Quei meschini non sapevano come trovare da mangiare

— Come faremo? — si chiedeva lui. — Io non ho né arte né parte!

 

Ma lei gli disse (но она ему сказала): — Senti (послушай), io so fare delle belle pitture (я умею рисовать: «делать» красивые картины)!. Io le farò (я их сделаю) e tu andrai a venderle (а ты пойди и продай их). Ma ricordati (но помни) che non devi dire a nessuno (что ты не должен говорить никому) che le faccio io (что их делаю я). Intanto (/а/ тем временем) Sultano aveva mandato fuori tanti bastimenti (разослал множество кораблей) in cerca di sua figlia (на поиски: «в поисках» своей дочери). E uno di questi bastimenti (и один из этих кораблей), per combinazione (случайно), arrivò nel paese dove i due sposi si trovavano (прибыл в страну, где находились /молодые/ супруги). Scesero a terra molti uomini (на землю сошло множество мужчин: «многие мужчины»), e quel giovane (и тот юноша), vedendo tanta gente (видя столько народа), disse alla sposa (сказал жене):

— Fa' molte pitture (нарисуй: «сделай» много картин) che oggi le venderemo (которые сегодня мы продадим).

Lei le fece e gli disse (она сделала их и сказала ему): — Tieni (держи), ma a meno di venti scudi l'una (но меньше, чем за двадцать скудо каждую) non starle a vendere (их не продавай).

 

Ma lei gli disse: — Senti, io so fare delle belle pitture. Io le farò e tu andrai a venderle. Ma ricordati che non devi dire a nessuno che le faccio io. Intanto, in Turchia, il Sultano aveva mandato fuori tanti bastimenti in cerca di sua figlia. E uno di questi bastimenti, per combinazione, arrivò nel paese dove i due sposi si trovavano. Scesero a terra molti uomini, e quel giovane, vedendo tanta gente, disse alla sposa:

— Fa' molte pitture che oggi le venderemo.

Lei le fece e gli disse: — Tieni, ma a meno di venti scudi l'una non starle a vendere.

 

Lui le portò in piazza (он отнёс картины: «их» на площадь). Vennero i Turchi (пришли турки), diedero un'occhiata alle pitture e dissero fra loro (бросили взгляд на картины и сказали между собой): — Ma queste sono della figlia del Sultano (но эти /картины/ дочери султана)! Non c'era che lei che sapeva farne uguali (только она умеет делать такие)! — Si fanno avanti e gli chiedono a quanto le vende (они выступили вперёд и спросили его, за сколько он их продаёт).

— Le vendo care (я продаю их дорого), — disse lui (сказал он). — Non le do a meno di venti scudi (я не отдам их вам меньше, чем по двадцать скудо).

— Bene, le compriamo (хорошо, мы их покупаем). Ma ne vogliamo delle altre (но мы хотим и другие /картины/). E lui (а он): — Venite a casa da mia moglie (приходите домой к моей жене): è lei che le fa (это она их делает).

 

Lui le portò in piazza. Vennero i Turchi, diedero un'occhiata alle pitture e dissero fra loro: — Ma queste sono della figlia del Sultano! Non c'era che lei che sapeva farne uguali! — Si fanno avanti e gli chiedono a quanto le vende.

— Le vendo care, — disse lui. — Non le do a meno di venti scudi.

— Bene, le compriamo. Ma ne vogliamo delle altre. E lui: — Venite a casa da mia moglie: è lei che le fa.

 

I Turchi andarono e videro la figlia del Sultano (турки пришли и увидели дочь султана). La presero (они захватили её), la legarono (связали её), e se la portarono in Turchia (и увезли с собой в Турцию). Lo sposo restò lì disperato (муж остался там, отчаявшийся), senza moglie (без жены), senza mestiere (без ремесла) e senza un soldo (и без /единого/ сольдо). Andava ogni giorno alla marina (каждый день он ходил на побережье), a vedere se c'era un bastimento (чтобы посмотреть, нет ли там корабля) che volesse prenderlo a bordo (который захотел бы взять его на борт), ma non ne trovava mai (но никогда их не находил). Un giorno trova un vecchio (однажды он встретил: «нашёл» старика) su una battellina che pescava (на маленькой лодке, который ловил рыбу). E gli fa (и сказал ему): — Buon vecchio (добрый старик), quanto meglio di me voi state (насколько вам лучше меня)!

— Perché, caro figlio (почему, дорогой сын)? — disse il vecchio (спросил старик).

— Buon vecchio (добрый старик), come vorrei venire a pescare con voi (как бы я хотел поехать ловить рыбу с вами)!

— Se vuoi venire con me, sali a bordo (если хочешь поехать со мной, поднимайся на борт)!

 

Tu con la canna, io con la battella (ты с палкой, я с лодкой)

Forse ci pescheremo una sardella (возможно, мы поймаем сардину)!

 

I Turchi andarono e videro la figlia del Sultano. La presero, la legarono, e se la portarono in Turchia. Lo sposo restò lì disperato, senza moglie, senza mestiere e senza un soldo. Andava ogni giorno alla marina, a vedere se c'era un bastimento che volesse prenderlo a bordo, ma non ne trovava mai. Un giorno, trova un vecchio su una battellina che pescava. E gli fa: — Buon vecchio, quanto meglio di me voi state!

— Perché, caro figlio? — disse il vecchio.

— Buon vecchio, come vorrei venire a pescare con voi!

— Se vuoi venire con me, sali a bordo!