ашваттхама — Ашваттхама; викарнах ча — и Викарна; саумадаттих — Бхуришрава; джайадратхах — Джайадратха; анйе ча бахавах шура — и много других воинов; нана-шастра-прахаранах — вооруженных всевозможным оружием; (санти) — находятся (в моих армиях). сарве — Все они; йуддха-вишарадах — искусны в бою; тйакта-дживитах — и готовы даже пожертвовать своими жизнями; мад-артхе — ради меня.

Кроме тебя, не знающего поражений в битвах, а также Бхишмы, Карны, Крипачарйи, Ашваттхамы, Викарны, Саумадатти (Бхуришравы) и Джайадратхи, здесь также много других героев, сведующих в военном искусстве. Все они великолепно вооружены и полны решимости отдать за меня свои жизни.

Текст 1.10

апарйaпта= тад асмaка=, бала= бхишмaбхиракшитам
парйапта= тв идам етеша=, бала= бхимабхиракшитам

асмакам тат балам — Наших войск; бхишма-абхиракшитам — защищаемых и ведомых Бхишмой; апарйаптам — не достаточно; ту — тогда как; идам балам этешaм — их (Пандав) армия; бхима-абхиракшитам — защищаемая и ведомая Бхимой; (бхати) — кажется; парйаптам — вполне достаточной.