И когда пришли к жителям селения жадных»

﴿اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ﴾ «то попросили пищи, но те отказались принять их в гости. И нашли они там стену, которая хотела развалиться»– здесь слово «хотела» приводится как аллегория, т.к. неодушевлённые предметы не могут хотеть, но это слово также используется как - склоняться, наклоняться, падать.

﴿فَأَقَامَهُ﴾ «и он её поставил» – т.е. выправил, вернув ей ровный вид. Согласно хадису, он сделал это собственноручно, подперев её, что выглядело необычно в их ситуации. По этому поводу Муса сказал: ﴿لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً﴾ «если бы ты хотел, то взял бы за это плату»– т.е. т.к. они не оказали нам гостеприимство, нам не следовало делать это бесплатно. ﴿قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ﴾ «он сказал: "Это - разлука между мной и тобой» – т.к. ты сам обусловил себе после убийства мной мальчика, что если спросишь у меня о чём-то, то не будешь сопутствовать мне больше. И вот наша с тобой разлука;

﴿سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ﴾ «я сообщу тебе толкование того» – т.е. разъяснение;

﴿مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً﴾ «чего ты не мог утерпеть».

Аллах сказал:

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـكِينَ يَعْمَلُونَ فِى الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْباً

Что касается судна, то оно принадлежало беднякам, которые работали в море. Я хотел его испортить, ибо за ними был царь, (который) отбирает все суда насильно.

В данном аяте Всевышний объясняет то, что было для Мусы запутанным, непонятным в действиях Хизра, и что он порицал, судя по внешней стороне этих поступков, в то время, как Аллах раскрыл Хизру скрытый смысл, мудрость своих действий. Он сделал пробоину в судне, чтобы испортить его, ибо они проплывали мимо несправедливого правителя, который:

﴿يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ﴾ «отбирает все суда»- каждый хороший исправный корабль, судно.

﴿غَصْباً﴾ «насильно».И я хотел испортить его, чтобы его не забрал этот правитель из-за неисправности судна. И чтобы им и дальше пользовались бедняки, которые были владельцами данного судна, и у которых не было ничего, кроме него. Говорят, что они были сиротами. Ибн Джурадж вывел со слов Шуайба Аль-Джубба`и, что имя этого царя было Хидад бен Бидад. Оно упомянуто в Торе согласно хадису который приводится у Бухари. Он был из потомков аль-Исса ибн Исхака, потомком царей, также упомянутых в тексте Торы, но Аллах лучше знает.

Аллах сказал:

وَأَمَّا الْغُلَـامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـناً وَكُفْراً

Что касается мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись, что он обречёт их переносить непокорность и неверие.

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْراً مِّنْهُ زَكَـوةً وَأَقْرَبَ رُحْماً

И мы хотели, чтобы Господь дал им взамен лучшего, чем он, по чистоте и более близкого по милосердию.

Имя мальчика было Хайсур, как приводилось ранее. Убайа ибн Ка`б и ибн Аббас сообщают со слов посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «الْغُلَامُ الَّذِي قَتَلَهُ الْخَضِرُ طُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا» « Мальчик, которого убил Хизр, был отмечен печатью неверия в день своего сотворения». Хадис приводит ибн Джарир от ибн Исхака от ибн Аббаса.

Аллах поэтому сказал:﴿فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـناً وَكُفْراً﴾

«а родители его были верующими, и мы боялись, что он обречёт их переносить непокорность и неверие» –т.е. что любовь к нему и потакание ему приведёт их к неверию.

Катада сказал: «Родители обрадовались, когда родился сын, и опечалились, когда его убили». Но если бы он остался жить, то они погибли бы. Ибо «Воистину, по отношению к верующему Аллах принимает такое решение, которое будет благом для него». (примерно с таким же текстом хадис Муслима 2999). Как об этом также сказано в аяте:

﴿وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ﴾

«Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас».(2:216)

Слова Аллаха: ﴿فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْراً مِّنْهُ زَكَـوةً وَأَقْرَبَ رُحْماً ﴾

«и мы хотели, чтобы Господь дал им взамен лучшего, чем он, по чистоте и более близкого по милосердию» – т.е. ребёнка лучше, чем тот, который был. Сообщили Ибн Джурайдж и Катада, что Аллах даровал родителям дочь, а ибн Джурайдж сказал, что когда Хизр убил их сына, его мать уже была беременной мальчиком, который будет верующим.

Аллах сказал далее:

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـلِحاً فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِى ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً

А стена принадлежала двум мальчикам-сиротам в городе, и был под нею клад, а отец их был праведен, и пожелал Господь твой, чтобы они достигли зрелости и извлекли свой клад по милости твоего Господа. И не делал я этого по своему решению. Вот объяснение того, чего ты не мог утерпеть".

Данный аят указывает на то, что город также можно назвать селением. Потому, что Аллах ранее сказал: ﴿حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ﴾ «и когда пришли к жителям селения» – а затем сказал:

﴿فَكَانَ لِغُلَـمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى الْمَدِينَةِ﴾ «принадлежала двум мальчикам-сиротам в городе» – и как сказал Аллах в другом аяте: ﴿وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِى أَخْرَجَتْكَ﴾ «сколько же селений, которые превосходили силой твоё селение, изгнавшее тебя». (47:13) а также:

﴿وَقَالُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ هَـذَا الْقُرْءَانُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ﴾ «Они также сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов?» (43:31) т.е. Мекки и Таифа.

