Мини-стрелковый комплекс, управляемый дистанционно, представили на выставке ВТТВ-2011

Чудо-танк умеет плавать, способен даже «прыгать» на расстоя­ние до полуметра, а также может возвращаться в исходное положе­ние после опрокидывания. Он призван применяться в военных кон­фликтах, а также для уничтожения террористов, снайперов, а так­же для разминирования объектов. Как сообщает пресс-служба облправительства, танк представляет собой 90 сантиметров в длину и 40 - в ширину, его масса -110 килограмм. Он снабжен тепловизором для обнаружения противника, а также боевой защитой (КП, 10.07.2011).

Функция пиар-продвижения (А.А. Негрышев) направлена на формирование общественного мнения: создание имиджа политиков, общественных деятелей, партий, финансово-промышленных компа­ний, скрытая реклама торговых марок, товаров и услуг, лоббирова­ние (или контрлоббирование) проектов, решений, идей и т.п. Эта функция нередко сопровождает предыдущую, так как «документи­рование авторитетом» можно рассматривать и как способ продви­жения и формирования имиджа источника цитирования (в данном случае - областного правительства, которое - как следует понимать из сказанного - поддержало инициативу омских ученых).

 

4. Функция аргументации (контраргументации).Ее отличие от функции пиар-продвижения, по А.А. Негрышеву, заключается в том, что по тому или иному вопросу озвучиваются как минимум две точки зрения, одна из которых прагматически маркируется в каче­стве аргумента (контраргумента). Так, статья о гибели пассажир­ского теплохода «Булгария» 10 июля 2011 г. строится следующим образом:

Первая версия, которая появилась вскоре после ЧП, - шторм. Пона­чалу говорили о том, что в том месте, где шла «Булгария», началось ненастье, а высота волн достигала шести метров. Однако эту версию сразу же не подтвердили синоптики.

Мы предупреждали о неблагоприятных погодных условиях - по­рывистом ветре и грозе, - прокомментировали это сообщение для «КП» в управлении Гидрометцентра по Татарстану. - Штормового предупреждения на сегодня не было (КП, 12.07.2011).

Функция подмены ответственности перекладывает ответст­венность за публичное слово на автора цитируемых слов: обычные для новостных сообщений фразы как сообщает агентство N, газета X, журнал У реализуют следующую смысловую интенцию: «я не отве­чаю за истинность информации, вся ответственность лежит на субъ­екте цитации».

Ср.: Как сообщает агентствоKyodo, в префектурах Мияге и Токио есть «множество пострадавших».

Интерфакс» сообщает о 30 пострадавших, характер травм ко­торых (тяжелые ожоги и травмы конечностей) свидетельствуют о мощном взрыве.

Как сообщили агентству в диспетчерской службе «Скорой помо­щи», «раненых очень много, о количестве пока рано говорить».

6. Метасобытийная функцияреализуется тогда, когда сам текст «источника» становится коммуникативным событием. Чаще всего это высказывания политических деятелей, приобретающие общест­венный, внутригосударственный или международный резонанс. Так, информационным поводом к статье Александра Минкина в газете «МК» (№ 25662 08.06.2011) «А ху-ху не хо-хо?» становится публика­ция в «Российской газете» антикоррупционной правительственной программы:

Ура-ура! Министерство юстиции разработало масштабную про­грамму, которая сделает чиновников честными. Так прямо и напеча­тано вчера в правительственной «Российской газете». В частности, «предлагается ввести специализированные психологические образо­вательные антикоррупционные программы и тренинги для чиновни­ков». Вот бы посмотреть на эти тренинги... Иголки им, что ли, под ногти будут засовывать?

7. Эстетическую функцию(связанную с выразительными сред­ствами языка, языковой игрой) выполняет цитата в следующем примере. Статья Ю.Латыниной с заголовком «1-й Рублевский фронт» и лидом «Нерушимый блок жуликов, воров и беспартийных» посвящена созданию проправительственного «Народного фронта». Вот как пишет об этом журналист:

За что они борются? За право хозяина построить двести трина­дцатый дворец? За право минхов-барковых давить людей на Рублевке? За право бывшей начальницы УФНС номер 28 Ольги Степановой на виллу в Дубае? Где будет еще открыто отделение «Народного фрон­та»? В кантоне Цуг, как язвительно пошутил Навальный? (Новая га­зета, 10.05.2011).

Ссылка на слова известного общественного деятеля, автора одного из самых рейтинговых общественно-политических блогов, создателя и руководителя сетевого антикоррупционного проекта «РосПил» Алексея Навального выполняет не только аргументативную функцию, но и эстетическую (содержит иронию и гиперболу).

