ДЭВИД. А тут каждый - на минутку. Туда-сюда. Как катетер

КАСТЕЛЯНША. И что ж это у нас такой сварливый Дед Мороз?

ДЭВИД. А вам, как кастелянше, пора бы знать, что эта комната только для врачей.

КАСТЕЛЯНША. Знаю, потому тут и хожу - так короче.

МАЙК. Точно, короче. Можете не извиняться.

КАСТЕЛЯНША. А кто извиняется-то?

ХЬЮБЕРТ (глядя на каталку). Кого везете? Мы его лечили?

КАСТЕЛЯНША (Приподнимает простыню, отчего становятся видны пакеты и коробки на каталке). Рождественские подарки. Для больных.

МАЙК. Не забудьте, сегодня репетируем.

КАСТЕЛЯНША. У меня сегодня времени нет. (Направляется к двери ПБ, толкая перед собой каталку.)

ХЬЮБЕРТ (идет за ней). Скажите, как вы это понимаете - "Встань ко мне передом, а к лесу - чем получится"?

 

КАСТЕЛЯНША бросает на Хьюберта уничтожающий взгляд. Оба выходят в дверь ПБ.

МАЙК. Надеюсь, мне не придется объяснять ему каждую шутку.

ДЭВИД. Слушайте! Или сидите тихо, или катитесь на свою репетицию.

МАЙК (надевая на голову дамский капор). Боже, вы такой серьезный.

 

Из двери ЛБ входит сэр УИЛБИ НЕЛЬСОН, строгий пожилой джентльмен.

 

НЕЛЬСОН. Вы не видели доктора Морти… (Осекается, увидев Майка в капоре.) Вы кто такой?

МАЙК. Доктор Коннолли, сэр. Врач – стажер.

НЕЛЬСОН. Это что, у стажеров теперь такие головные уборы?

МАЙК. Нет-нет, сэр. Это я репетировал. Булочку не хотите?

НЕЛЬСОН. Уйдите. Мне нужно поговорить с доктором Мортимером.

 

НЕЛЬСОН наливает себе виски. МАЙК собирает костюмы.

МАЙК.Ухожу, сэр, сию минуту. Пользуясь случаем, хотел бы поздравить вас с наступающим Рождеством!

НЕЛЬСОН. Идите!

 

МАЙК направляется к двери, но возвращается.

 

МАЙК. Думаю, роль доброй феи вам предлагать не стоит…

НЕЛЬСОН смотрит на него. МАЙК поспешно выходит в дверь ПБ.

 

ДЭВИД. Доброе утро, сэр.

НЕЛЬСОН (нетерпеливо). Доброе, доброе. Вот что, Мортимер. Надеюсь, не надо объяснять вам значение вступительной речи на столь важной конференции.

ДЭВИД. Разумеется, нет, сэр.

НЕЛЬСОН. Не перебивайте.

ДЭВИД. Виноват, сэр.

НЕЛЬСОН. Полагаю, что, как президент ученого совета больницы, я обладаю определенным влиянием…

ДЭВИД.. Огромным, сэр, огромным. Да вы садитесь.

НЕЛЬСОН …определенным влиянием при выборе того, кто будет открывать конференцию. Думаю, вам известно, что вы не считались основным претендентом.

ДЭВИД. Боюсь, моя кандидатура не была первой в списке.

НЕЛЬСОН. Она была последней. Но к несчастью в этом году тема конференции - неврология. А ведущий невролог у нас - вы. Так что я был вынужден предложить вас.

ДЭВИД. Я не подведу, сэр.

НЕЛЬСОН. Попробуйте подвести. Вы включили в вашу речь оценку работы правительства?

ДЭВИД. Что вы, сэр, зачем нам скандал…

НЕЛЬСОН. Ну, так включите!

ДЭВИД. Слушаюсь, сэр. А какую оценку?

НЕЛЬСОН. Хвалебную, черт возьми! Их надо позвалить! В зале будет министр, а нам нужны новые компьютеры.

ДЭВИД (записывая). Похвалить правительство.

НЕЛЬСОН. Но отметьте, что нам выделяют слишком мало средств.

ДЭВИД (записывая). Мало средств.

НЕЛЬСОН. Но только так, чтобы иностранцы не подумали, что мы тут нищие.

ДЭВИД (записывая). Мы тут не нищие…

НЕЛЬСОН. И все это очень кратко, не рассусоливайте – не то они заснут. Через пять минут жду вас у себя в кабинете – покажете мне текст.

ДЭВИД. Благодарю, сэр. Вы очень любезны.

НЕЛЬСОН (нехотя). Ваша речь может стать ступенькой к должности главного врача больницы.

ДЭВИД. О, что вы, сэр! Я себе о таких вещах даже думать не позволяю.

НЕЛЬСОН. Ни врите. Отлично знаете: вступительная речь на конференции – это шаг к креслу главного врача. И к рыцарскому званию. "Сэр Дэвид Мортимер". Звучит, а?

ДЭВИД (хрипло). Сэр Дэвид…

НЕЛЬСОН. Вот я - как, по-вашему, я стал главным хирургом?

ДЭВИД (невинно). Я и сам часто задаю себе этот вопрос.

НЕЛЬСОН. Все. Через пять минут!

 

НЕЛЬСОН уходит в дверь ПБ. ДЭВИД обращается к невидимой аудитории.

 

ДЭВИД. "Уважаемые коллеги! Наше правительство проявляет неустанную заботу о медицине. И результат налицо - мы тут не нищие, но мы без средств…"

Дверь ЛБ тихо приоткрывается и входит ДЖЕЙН. Ей под сорок, она миловидна и обаятельна. ДЭВИД ее не замечает.

 

"Я не стану рассусоливать, я похвалю министра, но очень кратко…"

ДЖЕЙН. Простите…

ДЭВИД (вздрагивая). Черт!..

ДЖЕЙН. Извините, я не хотела…

ДЭВИД. Это комната только для врачей.

ДЖЕЙН. Я знаю.

ДЭВИД. Если вы навестить больного, пройдите через вестибюль.

ДЖЕЙН. Доктор, мне вы нужны.

ДЭВИД. Спуститесь в регистратуру, вам назначат время. И направление возьмите.

ДЖЕЙН. Доктор, вы меня не узнаете? Это же я, Джейн.

ДЭВИД (озадаченно). Джейн? (Внезапно узнав.) О господи! Сестра Тэйт?!

ДЖЕЙН. Извините, я вам помешала…

ДЭВИД. Нет… То есть, да… Боже мой!

ДЖЕЙН. Да… Уже восемнадцать лет прошло.

ДЭВИД. С ума сойти. Вы совсем не изменились.

ДЖЕЙН (иронически). Да уж. То-то вы меня сразу узнали.

ДЭВИД. По крайней мере, в тот же день... Вы тут всегда были самой красивой.

ДЖЕЙН. Это вы каждой медсестре говорили

ДЭВИД. Глупости, вы были самой красивой, и, сколько я помню, самой толковой.

ДЖЕЙН. А еще, наверное, помните, что оказалась самой уступчивой.

ДЭВИД. Сестра Тэйт, как не стыдно! (Поспешно закрывает дверь ЛБ, через которую она вошла.) С другими медсестрами у меня никогда не было того, что с вами!

ДЖЕЙН. Ну, конечно, не со всеми. Только с некоторыми.

ДЭВИД. Перестаньте, Джейн… Вы же знаете, я вполне счастлив в браке.

ДЖЕЙН. Вы и восемнадцать лет назад были вполне счастливы в браке.

ДЭВИД. И был, и остался. Но тогда вас это не остановило.

ДЖЕЙН. Еще бы. Все произошло так бурно и романтично. Прямо в перевязочной.

ДЭВИД. Как приятно видеть вас через столько лет.

ДЖЕЙН (неожиданно). Можно я присяду? Коленки дрожат. (Садится.)

ДЭВИД. К сожалению, у меня жуткий цейтнот. Должен открывать конференцию.

ДЖЕЙН (резко встает). Надо было вам сказать еще восемнадцать лет назад.

ДЭВИД. Что сказать?

ДЖЕЙН. Вы никогда не задумывались, почему я тогда так внезапно уволилась?

ДЭВИД. Нет, но это и впрямь было очень неожиданно.

ДЖЕЙН. Да потому, что я тогда ждала….

ДЭВИД. Ждали? Чего?

ДЖЕЙН. После того, что у нас с вами было, чего я, по-вашему, могла ждать?

ДЭВИД. Вероятно, повторения? (Хмыкает собственной шутке.)

ДЖЕЙН. Я уволилась, потому что ждала ребенка.

ДЭВИД (машинально). Ребенка. (Осознав сказанное.) Ребенка?!

ДЖЕЙН. Ребенка.

ДЭВИД. У нас был ребенок?!

ДЖЕЙН. Сама виновата. Дура оказалась. Медсестра, которая залетела.

ДЭВИД. Да уж. Но и врач, значит, тоже был хорош... Я присяду... (Садится.)

ДЖЕЙН. Вам плохо? Дать что-нибудь?

ДЭВИД. Сигары у вас нет? (Встает.) Господи, меня сэр Уилби ждет. (Садится.) Да еще жена сейчас вернется. (Встает.) Господи. (Садится.) Черт! (Встает.) А вы уверены, что… Что это именно…

ДЖЕЙН. На все сто. У меня кроме вас тогда никого не было.

ДЭВИД (садится). Понятно.

ДЖЕЙН. Сначала я хотела сказать, а потом решила не портить вам жизнь. У вас были такие большие планы, вы так много работали…

ДЭВИД. Черт… И главное, в такой день! С чего вдруг вы решили мне сообщить именно сегодня - после стольких-то лет?

ДЖЕЙН. Ради Лесика.

ДЭВИД. Лесика?

ДЖЕЙН. Лесли. Так вашего сына зовут.

ДЭВИД. Так, значит, наш малыш - мальчик?

ДЖЕЙН. Наш мальчик давно уже не малыш.

ДЭВИД. Да-да… Я понимаю.

ДЖЕЙН. Я всегда говорила ему, что Тэйт - это фамилия его отца. И что поэтому я и стала "миссис Тэйт".

ДЭВИД (вежливо). Разумно.

ДЖЕЙН. Я сказала ему, что его отец, мистер Тэйт, погиб, когда Лесли был еще совсем маленьким.

ДЭВИД. Очень разумно.

ДЖЕЙН. При восхождении на горную вершину. В Гималаях.

ДЭВИД. В Гималаях?

ДЖЕЙН. Мне хотелось, чтобы мальчик представлял отца в героическом ореоле.

ДЭВИД. Очень мудро.

ДЖЕЙН. Ну вот. А вчера сказала ему правду.

ДЭВИД. Правду?!

ДЖЕЙН. Вчера ему исполнилось восемнадцать.

ДЭВИД. И вы решили сделать ему сюрприз!

ДЖЕЙН. Решила, что в восемнадцать лет человек обязан знать, кто его отец.

ДЭВИД (в ужасе). Мисс Тэйт!

ДЖЕЙН. Нет-нет, я ему не сказала, что его отец - вы.

ДЭВИД. А что же вы сказали?

ДЖЕЙН. Что когда-то у меня был роман с одним молодым врачом из этой больницы. Я проходила здесь практику, а молодой врач был женат.

ДЭВИД. А, ну тогда все в порядке.

ДЖЕЙН. Да какое там! Даже не думала, что это на него так подействует. Ни о чем другом и говорить не может. Весь на нервах - плачет, смеется. В жизни такого не было.

ДЭВИД. О господи.

ДЖЕЙН. Вчера отметили с ним день его рождения, выпили шампанского. Боюсь, оно не пошло ему на пользу.

ДЭВИД. Так значит, моего имени вы ему не назвали?

ДЖЕЙН. Нет. Утром ему было ужасно плохо. Ночью он не мог заснуть - принял снотворное. Оно не помогло, тогда он взял и допил шампанское.

ДЭВИД. О боже.

ДЖЕЙН. И запил все это бутылкой джина.

ДЭВИД. Шампанское, снотворное и джин?!

ДЖЕЙН. Представляете?!

ДЭВИД. Если бы вы выпили такой коктейль восемнадцать лет назад, сегодня бы у нас не было проблем.

ДЖЕЙН. Он в жуткой истерике. Вбил себе в голову, что во всем виноваты вы.

ДЭВИД. Виноват? В чем?

ДЖЕЙН. В том, что вы его бросили, и он рос без отца.

ДЭВИД. Черт, да я пять минут назад о его существовании вообще понятия не имел!

ДЖЕЙН. Он просто в шоке.

ДЭВИД. Ах, это он в шоке!

ДЖЕЙН. Видели бы вы его утром! Я жуткую глупость сделала - позволила ему встать с постели. А он же водительские права только получил.

ДЭВИД. Водительские права?

ДЭВИД. Он сказал, что поедет сюда, в больницу, и выяснит, кто его отец.

ДЭВИД. Что?!

ДЖЕЙН. Я не успела его остановить - он прыгнул в мою машину и умчался.

ДЭВИД. Черт!

ДЖЕЙН. Я – в такси, и – за ним, сюда.

ДЭВИД. Как - сюда?

ДЖЕЙН. Он здесь, внизу.

ДЭВИД. Внизу?!

ДЖЕЙН. Мальчика можно понять! Вместо костей мифического папы в гималайской пропасти он получил настоящего отца, который жив, здоров и доступен!

ДЭВИД. Нет-нет-нет. Жив-здоров – это может быть, но уж никак не доступен. Ровно в двенадцать я открываю важнейшую конференцию.

ДЖЕЙН. Уделите ему хоть пару минут.

ДЭВИД. Не могу! Сэр Уилби ждет меня с текстом речи. Оставьте ваш телефон. Вечером я постараюсь ему позвонить.

ДЖЕЙН. Да ведь это совсем не то.

ДЭВИД. Это все, что я могу сделать. Главное, сейчас же увезите его из больницы.