Смысл аята в том, что под стеной, принадлежащей двум мальчикам-сиротам, которую починил Хизр, лежал клад. Икрима, Катада и другие говорили, что там были сокровища. Это ясно из контекста аята, и это же мнение предпочёл ибн Джарир. Ибн Джарир, да помилует его Аллах, вывел со слов ибн Аббаса, да будет доволен им Аллах: «Это был клад знаний». Тоже сказал Саид ибн Джубайр. Муджахид же сказал, что это был свиток, содержащий знания. Сообщил Хафиз Абу Бакр Ахмад ибн Амр ибн `абд Аль-Халик Аль Баззар в своем «Муснаде» со слабым иснадом от Абу Зарра хадис, возведённый к пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине, клад, о котором упомянул Аллах в Своём Писании – это дощечка из цельного золота, на которой было написано: ""Я удивляюсь тому, кто убеждён в предопределении и не трудится. Я удивляюсь тому, кто помнит о смерти и пренебрегает свидетельством, что нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад – посланник Аллаха"». Сообщил Абдаллах ибн Аббас от `Умара Мауля: «Это клад, о котором сказал Аллах в суре, где упоминается пещера. Это доска из золота, на которой было написано: «С именем Аллаха Милостивого Милосердного. Дивлюсь я тому, кто знает о Геенне и насмехается, дивлюсь я тому, кто верит в предопределение, затем не трудится, дивлюсь я тому, кто убежден в смерти, затем пренебрег свидетельством, что нет божества , кроме Аллаха, Мухаммад – Его Посланник».

Аллах сказал: ﴿وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ﴾ «Если найдётся нечто весом с горчичное зёрнышко, Мы принесём его. Довольно того, что Мы ведём счёт!» (21:47)

Далее Всевышний напоминает, что сокровище сохранено по причине праведности родителей, хотя Он не упоминает о том, что дети были праведными.

﴿وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـلِحاً﴾ «а отец их был праведен» – это указывает на то, что праведность человека служит причиной сохранения его потомства из-за благодати его поклонения в этой жизни, а также в жизни вечной по причине его заступничества за них, а также причиной возвышения их степеней в высшем раю. Как об этом говорится в Коране и в Сунне. Саид ибн Джубайр передаёт, что ибн Аббас сказал: «Аллах заботился о них по причине праведности их предка. И это был прадед в седьмом колене». Аллах знает лучше.

﴿فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا﴾ «и пожелал Господь твой, чтобы они достигли зрелости и извлекли свой клад» –здесь желание исходит только от Аллаха Всемогущего, т.к. довести их до совершеннолетия под силу только Одному Аллаху. Хотя по поводу убитого мальчика Хизр сказал: ﴿فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْراً مِّنْهُ زَكَـوةً﴾ «и мы хотели, чтобы Господь дал им взамен лучшего, чем он, по чистоте» – а по поводу судна он сказал:

﴿فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا﴾ «я хотел его испортить».Аллах знает лучше.

Слова Аллаха: ﴿رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِى﴾ «по милости Господа твоего и не делал я этого по своему решению» – т.е. все эти мои действия (относительно корабля, мальчика и стены) - мне это было приказано, и я это исполнил. И здесь доказательство для тех, кто считает Хизра пророком, вместе с аятом:

﴿فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ﴾

И нашли они раба из Наших рабов, которому Мы даровали милосердие от Нас и научили его Нашему знанию. (18:65)

Относительно Хизра мнения разошлись. Одни - считали его пророком, другие – говорили, что он был посланником. Есть мнение, что он был царем, это передал Маварди в своем тафсире. Большинство же пришли к мнению, что он не был пророком, но был вали, приближенным к Аллаху. Аллах знает лучше об этом. Ибн Кутайба привел в (своей работе) «Аль-Маариф», что (полным) именем Хидра было: Балья ибн Маликан ибн Фалиг ибн Амир ибн Шамих ибн Арфахшаз ибн Сам ибн Нух (Мир ему!). Сказали, что его куньей (прозванием по сыну) было Абуль-Аббас, а прозвищем было Аль-Хизр.

 

Сообщил имам Ахмад со слов Абу Хурайры, со слов пророка,

да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:

«إِنَّمَا سُمِّيَ خَضِرًا لِأَنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ بَيْضَاءَ، فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ تَحْتِهِ خَضْرَاء»

«Его назвали Хизром (зелёный) потому, что он сел на белой траве, и она под ним вздрагивала и зеленела». (Ахмад 2/318, Бухари 3402). Здесь под белой травой подразумеваются высохшие растения. Это мнение Абдур-Раззака.

Слова Аллаха:﴿ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً﴾ «вот объяснение того, чего ты не мог утерпеть» – т.е. разъяснение тех поступков, которые ты не мог перенести прежде, чем я тебе разъяснил бы первым. Когда он разъяснил ему и положил конец недопониманию, он использовал более умеренную форму глагола: ﴿تَسْطِـع﴾ «ты не мог» – а когда вопрос оставался неразъяснённым, запутанным и трудным, была использована более интенсивная форма глагола: ﴿سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً﴾ «я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть». (18:78) Интенсивность глагольной формы отражает интенсивность проблемы. Как сказано в аяте: ﴿فَمَا اسْطَـعُواْ أَن يَظْهَرُوهُ﴾ «и не могли они взобраться на это». (18:97) т.е. добраться до верха; ﴿وَمَا اسْتَطَـعُواْ لَهُ نَقْبًا﴾ «и не могли там продырявить» – что тяжелее сделать. И поэтому в каждом случае использована более подходящая по смыслу форма глагола. Аллах знает лучше.

Если кто спросит по поводу слуги Мусы, который был упомянут вначале истории, но не был упомянут в конце, то идея была донести до нас историю Мусы и Хизра, и что с ними случилось, а слуга только следовал за Мусой. В достоверных и не очень достоверных хадисах ясно указано на то, что это был Йуша ибн Нун (Иисус Навин), который стал пророком сынов Исраила после Мусы (мир ему).

Аллах сказал далее:

وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِى الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْراً