О Бхарата, как только религия приходит в упадок и возростает бездуховность Я прихожу лично, подобно рожденному в этом мире.

 

Текст 4.8

паритранайа садхуна=, винашайа ча душкритам
дхарма-са=стхапанартхайа, самбхавами йуге йуге

паритранайа — Для освобождения; садхунам — святых; (татха) — и; винашайа — для уничтожения; душкритам — нечестивых мерзавцев; са=стхапана-артхайа ча — и для утверждения; дхарма дхйаны (медитации), йаджана (проведения огненных жертвоприношений), паричарйа (поклонения), и санкиртаны (совместного воспевания святых имен Господа), посвещенных Мне; (ахам) — Я; самбхавами — появляюсь; йуге йуге — в каждом веке.

Чтобы освободить Своих святых преданных, уничтожить греховных негодяев и установить непоколебимую основу истинной религии Я прихожу из века в век.

 

Текст 4.9

джанма карма ча ме дивйам, ева= йо ветти таттватах
тйактва деха= пунар джанма, наити мам ети со ‘рджуна

(хе) арджуна — О Арджуна; йах — тот, кто; таттватах — осознавая вышеописанные основополагающие истины; ветти — знает; ме — Мои; джанма карма ча — рождение и деятельность; евам — как, воистину; дивйам — спонтанные и божественные; сах — он; тйактва — после оставления; дехам — нынешнего тела; на ети — не проходит; пунах джанма — перерождения. мам ети — Он достигает Меня.

О Арджуна, тот, кто осознал природу Моего трансцендентного рождения и деяний, происходящих по Моей сладостной воле, не рождается более. Покинув своё нынешнее тело он достигает Меня, то есть отдает себя в распоряжение Моей божественной внутренней энергии, дарующей наслаждение (хладини-шакти), и так достигает вечного любовного служения Мне.

 

Текст 4.10

Вита-рага-бхайа-кродха, ман-майа мам упашритах бахаво джнана-тапаса, пута мад-бхавам агатах

вита-рага-бхайа-кродхах — Свободные от безрассудных страстей, страха и гнева, возникающих от соприкосновения с материальными объктами; мат-майах — всецело очарованные слушанием обо Мне, воспеванием Моей безграничной славы и памятованием обо Мне; бахавах — многие личности; мам упашритах — приняв Меня как свое прибежище; путах (сантах) — очистились; джнана-тапаса — благодаря знанию обо Мне и аскезам в служении Мне; агатах — обрели; мат-бхавам — преданность Мне.

Свободные от мирских страстей, страха и гнева, многие мудрецы приняли прибежище во Мне, погрузив свои сердца в слушание обо Мне, воспевание Моей божественной славы и памятование обо Мне. Полностью очистившись благодаря знанию обо Мне и аскезам, выносимым ради Меня, они обрели божественную любовь ко Мне.

 

Текст 4.11

йе йатха ма= прападйанте, та=с татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте, манушйах партха сарвашах

йе — Тем же, кто; йатха — такими способами; прападйанте — поклоняется; мам — Мне; ахам — Я; бхаджами — дарую награду за их поклонение; тан — им; татха ева — соответственно. (хе) партха — О Арджуна; сарвашах манушйах — приверженцы пути деятельности, знания, медитации и поклонения; анувартанте — следуют; мама вартма — Моим путем.

Как человек вручает себя Мне, так же Я и отвечаю ему. Будучи конечной целью всех учений и философий, Я — высшая цель каждого. О Партха, несомненно, все люди следуют различным путям, установленным Мною.

 

Текст 4.12

канкшантах кармана= сиддхи=, йаджанта иха деватах
кшипра= хи мануше локе, сиддхир бхавати кармаджа

иха — в мире людей; канкшантах — люди, жаждащие; сиддхим — успеха; карманам — в мирской деятельности; йаджанте — поклоняются; деватах — различным деватам, во главе с Индрой; хи — так как; мануше локе — в человеческом обществе; сиддхих — награда, такая как достижение рая; карма-джа — возникающая из деятельности; бхавати — появляется; кшипрам — очень быстро.

Мирские люди, жаждая легкого успеха в материальной жизни, поклоняются Индре и другим деватам. Такое поклонение быстро приносит плоды в этом мире, такие как достижение рая.

 

Текст 4.13

чатур-варнйа= майа сришта=, гуна-карма-вибхагашах
тасйа картарам апи ма=, виддхй акартарам авйайам

чатух-варнйам — Четыре социальных подразделения, или варны, а именно брахманы, кшартрии, ваишйи и шудры; сриштам — были созданы; майа — Мною; гуна-карма-вибхагашах — согласно градации модусов природы (саттва, раджа и тама) и согласно подразделениям обязанностей, таких как шама, дама и т.д. (см.18.41-44). картарам апи — Хотя Я и творец; тасйа — различных варн и обязанностей; видхи — знай; мам — Меня; акартарам — как не творящего в действительности, так как Моя природа трансцендентна к гунам природы; авйайам — и неизменяема.

Я – Тот единственный, кто создал в человеческом обществе четырехразрядное деление на варны (брахман и т.д.) согласно соответствующей градации материальных качеств (благости и т.д.) и обязанностей (контроль чувств и т.д.). Во всем мире нет иного Творца, кроме Меня. Однако, хотя Я и создал естественную градацию человеческого общества (варна-дхарму), ты должен знать Меня как неизменного и бездействующего, ибо Я вне этого мира, трансцендентный к гунам материальной природы.

 

Текст 4.14

на ма= кармани лимпанти, на ме карма-пхале сприха
ити ма= йо ‘бхиджанати, кармабхир на са бадхйате

кармани — Действия; на лимпанти — не запутывают и не оскверняют; мам — Меня; (дживам ива) — подобно тому, как они обуславливают живые существа. на (асти) —Не существует; сприха — устремления; ме — у Меня; карма-пхале — к результатам деятельности или положительным приобретениям, таким как достижение рая. йах — Тот, кто; ити — так; мам абхиджанати — понимает истину обо Мне; сах — он; на бадхйате — не связывается; кармабхих — кармой.

Я никогда не бываю связан законом кармы, созданным Мною для исполнения судеб живых существ, и никогда не стремлюсь к плодам деятельности. (Так как Я, Всевышний Господь, обладаю всеми шестью достояниями во всей полноте, жалкие плоды мирских поступков полностью ничтожны и непривлекательны для Меня.) Тот, кто осознает Мою полную личную независимость от деятельности существ этого мира, и Мое неизменное существование, не порабощается никакой деятельностью. Практикуя чистое преданное служение Мне, он, несомненно, приходит ко Мне.

 

Текст 4.15

ева= джнатва крита= карма, пурваир апи мумукшубхих
куру кармаива тасмат тва=, пурваих пурватара= критам

джнатва — Осознавая; евам — это; мумукшубхих апи — даже освобожденные души; пурваих — в прежние времена; критам — совершали; карма — самозабвенную деятельность. тасмат — Поэтому; твам — ты; ева — несомненно; куру — должен принять; карма — путь самозабвенных поступков; пурватарам критам — как совершали в прошлом; пурваих — великие махаджаны, святые мудрецы, такие как Джанака.

В прежние времена многие стремящиеся к освобождению, постигшие этот главный принцип, отбросили стремление к плодам деятельности и действовали без эгоистичных интересов, посвящая всё Мне. Также и ты прими этот путь бескорыстной деятельности, как это сделали великие святые в прошлом.

 

Текст 4.16

ки= карма ким акармети, кавайо ‘пй атра мохитах
тат те карма правакшйами, йадж джнатва мокшйасе ‘шубхат

ким карма — Какова сущность деятельности? ким акарма — И что такое бездеятельность? атра — Пытаясь дать определение этим принципам; кавайах апи — даже ученые мужи; мохитах (бхаванти) — приходят в заблуждение. (атах) —Поэтому; правакшйами — Я опишу; те — тебе; тат карма — сущность кармы и акармы, деятельности и бездеятельности; йат джнатва — поняв которую; мокшйасе — ты освободишься; ашубхат — от всего что ни есть неблагоприятного в материальном мире.

Даже эрудированные мудрецы не в силах понять природу деятельности и бездействия. Некоторые не могут постичь деятельность, тогда как другие бездействие. Поэтому Я сейчас поведаю тебе внуренний принцип деятельности и бездействия, познав который ты достигнешь освобождения, навсегда покинув этот зловещий мир.

 

Текст 4.17

кармано хй апи боддхавйа=, боддхавйа= ча викарманах
акарманаш ча бодхавйа=, гахана кармано гатих

карманах апи боддхавйам — Нужно постичь внутренний принцип деятельности, предписанной Ведами; ча —и; викарманах боддхавйам — нужно постичь внутренний принцип деятельности, запрещенной Ведами; ча — и; акарманах боддхавйам — нужно постичь внутренний принцип отречения от деятельности; хи — так как; гатих — подлинный принцип; карманах — благочестивой и греховной деятельности и бездеятельности; гахана — чрезвычайно трудно осознать.

Следует понять суть деятельности, предписанной Ведами, запрещенной Писаниями и отречение от самой деятельности. Выполнение долга известно как деятельность (карма); совершение запретных поступков известно как грех (викарма); а не совершение деятельности или отречение от нее известно как бездействие (акарма). Чрезвычайно трудно осознать внутренний принцип кармы, викармы и акармы.

 

Текст 4.18