ДЖЕЙН. Не получится.

ДЭВИД. Вы обязаны его увезти!

ДЖЕЙН. Да не могу! Там с ним сержант полиции, который его арестовал.

ДЭВИД. Арестовал?!

ДЖЕЙН. Управление автомобилем в нетрезвом виде, превышение скорости, отсутствие страховки.

 

ДЭВИД опускается на стул и обхватывает голову руками.

 

И еще оскорбление полицейского.

 

Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ.

 

ХЬЮБЕРТ. Слушай, Дэвид...

ДЭВИД. Потом!

ХЬЮБЕРТ. Сэр Уилби сказал…(Джейн.) Извините. (Дэвиду.) Он тебя ждет.

ДЭВИД. Сейчас я приду к нему с ребенком… В смысле, с текстом.

ХЬЮБЕРТ. Хочет пообщаться с тобой до начала конференции.

ДЭВИД. Да знаю! Скажи, я уже иду.

ХЬЮБЕРТ. Я, между прочим, занят. У меня репетиция. "Стань ко мне передом, а к лесу - чем получится!" (Смотрит на Джейн. Изумленно) Боже мой! Сестра Тэйт?! Дэвид!

ДЭВИД. Ну да. Сестра Тэйт. Я и не знал, что вы знакомы.

ХЬЮБЕРТ (с изумлением). Не знал?! Да мы же все были - одна компания. Помню, вы с ней вдвоем так весело общались… (Невинно улыбается.)

ДЭВИД. Неужели?

ХЬЮБЕРТ. Да! Все время шутили, в разные игры играли. То забежите в перевязочную, то выбежите. То забежите… (Джейн.) Надо же! Рад вас видеть!

ДЖЕЙН. Я тоже, доктор Бонни.

ХЬЮБЕРТ. Выглядите потрясающе! Сестра Тэйт - я ведь не путаю?

ДЖЕЙН. Не путаете.

ХЬЮБЕРТ. Ну, конечно, Джейн Тэйт! (Дэвиду.) Ее появление, можно сказать, рождественский подарок.

ДЭВИД. Мне она подарочек уже сделала.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Какая умница!

ДЖЕЙН (Хьюберту). А вы совсем не изменились.

ХЬЮБЕРТ. Ну… (Похлопав себя по темени.) Раньше тут было погуще.

ДЭВИД. Всегда у тебя там было пусто..

ХЬЮБЕРТ (хохотнув шутке Дэвида, Джейн.) Это сколько же лет прошло?

ДЭВИД. Восемнадцать.

ХЬЮБЕРТ. Восемнадцать лет!

ДЖЕЙН (невинно). И девять месяцев.

ХЬЮБЕРТ. Вы к нам по делу или просто так?

 

ДЭВИД Просто так.

(одновременно).

ДЖЕЙН По делу.

 

ДЭВИД. И то, и другое. Хотела нас поздравить с Рождеством, а заодно узнать, нет ли у нас работы. А работы у нас, увы, нет.

ХЬЮБЕРТ. Да нам же постоянно требуются медсестры!

ДЭВИД. Но молодые. (Джейн.) Я ведь вам уже объяснил. Пожилые медсестры нам не требуются. Жаль, что у вас так мало времени. По дороге пройдите через главный вестибюль, там подарки дают. Возьмете себе корзиночку.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Разумеется, зайдет, и выпьет с нами рюмочку по случаю Рождества.

ДЭВИД. Она не пьет.

ХЬЮБЕРТ. Да? А в прежние времена, помнится, пила.

ДЭВИД. В прежние времена она много чего делала, о чем теперь сожалеет.

ХЬЮБЕРТ (хихикая). Веселые были денечки. На больных вообще времени не оставалось. (Джейн.) А вы, небось, выскочили замуж за какого-нибудь красавчика, а?

ДЖЕЙН. Ну…

ДЭВИД (быстро). Да-да, выскочила.

ХЬЮБЕРТ. Так я и знал. (Джейн.) И чем же наш муж занимается?

ДЭВИД. Нашего мужа нет в живых.

ХЬЮБЕРТ. О господи.

ДЭВИД. Ей нелегко это повторять. Она мне все уже рассказала. Ее муж погиб. В Гималаях. В пропасть сорвался.

ХЬЮБЕРТ. Какое несчастье! (Джейн.) И когда же это…

ДЭВИД. Давно.

ХЬЮБЕРТ. Кошмар. (Джейн.) А дети у вас…

ДЭВИД. Нет! Она мне уже рассказала. Детей у них не было. Особенно, сыновей. Жизнь ее сломана. Я не мог сдержать слез.

ХЬЮБЕРТ. Кошмар.

ДЭВИД (подталкивая Хьюберта к выходу). На репетицию опоздаешь.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Советую вам остаться – послушать выступление Дэвида.

ДЖЕЙН. Я тоже об этом подумала.

ДЭВИД. Подумала, потом передумала. Вспомнила, что нужно идти покупать рождественские подарки для семьи.

ХЬЮБЕРТ. У нее же нет семьи.

ДЭВИД. Семьи-то нет. Но есть друзья, которых она считает своей семьей.

 

ХЬЮБЕРТ хочет что-то сказать, но ДЭВИД выставляет его за дверь ПБ.

 

ДЭВИД (подбирает шляпу Джейн, пальто и сумочку.) Так. Давайте ваш телефон.

ДЖЕЙН. 8674-30-05.

ДЭВИД (записывает). 8674-30-05.

ДЖЕЙН. Но как же Лесли?

ДЭВИД. Я ему непременно позвоню.

ДЖЕЙН. А как же полицейский?

ДЭВИД. Ему тоже непременно позвоню. Погодите, что этому сержанту известно?

ДЖЕЙН. О вас – ничего. Лесли ему рассказал только то, что сам знает. Что его отец – врач из этой больницы.

ДЭВИД. Отлично.

ДЖЕЙН. А сержант сказал, ему отец до лампочки. Он хочет забрать Лесли в полицейский участок, для проверки на алкоголь.

ДЭВИД. Ну что ж, он прав.

ДЖЕЙН. А Лесли ему сказал, что по закону он может требовать, чтобы в полицию его сопровождал отец.

ДЭВИД. Черт!

ДЖЕЙН. Тогда сержант разрешил мне подняться и попытаться вас найти.

ДЭВИД. Так вот - попытка не удалась. Скажите мальчику, если он не пойдет в полицию добровольно, его арестуют. (Открывает дверь ЛБ.) А если я сегодня провалю свое выступление, то причиной этому будет наш милый Лесли!

 

В проеме двери ЛБ появляется РОЗМАРИ.

(Громко, чтобы слышала Розмари.) Лесли… Миссис… э-э… Лесли… Спасибо, что зашли, миссис Лесли. До свидания, миссис Лесли. (Розмари.) Привет, дорогая. (Представляя Джейн.) Знакомься, это миссис…

ДЖЕЙН (с усмешкой). Лесли.

ДЭВИД. Вот-вот, миссис Лесли. А это - моя жена, миссис…

РОЗМАРИ. Мортимер.

ДЭВИД. Вот-вот. Миссис Мортимер.

 

ДЭВИД обнимает удивленную Розмари, знаками показывая Джейн, что ей следует уйти.

(Розмари.) Ну, дорогая, чем занималась?

РОЗМАРИ (удивленно). Ставила машину на парковку.

ДЭВИД. Отлично. Нужное дело.

 

Снова обнимает ее и показывает Джейн, чтобы она уходила. Та отрицательно мотает головой и садится на стул. ДЭВИД перестает обнимать Розмари.

 

(Джейн.) Ну, вот что…

РОЗМАРИ. Миссис Лесли, а вы что же, здесь работаете?

ДЖЕЙН. Вообще-то нет.

ДЭВИД. Нет-нет. Миссис Лесли… Она… э-э… навещает мужа. Ее супруг – наш пациент. Мистер… э-э… Мистер…

ДЖЕЙН. Лесли.

ДЭВИД. Вот-вот, мистер Лесли. Вы говорите, он лежит во Втором отделении?

ДЖЕЙН. Да-да, во Втором.

ДЭВИД. Во Втором. Миссис Лесли уже уходила домой, как вдруг началось сердцебиение - в коридоре. Когда я говорю "сердцебиение в коридоре", я имею в виду, что сердцебиение началось у нее. Когда она уходила - по коридору.

РОЗМАРИ. Дорогой, я поняла, что ты имеешь в виду.

 

НЕЛЬСОН с пустым бокалом в руке входит из двери ПБ.

 

НЕЛЬСОН. Доктор Мортимер!

ДЭВИД. Сэр Уилби! Я уже бегу к вам.

НЕЛЬСОН. Мы же договорились – пять минут.

ДЭВИД. Точно. Так и было.

НЕЛЬСОН. Но это было уже десять минут назад!

ДЭВИД. Точно. А это – миссис Мортимер.

НЕЛЬСОН. Я знаком с миссис Мортимер!

ДЭВИД. А это – миссис…

ДЖЕЙН. Миссис Лесли.

ДЭВИД. Вот-вот. Миссис Лесли. А это - председатель нашего ученого совета. Сэр Уилби Нельсон. (Нельсону.) Небольшая проблема. В коридоре началось сердцебиение... (Джейн.) Ничего страшного, вы не волнуйтесь.

ДЖЕЙН. А я, чем дальше, тем меньше волнуюсь.

ДЭВИД. Вот и славно. Позвольте, сэр Уилби. (Забирает у него бокал.) Надо восполнитьнедостающее…

НЕЛЬСОН. Да не хочу я…

ДЭВИД (настойчиво). Поправки я уже внес. Все, как вы сказали. "С одной стороны мы - нищие, с другой - нет средств".. Министру понравится.

 

НЕЛЬСОН смотрит на Дэвида. Тот наливает ему виски.

НЕЛЬСОН (Розмари). Миссис Мортимер! Когда ваш супруг разберется с сердцебиением коридора миссис Лесли, прошу доставить его в мой кабинет, чтобы мы могли обсудить его речь.

ДЭВИД. Сэр, может, вам пока что взять в кабинет мою жену и провести с ней предварительное обсуждение?

 

НЕЛЬСОН, смерив его ледяным взглядом, выходит через дверь ПБ.

 

РОЗМАРИ (снимая пальто). Знаешь, ты утром так не волновался.

ДЭВИД. Это у меня тут началось, внезапно. (Джейн.) Ну, миссис Лесли, похоже, у вас все прошло. Я провожу вас до лифта.

ДЖЕЙН. А как быть с сержантом?

 

РОЗМАРИ оборачивается.

ДЭВИД. С сержантом? Ну… Скажете сержанту… Что придется вашему супругу в этом году пропустить армейские сборы. Мистеру Лесли такая нагрузка пока не по силам. (Розмари.) Миссис Лесли просит меня дать заключение о состоянии мистера Лесли. Не доверяет его лечащему врачу.

РОЗМАРИ. Это кто же?

ДЭВИД. Что – кто же?

РОЗМАРИ. Я говорю, кто его лечащий врач?

ДЭВИД. Э-э… Доктор Бонни.

РОЗМАРИ. Хьюберт?!

ДЭВИД. Вот-вот. Хьюберт.

РОЗМАРИ (Джейн). Поверьте мне, доктор Бонни – очень знающий специалист.

ДЭВИД (Джейн). Вот видите - я вам сказал то же самое.

ДЖЕЙН (Дэвиду). Но я прошу у вас всего пять минут.

РОЗМАРИ (перебивая). Изложите вашу проблему старшей медсестре..

ДЖЕЙН (повысив голос). Не желаю я излагать свои проблемы какой-то медсестре!

ДЭВИД. Держите себя в руках, миссис Лесли. Особенно при моей жене. (Со значением.) Она очень тонко все чувствует.

РОЗМАРИ. Ты иди к сэру Уилби, а я провожу миссис Лесли во Второе отделение.

ДЭВИД. Это не очень хорошая мысль.

РОЗМАРИ (Джейн). Не найдем старшую медсестру - поговорим с доктором Бонни.

ДЭВИД. Нет-нет! Миссис Лесли не желает говорить с доктором Бонни!

РОЗМАРИ. Он же отвечает за лечение ее мужа.

ДЭВИД. А она ему не доверяет!

РОЗМАРИ. Глупости, доктор Бонни – выдающийся терапевт!

ДЭВИД. Доктор Бонни – выдающийся остолоп!

 

Входит ХЬЮБЕРТ с наклеенной бородой.

 

ХЬЮБЕРТ (как бы в роли злодея). Ага, попались! (Замечает Розмари.) Добрый день, миссис Мортимер. (Снимает бороду.)

РОЗМАРИ. Здравствуйте, Хьюберт.

ДЭВИД (как бы в шутку). Мы заняты, доктор Бонни!

ХЬЮБЕРТ. Я тут забыл свою злодейскую шляпу. (Джейн.) А, вы еще здесь! Чудно.

РОЗМАРИ. Она очень переживает из-за мужа.

ХЬЮБЕРТ. Еще бы не переживать.

ДЭВИД. Мы все переживаем.

РОЗМАРИ. Его фамилия Лесли.

ХЬЮБЕРТ. Лесли?! Разве?

РОЗМАРИ. Он у вас тут лежит, во Втором отделении.

ХЬЮБЕРТ (после паузы). Кто?

ДЭВИД. Супруг миссис Лесли!

ХЬЮБЕРТ. Супруг миссис Лесли умер.

 

РОЗМАРИ хватается за сердце и смотрит на Джейн в ожидании ее реакции на это скорбное известие.

ДЖЕЙН (подумав, издает горестный вопль). О-о-о-о-о!

РОЗМАРИ. Какое несчастье!

ДЭВИД (Хьюберту). Ну, знаешь!

ХЬЮБЕРТ. Что?

ДЭВИД. Потрясающее бессердечие!

ХЬЮБЕРТ. Да ты о чем?

