НАУЧНЫЙ ЛЕКСИКОН, НАМЕЧЕННЫЙ ПУНКТИРОМ
Хорошо знакомая старшему поколению научно-популярная телепередача «Очевидное-невероятное», которую вёл известный учёный С.П. Капица, начиналась с эпиграфа. Это были строчки Пушкина:
О, сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух,
И опыт, сын ошибок трудных,
И гений, парадоксов друг…
Очевидно, по идейным соображениям из стиха изъяли пятую строку:
И случай, бог-изобретатель.
Несолидным показалось советским идеологам считать случай равноправным участником научного познания. Но мы не будем подправлять Пушкина, примем его точку зрения такой, какая она есть. Ведь его пятистишие завораживает не только поэтикой, но и чёткостью суждения: по мнению поэта, есть четыре составляющих научного открытия. И захотелось разобраться с «лингвистическими составляющими», которые представлены в современном научном пространстве.
С чего начинается наука? С её названия (которое, в идеале, должно отражать суть предмета). О чём же они говорят? Рассмотрим те, которые хорошо нам знакомы со школьной парты. Занимаясь этимологическими разысканиями, увидим, что основная научная терминология сложилась преимущественно из четырёх языков: русского, греческого, латинского и арабского.
Начну с русского, потому что слово «наука» – общеславянского происхождения и состоит оно из приставки на- и корня -ук-, который значит «учение». Древнерусское слово наукъ обозначало и действие, и результат, то есть «научение». Это значение легко угадываем в разных контекстах: отдать в науку, «Его пример – другим наука…» и др. С 18 века значение слова начинает меняться в хорошо нам знакомую сторону («система знаний») и становится таким: наука – разумное и связное знание: полное и порядочное собранье опытных и умозрительных истин.
Приятно знать, что одно из главных слов этой сферы деятельности мы не заимствовали (скажем, нет слова «сциенция» от лат. scientia – знание, наука, хотя и есть сциентистский, сциентизм), а используем славянский языковой потенциал.
Но всё же для большинства научных названий используется греческий язык. Его изначальное влияние на формирование научной терминологии трудно переоценить. Для многих школьников -графия, -логия, -метрия – родные слова. Они прочно вошли в наш язык и не представляют трудности при «переводе» с греческого на русский. Хотя относительно -логии я бы поспорила. Ведь греческое «логос» – многозначное слово, это и «слово, речь, беседа», и «счёт, число, пропорция», и – что самое главное – «разум, смысл, понятие». Поэтому название «филология» говорит не только о любви к слову, но и о любви к познанию смысла.
И как это ни покажется удивительным, но название другой науки по-гречески говорит нам примерно об этом же: mathos – знание, mathema – учение, наука, manthanō – понимаю, учусь. Только нам название этой науки лучше известно в латинском виде – mathematica. А чтобы это греческое слово не выглядело одиноким на фоне ваших познаний, напомню, что «хресто-матия» содержит тот же корень mathos, а chrēstos значит «полезный».
Задержимся немного на математике и уточним, что арифметика – тоже греческий термин, называющий науку о счёте, о числах: arithmos- – число. Греческая буква τ (тэта) усваивалась то как т (в западных языках как th), то как ф (f), у нас в языке, кстати сказать, встречаются оба варианта (ритм и рифма).
А вот за значением слова «алгебра» придётся заглянуть в арабский язык: al-gabr- означает «восстановление (разрозненных» частей», «восстановление равенства», то есть «уравнение». Впервые слово встречается в 825г. у Магомета аль-Хорезми в названии его сочинения "Альджебр аль-мукабала", содержащего общие приемы для решения задач, сводящихся к алгебраическим уравнениям 1-й и 2-й степеней. Имя самого аль-Хорезми стало прообразом для термина «алгоритм» в латинской же, как и алгебра, огласовке.
И если вы уже заметили совпадение первой части слов алгебра и алгоритм, то мне остаётся добавить, что это определённый артикль в арабском языке, и есть в русском языке слова, чьё арабское происхождение это ал(ь) выдаёт: алкоголь, альманах и алхимия. Именно от арабов средневековая Европа заимствовала учение о превращениях и соединениях веществ. Учителями же арабов в алхимии были греки: chymeia от chyma «литье» (от cheō «лью»), поэтому исходно химия – искусство плавки металлов.
Ни арабский, ни русский не были всемирными языками научного общения, поэтому их вклад в научную картину мира менее заметен. Но без них, как видите, не смог бы сформироваться наш научный терминологический лексикон.
Опубликовано в: Новая университетская жизнь, 11.02. 2010.
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
ЗАДАНИЕ. Почтите текст о взаимодействии двух лексических пластов. Сделайте выводы о сильных и слабых сторонах такого процесса.
СКАЗАТЬ, А НЕ ОЗВУЧИТЬ
Надеюсь, никто не будет спорить с тем, что слово «озвучить» очень популярно и вездесуще. Его можно услышать повсюду, а точнее – неожиданно столкнуться с ним в разнообразных ситуациях. Его говорят докладчики на научных конференциях, министры в интервью, журналисты в информационных сообщениях и репортажах…
Интересно, какое значение вкладывают говорящие в это слово? В русском литературном языке этот глагол значит «СДЕЛАТЬ ЗВУКОВЫМ, ПРИСПОСОБИТЬ К ЗВУКОВОЙ ПЕРЕДАЧЕ (о фильме)». Так написано в толковых словарях. Но очевидно не для всех закон писан. В устной речи это слово заменило с добрый десяток других слов со значением передачи речи: сказать, произнести, назвать, познакомить, изложить, процитировать, рассказать, интерпретировать, обнародовать, довести до сведения, высказать, упомянуть. Примета нашего времени: термин кинопроизводства, вполне уместный там, где дублируют и монтируют фильмы, налагая звук, стал неоправданно широко использоваться в других сферах речи. Налицо речевая болезнь – «разбухание»слова, или, как сказали бы специалисты, резкое возрастание употребления одного слова.
Чем плоха подобная «популярность» слова, кроме обеднения словаря? Тем, что вместо одного значения говорящий, сам не ведая того, употребляя модное слово, произносит совсем другое. Говорящий хочет выразить словами(здесь уместны глаголы говорения, которые названы выше),а у него получается наложить звук (если он употребляет глагол «озвучить). Смешная ситуация: говорящий сам на себя, на своё изображение накладывает свой же звук. Или, «озвучивая мнение», пытается наложить звук своего голоса на… вот уж не знаю на что. Ведь изображения другого человека в этот момент, как правило, нет. Получается, что ничего он не «озвучивал», а цитировал.
Я не могу ответить, чем говорящим не угодили нормативные глаголы передачи речи. Почему человек выбирает нелитературное «озвучить»? Какие доводы он приводит (если, конечно, делает это) в оправдание: стремление следовать моде? Или это слово передаёт его желание «оставаться за кадром»? Или выдаёт желание почувствовать себя актером? Или корень слова позволяет подчеркнуть говорящему идею звучания (в других глаголах нет столь звучного и говорящего корня), чтобы слышно было: я звучу!
Как бы там ни было, слово озвучить пришло из профессионального языка, там ему и место. А вам выбирать, что предпочесть: литературно произносить свои речи или полужаргонно их «озвучивать».
Опубликовано в:
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
ЗАДАНИЕ. Явление, описанное в иллюстративном материале, очень характерно для современной речи. Назовите проблему. Приведите свои примеры этого явления. Наметьте пути решения данной проблемы.
МОДА НА ПРОЕКТЫ
В наше время в языке часто наблюдается размывание чётких семантических границ слова, когда оно либо не соответствует своему прямому значению, либо заменяется абсолютно не схожими по значению словами. Одним из таких слов является слово проект. В словарях иностранных слов дается следующее толкование этого слова:
Проект – от лат. projektus – брошенный вперёд.
1) совокупность документов (расчетов, чертежей и др.) для создания какого-либо сооружения, технологического процесса или изделия;
2) разработанный план сооружения, устройства чего-либо;
3)предварительный, предположительный текст какого-либо документа;
4) план, замысел.
Известный философ Мартин Хайдеггер утверждал: «Человек – свой собственный проект», используя слово «проект» в значении замысел, т.е. человек может стать таким, каким сам захочет. Курсовой и дипломный проект, проект закона, проект здания, рекламный проект как совокупность документов или разработанный план в технических профессиях и прочих специальностях – все это соответствует толкованию слова, данному в словарях.
Однако в современных СМИ можно увидеть совершенно не соответствующую семантику. Так, на ОРТ шла реклама «первого проекта года» – фильма «Дневной дозор». Семантически слова «проект» и «фильм» никак не связаны. Вероятно, в данном случае авторы ролика рассчитывали с помощью звучания слова «проект» сделать заявку на масштабность, размах, звание мега- или гиперфильма.
Примеров «проектного» засилья очень много. На телеканалах идут «телепроекты» – различные шоу и просто передачи. Недавно встретилась реклама книги – «самого успешного проекта года» (надо ли говорить, что таким рекламам несть числа). Г. Хазанов сообщает о новом спектакле своего театра как о «проекте». Цикл передач о Риме «Паломничество в Вечный город» на канале «Россия» был представлен как «документальный проект». В. Бутусов в интервью роняет непонятное: «Прошлым летом мы придумали новый проект. Никаких ремиксов, римейков и сиквелов». Что же они придумали – диск? концертную программу? – остаётся непонятным. Ещё фраза (из журнала «Домовой»): «Акунин и его деятельность – большой проект. Который призван содействовать развитию качественной массовой культуры и отечественной беллетристики».
На музыкальных каналах встречаются имена исполнителей и названия групп «Саша Projekt» или «Fantasy Projekt». Вероятно, ввиду хлынувшей в последние годы в наш язык большой волны модной иностранной лексики авторы пытаются привлечь к себе внимание таким способом написания.
В молодежной среде можно встретить следующие варианты толкования данного слова: проект как перспектива, «задумка на будущее» (здесь очень тесно смыкается со значением «план, замысел»), например, говоря о каких-то делах или совместном предприятии, произносят: «это всё ещё в проекте» (= это все предполагается, но не сейчас, а в будущем).
Таким образом, мы видим, что в языке в последнее время наблюдается размывание семантики слова «проект», когда оно начинает употребляться в несвойственном ему значении, заменяется другими словами либо само заменяет другие слова. Скорее всего, неправильное употребление обусловлено самим звучанием слова, элементом новизны, которую оно в себе несет, модой на это слово. Трудно предположить, чем закончится этот процесс.
Опубликовано в: Университетская жизнь. 27.04.2006.
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
ЗАДАНИЕ. Прочтите предложенный материал. Обозначьте проблему, рассмотренную в тексте.