8. Функция оценкиобычно сопровождает ряд уже названных функций (в частности, ссылку на авторитеты, аргументативную, пи­ар-продвижения и др.), в этом случае «мы совершенно сливаем свой голос» с чужими словами либо «воспринимаем их как авторитетные для нас» (М.М. Бахтин).

9. Функция манипуляцииимеет место, например, в ситуации с искажением цитат, «выдергиванием» цитат из контекста: так, «точ­ный смысл конфуцианского изречения «Твой сын - это не твой сын...» становится понятен, если продолжить его: «а сын своего времени»[10].

«Особенно беспристрастными и неопровержимыми цитаты выглядят в телерепортажах, когда показывается "говорящая голова" известного человека и мы собственными глазами видим, как данное лицо что-то произносит. Но здесь-то и возникает зазор между видео- и звукорядом, позволяющий подобную квазицитату интерпретиро­вать в соответствии с заданной целью: поскольку ограниченное время не позволяет приводить высказывание полностью, то, остав­ляя в кадре "говорящую голову", журналист озвучивает ее сам, пере­давая смысл цитаты своими словами с нужной ему интонацией и акцентами»[11].

Журналисты могут сократить или расширить цитату своим комментарием, интерпретировать и пересказать ее в соответствии со своим коммуникативным намерением - таким образом, цитата становится мощным средством манипуляции сознанием адресата.

Один из самых нашумевших инцидентов - иск компании «Интеко» к российским издателям журнала Forbes (2006 г.) в связи с публикацией материала, посвященного деловой жизни Елены Батуриной, супруги бывшего московского мэра Юрия Лужкова. Конфликт возник после появления в Интернете изображения обложки декабрьского выпуска журнала с портретом Елены Батуриной и подписью: «Мне гарантирована защита». Оригинальная формулировка звучала иначе: «Мне, как и любому инвестору, гарантирована защита моих прав». Издательский дом Axel Springer, держатель лицензии журнала, принял сенсационное решение заменить центральный материал номера о Е. Батуриной и уничтожить готовый тираж.

Функция пароля (делимитативная) характерна, прежде всего, для лингвокультурных единиц, «фоновых» цитат. Она маркирует отношения свой/чужой между автором и читателем: если читатель опознает цитату, он включается в «свой круг» - круг читателей, для которых пишет автор. Очень ярко именно эта функция реализуется в журналистском творчестве Максима Соколова.

Приведем один пример из статьи М. Соколова «Посрамленные Виттельсбахи» (Известия, 19.03.2010):

Горячо взявшийся за строительство современного административного округа префект САО г. Москвы О.Л. Митволь для начала свой щит прибил на вратах секс-меньшинств - «Я закрыл самый большой в Европе гей-клуб... Голубые мне простить этого не могут. В некоторых московских ведомствах их лобби активно борется против меня».

Если читатель не узнает трансформированную цитату из «Песни о вещем Олеге» А. Пушкина Победой прославлено имя твое: Твой щит на вратах Цареграда, ему остается просто пропустить «непонятное» место, поскольку речевой смысл (кто прибил щит? зачем? щит - для защиты?) ничего не подсказывает.

 

11.Развлекательная (гедонистическая) функцияхарактерна как для актуальных, так и для фоновых цитат. В актуальных цитатах она, как указывают специалисты, пересекается с метасобытийной, но отличается от нее как «субъектами» цитации, так и характером коммуникативной направленности всего сообщения: чаще всего эту функцию можно обнаружить в разного рода светских хрониках, где источниками цитируемых высказываний являются представители культуры, шоу-бизнеса, киноиндустрии и т.п.

Что касается фоновых интертекстуальных знаков, то развле­кательное начало перерастает в эстетическую функцию, которая обнаруживает себя во всех случаях языковой игры с интертексту­альными знаками: опознание интертекстуальных ссылок предстает как увлекательная игра, своего рода разгадывание кроссворда, и чи­татель испытывает удовольствие от этой интеллектуальной дея­тельности.

О приемах такой языковой игры с прецедентными феномена­ми написано достаточно, здесь же хотелось бы обратить внимание на следующий факт: в современных СМИ это нередко игра ради иг­ры, причем достаточно часто сам прецедентный феномен употреб­ляется только в заголовке как средство привлечения внимания и никак не комментируется в самом материале. Хорошо если он хотя бы обозначает тему статьи, а ведь нередки и ситуации, когда он сла­бо или же совсем не связан с содержанием публикации.

Ср.«Я памятник себе воздвиг» (заголовок к материалу об увле­чениях знаменитых людей. Re-акция, 22.01-01.02.2007),«Нет повес­ти печальнее на свете, чем история о революционере, который про­пил свои идеалы. Сергей Шнуров - из них» (Re-акция, 08-22.12.2005); «Воронеж: Анхелесова пята» (заголовок к материалу об убийстве перуанского студента Энрике Анхелеса. Re-акция, 27.10-06.11.2005); «На тех, кто в море» (заголовок к материалу о парусном спорте. Re- акция, 13-23.11.2006);«Привычка свыше нам дана...» (о привычке читать в туалете. Re-акция, 22.01-1.02.2007) и т.п.

Заканчивая обзор функций интертекстуальных знаков в медиатексте, обратим внимание на два обстоятельства. Первое - раз­деление на отдельные функции довольно условно, ибо в действи­тельности один знак может выполнять несколько функций. Второе - список функций вовсе не является исчерпывающим - в научной ли­тературе можно найти и другие классификации функций цитатных знаков.

 

До сих пор мы вели речь о вербальной цитате, как правило, имеющей конкретного автора. Однако в современном медиатексте распространены и другие формы интертекстуальности, такие как интериконичность и интердискурсивность.

Интериконичность - это отсылка к прототексту (тексту- источнику) не вербального, а визуального характера, визуализи­рованная интертекстуальность, востребованная не только в ко­миксах, карикатурах, рекламе, но и в креолизованных текстах (наиболее популярные прототексты - плакаты «Родина-мать зо­вет», «Ты записался добровольцем», «Болтун - находка для врага», стандартный памятник Ленину в кепке и с характерным указую­щим жестом, картина «Ленин на субботнике», где Ленин несет бревно, и др.).

Более изысканный случай приводится в книге С.И. Сметаниной: картина В. Пукирева «Неравный брак» служит фоном к фо­тотексту, помещенному под групповым портретом, на котором изображены «почтенного возраста почтенные деятели политики, бизнеса и культуры Б. Березовский, В. Брынцалов, А. Руцкой, М. Жванецкий со своими изысканно "драпированными" молодыми женами»[12].

 

Интердискурсивность,по мнению В.Е. Чернявской, - это от­сылка не к конкретному тексту (что происходит при интертексту­альности), а к некоторым моделям, по которым построен текст, т.е. «имеет место диалог дискурсов»[13]. Следует заметить, что «интердис­курсивное взаимодействие - механизм пародирования» (В.Е. Черняв­ская), а пародия идеально отвечает идеологии медиа. Именно по­этому примеры пародийной интердискурсивности можно обнару­жить не только в печатных СМИ, но и едва ли не в большем количе­стве - в радио- и в особенности в телетекстах.

 

Журналист, работающий с фоновыми интертекстуальными знаками, должен принимать во внимание законы восприятия медиатекста, в частности необходимость мгновенного и однократно­го усвоения информации. Поэтому, по данным социолингвистиче­ских экспериментов, фоновая интертекстуальность в современном медиатексте воспринимается нередко как коммуникативная поме­ха, коммуникативная аномалия текста и не интерпретируется в полном объеме потребителем СМИ.

Для того чтобы интертексту­альный знак в тексте реализовал свою когнитивную (познаватель­ную) функцию, он должен быть точно выбран (с учетом культурно­го фонда потенциального читателя) и максимально разъяснен: подтекст переведен в текст, имплицитное - в эксплицитное, эври­стика - в дидактику.

 

Вопросы для обсуждения:

1.Сколько и какие этапы проходит процесс текстообразования?

2. Что представляет собой этап языкового оформления текста?

3. Чем обеспечивается интертекстуальность медиатекста?

4. Какие функции выполняют цитаты в медиатексте?

5. Что такое интериконичность, интердискурсивность?


[1] Майданова Л.М., Калганова С.О. Практическая стилистика жанров... - С. 9.

[2] Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - С. 95. См. также: URL: http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000822/st008.shtml (дата об­ращения: 08.07.2011); Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Про­свещение, 1969. - С. 119,120.

[3] Лурия А.Р. Указ. соч. - С. 198.

[4] Майданова Л.М., Калганова С.О. Указ. соч. - С. 8.

[5] Там же. С. 8.

[6] Ахутина Т.В. Нейролингвистический анализ динамической афазии. - М.: МГУ, 1975.-С. 92.

[7] Лурия А.Р. Указ. соч. - С. 198.

[8] Майданова Л.М., Калганова С.О. Указ. соч. - С. 9.

[9] Интертекстуальность. Термин, введенныйв 1967 теоретиком постструктурализма Юлией Кристевой (р. 1941) для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга.

[10] Булыгина Т.А., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. - М.: Языки рус­ской культуры, 1997. - С. 44.

[11]Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ. - URL: http:// www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_80 (дата обращения: 07.07.2011).

 

[12] Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры. - СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002.-С. 103.

[13] Чернявская В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - С. 212.