ДЭВИД. Без подготовки обрушить на человека такую новость!

ХЬЮБЕРТ. Новость?!

РОЗМАРИ. Это жестоко, чтобы не сказать больше. (Джейн.) Мои соболезнования, дорогая. Вам лучше присесть.

ДЭВИД. Не надо ей присаживаться.

ДЖЕЙН (сознавая выгоду своего положения). Пожалуй, присяду. Я должна оправиться от потрясения.

ДЭВИД. Нет-нет! При таком шоке сидеть крайне опасно. На свежий воздух!

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Да что случилось?

РОЗМАРИ. Как что? Она мужа потеряла!

ХЬЮБЕРТ. Да я в курсе – он в Гималаях разбился.

ДЭВИД (Джейн). О, господи.

РОЗМАРИ. Где разбился?

ХЬЮБЕРТ. В Гималаях. Упал с вершины.

РОЗМАРИ. Как он оказался на вершине?

ХЬЮБЕРТ. Вскарабкался, наверное.

РОЗМАРИ. Он же еще пять минут назад был у вас в больнице!

ХЬЮБЕРТ. Кто был в больнице?

РОЗМАРИ. Да перестаньте! Супруг миссис Лесли.

ХЬЮБЕРТ (озадаченно). Ее супруг был здесь?

ДЭВИД (перебивая). Господи, конечно! Вы оба запутались. Ее муж действительно разбился в Гималаях, но то был ее первый муж. А мистер Лесли – ее второй муж!

РОЗМАРИ (с облегчением). Ах, это ее второй...

ХЬЮБЕРТ (с удивлением). Второй муж?

ДЭВИД. Ну, разумеется. Мистер Лесли. Пациент нашей больницы!

ХЬЮБЕРТ (с удивлением). Наш пациент?

ДЭВИД (быстро). И что интересно, в отличие от первого, он не умер, а наоборот, поправляется.

ДЖЕЙН. Я так счастлива!

ДЭВИД. Так что теперь миссис Лесли может идти домой – со спокойной душой и рождественской корзиночкой.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Так вот вы зачем приходили - мужа навестить!

ДЭВИД. Вот-вот. Пришла, навестила, а теперь уходит.

ХЬЮБЕРТ. А я-то думал, она с нами хотела повидаться.

ДЭВИД. Ну, это само собой. Ведь мы - лечащие врачи ее мужа. (Розмари о Хьюберте.) В смысле, он.

ХЬЮБЕРТ. Я? Да что ты!

РОЗМАРИ. Мистер Лесли. Из Второго отделения.

ДЭВИД. Дорогая, какая разница, из какого отделения!

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Как вы сказали? Лесли?

ДЖЕЙН (улыбаясь Дэвиду). Да-да, Лесли.

ДЭВИД (Хьюберту). Ну, вы ведь не можете помнить всех ваших пациентов.

ХЬЮБЕРТ. Вообще-то, я имена хорошо запоминаю... Лесли. А с чем он к нам лег?

 

ДЭВИД На обследование.

(вместе).

ДЖЕЙН На операцию.

 

ДЭВИД (поглядев на нее). Положили на обследование, но решили, что нужна операция.

РОЗМАРИ. О, господи.

ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Так его у нас обследовали?

ДЭВИД. Типичный случай. Гипертония.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Какую же ему сделали операцию?

ДЖЕЙН. На прямой кишке.

 

ДЭВИД смотрит на нее. Джейн отвечает ему невинной улыбкой.

РОЗМАРИ. О господи.

ХЬЮБЕРТ (изумленно). Он лег с гипертонией, а мы…

ДЭВИД (перебивая). Попутно нашли геморрой. И хватит об этом!

Звонит телефон. ХЬЮБЕРТ снимает трубку.

 

ХЬЮБЕРТ (в трубку). Ординаторская… Какую еще миссис Тэйт? Нет тут никакой… Хотя, погодите… (Джейн.) Миссис Тэйт – похоже, это вас..

ДЖЕЙН. Спасибо. (В трубку.) Я слушаю.

РОЗМАРИ (озадаченно). По-моему, ты сказал, ее фамилия - Лесли.

ДЖЕЙН (в трубку). Миссис Тэйт у телефона.

ДЭВИД (Розмари). Ну, правильно. Лесли она по второму мужу, а у первого, гималайского, фамилия была Тэйт. Ее и называют: то "миссис Лесли", то "миссис Тэйт".

ХЬЮБЕРТ. Это что же, первый муж сестры Тэйт был ее однофамильцем?

ДЭВИД. Помолчи.

РОЗМАРИ (озадаченно). Сестры Тэйт?

ДЭВИД. До того как выйти замуж за мистера Тэйта, миссис Лесли была медсестрой по фамилии Тэйт.

ХЬЮБЕРТ. Вот это совпадение.

ДЭВИД. Ты заткнешься?

ДЖЕЙН (в трубку). Хорошо, я подожду, пока он подойдет.

ДЭВИД. Миссис Лесли, наш телефон нельзя занимать частными разговорами.

ДЖЕЙН. Этот сержант хочет со мной поговорить.

ДЭВИД. Спуститесь вниз и поговорите.

РОЗМАРИ. Сержант?

ДЭВИД. Ну да. Я же говорил. Сержант. Он… хочет направить мистера Лесли на военные сборы.

ХЬЮБЕРТ (удивленно). Так что же, этот сержант сам пришел за ним в больницу?!

ДЭВИД (злобно). Такой вот сержант!

ДЖЕЙН (в трубку). Да-да, я понимаю, но тут у меня небольшая проблема…

ДЭВИД (Хьюберту). Доктор Бонни, разве вы не сказали больному Лесли, что он еще не готов проходить военные сборы?

ХЬЮБЕРТ (тупо). Нет.

ДЖЕЙН (в трубку). О боже. (Дэвиду.) Там… Лесик опять занервничал.

ХЬЮБЕРТ. Лесик?

ДЭВИД. Лесик - это… Это её собачка. Пёсик.

ХЬЮБЕРТ. Пёсик Лесик?

ДЖЕЙН (в трубку). Хорошо, я сейчас спущусь. (Кладет трубку. Дэвиду.) Я же говорила, что у Лесли начнется истерика.

ДЭВИД. Так идите и успокойте его.

ХЬЮБЕРТ. У какого Лесли?

ДЭВИД. У песика. Иногда она его называет Лесик, иногда Лесли. Забавный псина!

РОЗМАРИ (Джейн). У вашего песика кличка "Лесли"? Но ведь Лесли – ваша фамилия. Вас такая путаница не смущает?

ДЖЕЙН. Да нет. Разве только муж иногда по ошибке меня свистом подзывает. (Дэвиду.) Неужели вам не хочется на него взглянуть?

РОЗМАРИ. Доктор Мортимер - не ветеринар.

ДЭВИД. Я с вами свяжусь, но позже. А сейчас, миссис Лесли, уйдите отсюда, наконец, и разберитесь со своим малышом!

РОЗМАРИ. Дэвид!

ДЭВИД. Да, иногда меня можно вывести из себя! (Джейн.) Главное, чтобы ваш любимчик сюда не прорвался! Доктор Бонни, напомните, что у нас написано при входе?

ХЬЮБЕРТ. "Больница".

ДЭВИД (посмотрев на него). Там написано: "Вход с животными воспрещен!"

РОЗМАРИ (Джейн). Доктор Бонни проводит вас до лифта.

ДЭВИД (подавая Джейн пальто и сумочку). Но не дальше. (Хьюберту.) А то на репетицию опоздаешь!

ХЬЮБЕРТ. Сюда, дорогая. (Открывает перед ней дверь ЛБ.)

ДЖЕЙН (Дэвиду). Как бы у него опять не начался нервный припадок.

ХЬЮБЕРТ. Так, может, вам стоит его кастрировать?

ДЭВИД. Мысль интересная.

 

ДЖЕЙН, бросив на него негодующий взгляд, выходит в сопровождении Хьюберта.

(Вслед Хьюберту.) Только до лифта! Вниз не ходи. Этот ее песик жутко кусачий!

РОЗМАРИ. Какая странная.

ДЭВИД. И не говори. Больной муж волнует ее меньше, чем психованный пес. Ладно все. Идем, побеседуем с сэром Уилби.

 

Из двери ПБ входит КАСТЕЛЯНША.

 

КАСТЕЛЯНША. Простите, доктор, но сэр Уилби велел передать: он возмущен.

ДЭВИД. Все, все, мы уже идем.

РОЗМАРИ (Кастелянше). Скажите, вам что-нибудь говорит фамилия "Лесли"?

КАСТЕЛЯНША. Лесли?

РОЗМАРИ. Да. Он, вроде бы, тут лежит, во Втором отделении.

ДЭВИД. Ну а нам-то что за дело?

КАСТЕЛЯНША. Лесли… Что-то не припомню.

ДЭВИД (сухо). Ну и черт с ним.

РОЗМАРИ. Нельзя допустить, чтобы из-за этой дамочки у нас были проблемы. Судя по всему, она сама такая же психопатка, как этот ее пёсик...

КАСТЕЛЯНША. Пёсик? Какой песик?

РОЗМАРИ. Дорогая, прошу вас, проверьте. Мистер Лесли. Поступил с гипертонией, оперировали геморрой.

КАСТЕЛЯНША (удивленно). Поступил с гипертонией…

ДЭВИД. Да, да, с гипертонией!

КАСТЕЛЯНША. А оперировали…

ДЭВИД (кричит). Да! Да! И не делайте вид, будто не знаете, что такое геморрой! Это - варикозные вены прямой кишки!

КАСТЕЛЯНША. Да что вы?

РОЗМАРИ. Дэвид!

 

РОЗМАРИ выталкивает Дэвида в дверь ПБ. КАСТЕЛЯНША направляется к двери ЛГ. В дверь ЛБ кто-то стучится.

 

КАСТЕЛЯНША. Войдите.

 

Входит МЕДСЕСТРА.

 

МЕДСЕСТРА. Мне нужен доктор Мортимер.

КАСТЕЛЯНША. Вышел. Да и не советую его сейчас беспокоить.

МЕДСЕСТРА. Он у нас Дед Мороз. Надо решить насчет подарков для пациентов.

КАСТЕЛЯНША. Дождитесь, пока он конференцию откроет, а то сейчас и убить может. Скажите-ка, вы не знаете, как там состояние мистера Лесли?

МЕДСЕСТРА. Лесли?

КАСТЕЛЯНША. Больной из вашего отделения.

МЕДСЕСТРА. Такого не помню… А с чем он у нас лежит?

КАСТЕЛЯНША. Сама толком не поняла. То ли гипертония, то ли геморрой.

МЕДСЕСТРА. Попробую выяснить.

 

МЕДСЕСТРА выходит в дверь ЛБ. Из двери ПБ возвращается ДЭВИД.

ДЭВИД. Пиджак забыл. (Глянув в зеркало.) Боже, как я выгляжу!

КАСТЕЛЯНША (хладнокровно). Как варикозная вена прямой кишки.

 

КАСТЕЛЯНША выходит в дверь ЛГ. ДЭВИД смотрит ей вслед.

 

ДЭВИД (глядя в листки). "Мы тут не нищие, но мы без средств…"

 

Звонит телефон. Поколебавшись, ДЭВИД снимает трубку.

(В трубку.) Слушаю… Мисс Тэйт? Вы что, еще не ушли?! Что значит, нет - а где же он?.. Вас ищет? Он что, удрал от полицейского?.. Куда он ему двинул?! О, господи… Нет, слава богу, здесь его нет.

 

Открывается дверь ЛБ, и входит ЛЕСЛИ. На нем джинсы, футболка и куртка, на голове - прическа "панка". Заметив Дэвида, он застывает. Оба смотрят друг на друга.

 

(В трубку.) Последние слова беру назад. (Кладет трубку.)

ЛЕСЛИ. Это ординаторская?

ДЭВИД. Да-да, ординаторская. Посторонним нельзя.

 

ЛЕСЛИ, не обращая внимания на эти слова, входит и закрывает за собой дверь.

ЛЕСЛИ. Я свою маму ищу.

ДЭВИД. Маму?

ЛЕСЛИ. Она сюда поднималась и общалась с каким-то врачом.

ДЭВИД. Когда я шел по коридору, какая-то дама вышла отсюда и села в лифт. Должно быть, поехала вниз, и вы с ней разминулись.

ЛЕСЛИ. А вы тут что, тоже врачом работаете?

ДЭВИД (поколебавшись). Простите?

ЛЕСЛИ. (громко). Вы тут врач?

ДЭВИД. Я?.. Э-э… Нет, я тут не врач. (Бодро.) Я тут больной.

ЛЕСЛИ. Больной?

ДЭВИД. Да. Гипертония и… В общем, уже поправляюсь. А всех, кто идет на поправку, они заставляют заниматься канцелярщиной. Ну, вы идите, ищите свою маму.

ЛЕСЛИ. Вот же гад! (С силой бьет кулаком своей правой руки по ладони левой.)

ДЭВИД. Тише, тише, юноша!

ЛЕСЛИ. Гадина подлая!

ДЭВИД. Кто гадина подлая?

ЛЕСЛИ. Папаша мой! Урод!

ДЭВИД. И вовсе он не урод.

ЛЕСЛИ. Вам-то откуда знать?

ДЭВИД. Ну… Я думаю, родной отец не может быть уродом.

ЛЕСЛИ. Мой – может. Найду - так врежу!..

ДЭВИД. Да что ж вы такое говорите!

ЛЕСЛИ. Еще как врежу. Пока всех врачей тут не обойду, из больницы не выйду.

ДЭВИД. Ну, хорошо, хорошо, решите это с вашей матушкой.

ЛЕСЛИ (садится). Меня тошнит.

ДЭВИД. Господи! Встаньте!

ЛЕСЛИ. Тошнит.

ДЭВИД. Если вас тошнит, вам надо скорей отыскать свою маму!

ЛЕСЛИ (хватаясь за Дэвида). Сперва я хочу отыскать папу! (Падает на колени.)

ДЭВИД. Пойдемте, я отведу вас к лифту.

ЛЕСЛИ. Это же я только так сказал, что ему врежу…

ДЭВИД. Да отпусти ты меня!

 

Из двери ПБ входит НЕЛЬСОН.

НЕЛЬСОН. Сколько еще, черт возьми, я должен вас… (Застывает, увидев стоящего на коленях Лесли, который вцепился в Дэвида.)

ДЭВИД (после паузы). Это сугубо личное.

 

НЕЛЬСОН в ярости выходит в дверь ПБ.

(Лесли.) Возьми себя в руки, ради бога!

ЛЕСЛИ. Тошнит.

 

Из двери ЛГ входит КАСТЕЛЯНША.

 

КАСТЕЛЯНША. Простите, я хотела… (Заметив Лесли.) О!

ДЭВИД. Парень перенервничал.

КАСТЕЛЯНША. Перенервничал?

ДЭВИД. Ничего страшного. Тут его мать, в больнице.

КАСТЕЛЯНША (Лесли). В каком она отделении?

ДЭВИД. Я сам разберусь.

ЛЕСЛИ. Да я отца своего ищу.

КАСТЕЛЯНША. А он в каком отделении?

ДЭВИД. Я все выясню! (Лесли.) Мне как раз прописали курс восстановительной канцелярской терапии.

КАСТЕЛЯНША. Восстановительной канцелярской…

ДЭВИД (Кастелянше). Займитесь своими делами!

КАСТЕЛЯНША. Да я вернулась-то извиниться - а то я вам тут надерзила…

ДЭВИД. Ничего страшного.

КАСТЕЛЯНША. Я была ужасно груба.

ДЭВИД (ведет ее к двери). А сейчас ужасно милы. Я вас прощаю.

КАСТЕЛЯНША. Спасибо, доктор.

 

КАСТЕЛЯНША выходит. ДЭВИД с приторной улыбкой смотрит на ЛЕСЛИ.

 

ЛЕСЛИ. Она вас доктором назвала.

ДЭВИД. Ммм… Да.

ЛЕСЛИ. А вы говорите, вы больной.

ДЭВИД. Да… я больной. Больной доктор. Этого, как его… Богословия.

ЛЕСЛИ. Богословия?

ДЭВИД (с деланным смехом). Знаешь, кто такой доктор богословия?

ЛЕСЛИ. Священник.

ДЭВИД. Вот-вот, я - священник. Лечился тут от гипертонии и геморроя.

ЛЕСЛИ. А где же этот ваш смешной воротничок?

ДЭВИД. В палате оставил!.. А тебе, дружок, надо идти – искать маму.

ЛЕСЛИ. Сперва я папу найду. (Снова опускается на пол.)

ДЭВИД. Здесь тебе нельзя. Это ординаторская, она только для врачей. Ну, еще для нас, которые выздоравливают.

ЛЕСЛИ. А мне плевать!

ДЭВИД. Не смей хамить!.. (Елейно.) Сын мой.

 

Из двери ЛБ входит ХЬЮБЕРТ.

ХЬЮБЕРТ. Знаешь, она совсем не изменилась. (Заметив Лесли.) А это еще что?

ДЭВИД. Да так, ничего… Он мать потерял.

ХЬЮБЕРТ. Бедняга. Отчего она умерла?

ДЭВИД. Это неважно.

ХЬЮБЕРТ (Лесли). Что делать, дружок… Господь дал, господь взял…

ЛЕСЛИ (Хьюберту). Отстаньте от меня! И попу этому скажите, чтоб отстал!

ХЬЮБЕРТ (озираясь). Попу?

 

ХЬЮБЕРТ смотрит на Дэвида, который тоже оглядывается по сторонам.

 

ЛЕСЛИ. Скажите, пусть его в палату отведут. И укол сделают - побольнее.

ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Вполне естественно – потеря мать. Нервный шок.

ЛЕСЛИ. Я отца потерял!

ХЬЮБЕРТ. Как! И отца тоже?

ДЭВИД. Отца-то он просто не может найти.

ХЬЮБЕРТ. Слава богу. Обоих родителей в один день – было бы слишком.

 

Из двери ЛБ входит МЕДСЕСТРА.

 

МЕДСЕСТРА. Доктор Мортимер, простите, я насчет…

ДЭВИД (живо). Доктора Мортимера здесь нет.

 

МЕДСЕСТРА и ХЬЮБЕРТ изумлены.

 

МЕДСЕСТРА. В каком смысле?

ДЭВИД. А в таком, что доктор Мортимер уже работу закончил - у него уже начались рождественские каникулы.

МЕДСЕСТРА. Да я только спросить насчет рождественских подарков…

ДЭВИД. После Рождества спросите! Идите!

МЕДСЕСТРА. И еще… Больного Лесли я у нас не нашла.

ДЭВИД. Отлично. Сообщим об этом доктору Мортимеру, когда он снова приступит к работе. Все, все, все, идите!

 

Озадаченная МЕДСЕСТРА уходит в дверь ЛБ.

 

ХЬЮБЕРТ. Слушай, ты себя хорошо чувствуешь?

ДЭВИД (чтобы слышал Лесли). Нет, доктор, очень плохо я себя чувствую. И чем скорее вы отпустите меня в мою тихую палату, и я лягу в свою мягкую койку, тем лучше.

ХЬЮБЕРТ. В тихую…

ДЭВИД. Палату!

ХЬЮБЕРТ. И в мягкую…

ДЭВИД. Койку! Но сперва, доктор, помогите мне его поднять…

ХЬЮБЕРТ (похлопав Лесли по плечу). Ну-ну, не надо. Господь дал, господь взял…

ДЭВИД. О господи!

 

Входит РОЗМАРИ.

 

РОЗМАРИ. Дэвид!

ДЭВИД (бросает Лесли и идет навстречу Розмари). Да, дорогая?

РОЗМАРИ. Что ты сделал, чтобы так разозлить сэра Уилби?

ДЭВИД. Ничего.

РОЗМАРИ. Он сказал, на его помощь в подготовке выступления можешь не рассчитывать, но если ты сделаешь хоть малейшую ошибку, он тебя растопчет.

ДЭВИД (ведет ее к выходу). И правильно сделает. А ты иди в конференц-зал - займи себе местечко.

РОЗМАРИ. Я еще успею. (Заметив Лесли.) Кто это?

ДЭВИД. Никто. Все в порядке.

 

ХЬЮБЕРТ, который хлопотал возле Лесли, подходит к ним.

 

ХЬЮБЕРТ (Розмари). У него только что умерла мать.

ДЭВИД. Хьюберт!

РОЗМАРИ. Боже! (Подходя к Лесли.) Что поделаешь. Господь дал, господь взял…

ДЭВИД. Розмари! (Оттаскивает ее в сторону.)

ЛЕСЛИ. Я хочу найти своего папу!

