Ocirc; Труднощі, які зустрічаються в процесі вивчення слова
Труднощі, пов’язані зі змістом
Труднощі, пов’язані із вживанням слова
· | його формою
| s зміна форми граматичного значення: ü (англ. мова –іменники мають лише форму однини, форму присвійного відмінка). ü (нім. мова розгалужена система родів та відмінків); ü англ. дієслова - велика кількість видо-часових форм, що ускладнює процес засвоєння | |||||
| його значенням |
| s багатозначність – кожне значення засвоюється окремо; | |||||
| s службові слова, які вживаються для вираження граматичних відношень (прийменники, сполучники, частки, артиклі). Вони становлять в англ. мові приблизно 40% тексту. |
| · Труднощі, пов'язані із засвоєнням сталих словосполучень. |
| складові слова сталих словосполучень містять слова, які вживаються у іншому значенні, ніж в тому, яке вже могло бути засвоєно раніше. Англ. - to put down - to come true - Нім. - Pletz nenmen - Sich aut den Weg machen. Фран. - tenir tête, avoir mal |
| ô Труднощі, пов'язані із інтерференцією |
| Внутрішньомовна інтерференція (у звучанні і значенні): | Англ.: sing-sink-think, son-sun, then-than Нім.: lingen-klingeln, lehren-lernen. Фран.: cousine-cuіsine. |
| Методична задача: цілеспрямована тренувальна робота у вимові, написанні та у вживанні. | |||
| У ситуативному вживанні: англ. to go – to come, to say – to tell, to speak – to talk. фран. parler – dire, entendre – écouter |
ô Міжмовна інтерференція при засвоєнні лексики рідної і іноземної мов має:
| схожість - у значенні, | |
| - у зверненні, привітанні і інше; | ||
| відмінність - в обсязі значень; | ||
| - особливість словосполучення; |
· Методичні рекомендації:При введенні цих слів необхідно порівнювати іншомовне слово із засвоєним іноземним на рівні значення і вживання, із аналогічним по звучанню або значенню
Лексичні навички для формування репродуктивних і рецептивних видів мовленнєвої діяльності
|
Труднощі які пов'язані з специфікою окремих слів
його формою
Міжмовна інтерференція при засвоєнні лексики рідної і іноземної мов має: