ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЛАТИНСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
В рецептах допустимы сокращения, но только такие, которые не могут вызвать какие-либо недоразумения. Сокращать слова следует на согласной букве, при наличии двойных согласных — на второй букве.
В табл. 1 приводятся принятые сокращения латинских обозначений в рецепте.
Таблица 1
Сокращение | Полное написание | Перевод | ||||
аа | ana | поровну | ||||
Ас. | Acidum | кислота | ||||
Ад. | Aqua | вода | ||||
Aq. destill. | Aqua destillata | дистиллированная вода | ||||
cort. | cortex | кора | ||||
D. | Da (Detur) | Выдай, отпусти Пусть будет выдано | ||||
D. t. d N. | Da (Dentur) tales doses | Дай таких доз | ||||
D.S. | Da. Signa. (Detur. Signetur.) | Выдай. Обозначь. | ||||
Dec. | Decoctum | отвар | ||||
Emuls. | Emulsum | эмульсия | ||||
Empl. | Emplastrum | пластырь | ||||
Extr. | Extractum | экстракт | ||||
ft | flos | цветок | ||||
fol. | folium | лист | ||||
fruct. | fructus | плод | ||||
gtts | guttas | капель (вин. п. мн. ч.) | ||||
hb. | herba | трава | ||||
in amp. | in ampullis | в ампулах | ||||
in caps. amyl. | in capsulis amylaceis | в крахмальных капсулах | ||||
in caps. gel. | in capsulis gelatinosis | в желатиновых капсулах | ||||
in ch. cer. | in charta cerata | в вощеной бумаге | ||||
in obi. | in oblatis | в облатках | ||||
Inf. | Infusum | настой | ||||
Linim. | Linimentum | линимент | ||||
Liq. | Liquor | жидкость | ||||
M. | Misce | Смешай | ||||
M. D. S. | Misce. Da. Signa. | Смешай. Дай. Обозначь. | ||||
M.f. | Misce ut fiat | Смешай, чтобы получилось | ||||
Ol. | Oleum | масло | ||||
Past. | Pasta | паста | ||||
Pil. | Pilula | пилюля | ||||
Pulv. | Pulvis | порошок | ||||
q.s. | quantum satis | сколько потребуется | ||||
rad. | radix | корень | ||||
Rp. | Recipe | Возьми | ||||
rhiz. | rhizoma | корневище | ||||
S. | Signa (Signetur). | Обозначь. | ||||
sice. | siccus (-a, -urn) | сухой (-ая, -ое) | ||||
simpl. | simplex | простой | ||||
Sir. | Sirupus | сироп | ||||
Sol. | Solutio | раствор | ||||
Steril. | Sterilisetur! | Пусть будет про-стерилизовано! | ||||
Supp. | Suppositorium | суппозиторий | ||||
Susp. | Suspensio | суспензия | ||||
Tab. | Tabuletta | таблетка | ||||
T-ra, Tinct. | Tinctura | настойка | ||||
Ung. | Unguentum | мазь | ||||
utf. | ut fiat | чтобы получилось | ||||
ТАБЛЕТКА (TABULETTA)
·Таблетка— твердая дозированная лекарственная форма, получаемая фабрично-заводским путем способом прессования лекарственных и вспомогательных (сахара, крахмала, натрия гидрокарбоната и пр.) веществ, предназначенная для внутреннего применения. Все таблетки официнальны.
Иногда таблетки могут быть использованы для наружного или инъекционного применения, и то только после предварительного растворения в соответствующем растворителе. Кроме этого, таблетки могут предназначаться для имплантации в подкожно-жировую клетчатку, применяться под язык (сублингвально), за щеку (трансбуккально) или во влагалище (вагинально).
Вспомогательные вещества, добавляемые на заводе для увеличения массы таблетки или для улучшения фармакокинетики лекарственного вещества, в рецепте не указываются.
Преимущества данной лекарственной формы:
- сохраняется длительное время;
- маскирует неприятный вкус препаратов;
- позволяет точно дозировать лекарственные вещества;
- продливает действие лекарственного вещества;
- обеспечивает последовательное всасывание лекарствен
ных веществ;
- портативна.
Недостатком данной лекарственной формы является химическое изменение составных частей, окраски или растворимости таблеток при длительном хранении.