ДЭВИД. Угомонись ты, ради бога! (Елейно.) Ради Господа нашего!

ЛЕСЛИ. Мой отец где-то здесь. Он здесь, я точно знаю.

РОЗМАРИ (подходя к нему). Да, теперь для вашего отца вы должны быть опорой.

ЛЕСЛИ задумывается.

 

ДЭВИД (Снова оттаскивает ее в сторону.) Розмари! Предоставь это нам. А мы предоставим это врачу. (Указывает на Хьюберта.)

РОЗМАРИ. Так вы ее лечили?

ДЭВИД. Кого?

РОЗМАРИ. Мать этого юноши?

ДЭВИД. Поздно было! Ее доставили с ДГЛ.

ХЬЮБЕРТ. С ДГЛ? О господи!

РОЗМАРИ. ДГЛ?

ХЬЮБЕРТ. Догоспитальная летальность!

ДЭВИД. Я и говорю. Она еще по дороге в больницу того… ДГЛ.

РОЗМАРИ. Какой злосчастный день. Отчего же бедняжка умерла?

ДЭВИД (раздраженно). Автобус бедняжку задавил. Номер 34. У почтамта.

ХЬЮБЕРТ. О господи.

ЛЕСЛИ (Дэвиду). Меня совсем тошнит.

ДЭВИД. А, чтоб тебя… (Слащаво, Лесли.) …господь благословил!

РОЗМАРИ. Это хорошо, ему полегчает. Ведите его в ванную.

ХЬЮБЕРТ. Да-да.

 

ХЬЮБЕРТ ведет Лесли к ванной. ДЭВИД тянет Розмари к выходу.

 

ДЭВИД. Полушай, дорогая, перестань вмешиваться в наши больничные дела.

 

Из двери ЛГ входит МАЙК с тарелкой, на которой остался всего одна булочка.

 

МАЙК. Доктор Бонни, я за вами, мы уже репетируем.

РОЗМАРИ. Чшшш!

МАЙК. Он у нас главный злодей.

РОЗМАРИ (глядя на Лесли, ведомого Хьюбертом). У него только что мать умерла.

МАЙК. Да что вы… (Хьюберту.) Мои соболезнования, доктор Бонни.

ДЭВИД. Коннолли!

МАЙК (Хьюберту). Что ж, ей теперь спешить уже некуда. А вот вам бы чуток поторопиться.

РОЗМАРИ (указывая на Лесли). Его мать.

МАЙК. А-а!

РОЗМАРИ. Ее сюда доставили с НЛО.

 

ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и МАЙК переглядываются.

 

ХЬЮБЕРТ (Майку). С ДГЛ… Помогите мне отвести его в ванную.

ДЭВИД. Лучше бы в изолятор!

РОЗМАРИ. Что ты такое говоришь! Ведите его в ванную!

МАЙК (Лесли). Бери булочку, угощайся.

ХЬЮБЕРТ. Он и так твердит, что его тошнит.

МАЙК. Ну вот, перейдет от слов к делу.

ЛЕСЛИ (вырываясь). Я к маме хочу!

РОЗМАРИ. Успокойтесь. Ваша матушка там, где ей лучше, чем здесь.

ДЭВИД. Ну, спасибо, дорогая!

ЛЕСЛИ. Она сейчас внизу.

РОЗМАРИ. Не надо так говорить. Ваша матушка (набожно смотрит вверх) - там…

ЛЕСЛИ. Да вы чего? Мне священник сказал, она вниз покатила.

РОЗМАРИ смотрит на Дэвида. Тот с улыбкой пожимает плечами.

 

РОЗМАРИ. Странные слова для священника.

ХЬЮБЕРТ. Мальчик должен найти здесь отца.

ДЭВИД. Ничего он не должен!

ЛЕСЛИ. Нет, должен! (Решительно садится на стул.)

МАЙК (невозмутимо). Наверное, его отец сейчас в морге, рядом с матерью.

РОЗМАРИ (Лесли). Так ваш отец в больнице?

ЛЕСЛИ. Да. И мама здесь была и с ним говорила.

 

Все переглядываются.

 

РОЗМАРИ. Говорила?

 

ДЭВИД увлекает Розмари в сторону.

 

ДЭВИД. Это было перед самой смертью.

МАЙК (полушепотом). Вы же сказали, ее привезли сюда уже… ДГЛ…

ДЭВИД. Да, но тут ей сделали искусственное дыхание – рот в рот – она пришла в себя и успела сказать пару слов. А уж потом умерла, как положено.

ЛЕСЛИ. О чем вы там шепчетесь?

ДЭВИД. Ни о чем, все нормально.

ХЬЮБЕРТ (опускаясь на колени рядом с Лесли). Да-да, все хорошо. Ваша матушка успела сказать вашему отцу слова прощания - и отошла.

 

ДЭВИД обхватывает голову руками.

 

ЛЕСЛИ (ошалело). Мама умерла?!

ХЬЮБЕРТ. Похоже, у него шок.

ДЭВИД. Без тебя знаю, что у него.

ЛЕСЛИ. Поговорила с отцом - и умерла?

РОЗМАРИ. Мирно упокоилась.

ЛЕСЛИ (в ярости). Мерзавец! Он убил мою мать!

ДЭВИД (пятясь от него). Тихо, тихо…

ХЬЮБЕРТ. Ее автобус сбил. №34.

ЛЕСЛИ. Он сбил ее автобусом?!

ДЭВИД. Несчастный случай.

ЛЕСЛИ. Как бы не так! Мерзкий убийца! (Вскакивает и озирается по сторонам.)

МАЙК. Тихо, тихо…

ХЬЮБЕРТ. Спокойно…

 

МАЙК и ХЬЮБЕРТ держат Лесли.

 

ДЭВИД (Розмари). Беги к кастелянше, пусть наберет шприц ларгактила.

РОЗМАРИ. Лар-гак-тил.

ДЭВИД. Успокоительное со снотворным действием. Пятьдесят миллилитров. Нет, сто! И пусть принесет сюда.

 

РОЗМАРИ торопливо выходит через дверь ЛГ.

ЛЕСЛИ. Мне плохо!

МАЙК. Скорей, в ванную!

 

МАЙК и ХЬЮБЕРТ пытаются увести ЛЕСЛИ в ванную.

ЛЕСЛИ. Бросил на восемнадцать лет, а потом сбил автобусом!

ХЬЮБЕРТ. Ваш отец ни при чем.

ЛЕСЛИ (визжит). Ни при чем?!

ДЭВИД. Угомонись ты!

ХЬЮБЕРТ. Спокойно, Дэвид!

ЛЕСЛИ. Теперь, небось, и меня захочет убить!

 

ДЭВИД злобно кивает.

 

ЛЕСЛИ (Майку). Я должен выйти отсюда и отыскать гада!

МАЙК (борется с Лесли). Тихо!.. (Хьюберту.) Похоже, без доктора Мортимера нам с ним не справиться.

ХЬЮБЕРТ. Похоже.

ДЭВИД (вежливо). У доктора Мортимера каникулы.