Длинные предложения в повседневном общении
Итак, для домашнего употребления поэтический язык не подходит. И кто не способен сам писать с таким искусством и не может предполагать наличие достаточного времени ни у себя, ни у своих слушателей и читателей, тот воздерживается от использования слишком длинных предложений. На нескольких примерах мы хотим пояснить опасность длиннот предложений и как избежать ее.
| некорректно: | корректно: |
| 1 главное предложение (1), 3 разорванных придаточных (a, b с): | 1 главное предложение (1), 1 придаточное внутри главного (а): |
| (1) Es ist bekannt, (a) daß | (1) Die Eltern jedes |
| die Eltern eines Schülers, (b) | Schülers, (a) der in |
| der in mehreren Fächern, (c) | mehreren Fächern den An- |
| die Mühe machen, (b) | sprüchen seiner Lehrer nicht |
| schlecht steht, (a) ein | genügt, (1) werden |
| Vierteljahr vor der | bekanntlich ein Vierteljahr |
| Versetzung schriftlich auf die | vor der Versetzung schriftlich |
| gefährdete Situation | über die Situation |
| hingewiesen werden | unterrichtet /"родители лю- |
| /"общеизвестно, что роди- | бого ученика, который по |
| тели ученика, который по | многим предметам не |
| многим предметам, кото- | удовлетворяет требовани- |
| рые у него вызывают | ям своего учителя, (1) как |
| трудности, не успевает, за | известно, письменно из- |
| яетверть до перехода его в | вещаются о ситуации за |
| следующий класс пись- | четверть до перевода в |
| менно уведомляются о создавшемся угрожающем положении"/. | следующий класс "/. |
| 1 главное предложение (1), | 2 главных предложения (1, |
| в него и в друг в друга | 11), каждое из которых с |
| вставленных придаточных предложений (а, и, с, d, e): | одним придаточным внутри ( a, b ): |
| (a) Indem wir Ihre Leistun- | (1) Sie haben beim Aufbau |
| gen, (b) die Sie beim Aufbau | unseres Betriebes, (a) den |
| unseres Betriebes, (c) den | Sie eine Zeitlang geleitet |
| Sie zeitweilig selbstständig | haben, (I) |
| geleitet haben, (b) bewiesen | Anerkennenswertes geleistet. |
| haben, (a) ausdrücklich aner- | (11) Ihre Umsicht in der |
| kennen, (1) betonen wir die | Behandlung von |
| Umsicht, (d) mit der Sie in | Personalfragen, (B) die |
| allen Personalfragen, (e) | Ihnen besonders anvertraut |
| denen Sie sich besonders | waren, (11) muss |
| gewidmet haben, (d) erfolg- | ausdrücklich gerühmt werden |
| reich waren /"вследствие | /"при строительстве на- |
| того, что мы Ваши успехи, | шего предприятия, кото- |
| которые при строительстве | рым Вы некоторое время |
| нашего предприятия, кото- | руководили, Вы добились |
| рым Вы время от времени | успехов, достойных при- |
| самостоятельно руководи- | знания. Ваша осмотри- |
| ли, признали безоговороч- | тельность, которую Вы |
| но, мы подчеркиваем осмотрительность, с которой Вы все кадровые вопросы, которым Вы уделяли особое внимание, удачно решали"/. | особенно проявили в работе с кадрами, выше всех похвал"/ |
| некорректно: | корректно: |
| 1 главное предложение (1) | 2 главных (1, 11), каждое с |
| и 5 в него и друг в друга | одним придаточным (а, b); |
| вставленных придаточных | только одно придаточное в |
| (а, b, с, d, e): | середине главного! |
| (I) Der Polizist, (A) der an | (1) Der Polizist, (a) der an |
| der Ecke, (B) die abends | der Ecke mit dem stärktsten |
| den stärksten Verkehr | abendlichen Verkehr Dienst |
| aufweist, (a) Dienst tat, (I) | tat, (I) notierte gerade einen |
| ergriff, (c) als er den | falsch parkenden |
| /Unfall, (d) der ihm | Wagen, (b) Als er aber den |
| zunächst, (e) weil er einen | Unfall bemerkte, (11) |
| falsch parkenden Wagen | veranlaßte er sofort alles |
| notierte, (d) entgangen war, | Erforderliche |
| (c) bemerkte, (I) sofort alle | /"полицейский, который |
| nötigen Maßnahmen | нес службу на перекрестке |
| /"полицейский, который на | с напряженным вечерним |
| углу, где было сильное ве- | движением, как раз реги- |
| чернее движение, нес служ- | стрировал неправильно |
| бу, предпринял, когда он | припаркованную машину. |
| аварию, которую он пона- | Но когда он заметил ава- |
| чалу, поскольку регистри- | рию, то тотчас предпринял |
| ровал машину, нарушив- | все необходимые меры"/. |
| шую парковку, проворонил, | |
| заметил, сразу все необхо- | |
| димые меры"/. |
Выносите глагол вперед!
Хорошее практическое правило гласит, что при длинных предложениях глагол, чаще всего сдвинутый в конец, следует по возможности "вытаскивать":
| некорректно: | корректно: |
| (I) Er war (a), als er den Tod seiner Mutter, (b) der ihm telefonisch durchgesagt wurde, (a) erfuhr, (1) gerade auf einer Geschäftsreise | (a) Als er den Tod seiner Mutter telefonisch erfuhr, (I) war er gerade, auf einer Geschäftsreise |
| /"он был, когда он узнал о смерти своей матери, о которой ему сообщили по телефону, как раз в деловой поездке"/. Два придаточных предложения внутри главного разрывают его и тем самым расчленяют главное высказывание (содержащееся в глаголе главного предложения). | /"когда по телефону он узнал о смер-ти своей матери, он был как раз в деловой поездке"/. Сложноподчиненное предложение ограничено стоящим на первом месте придаточным и следующим за ним главным; таким образом удалось избегнуть разрывов предложений. Придаточное можно поставить после главного предложения, как в следующем примере: |
| 2 придаточных (а, b) внутри главного как его наполнители: | Главное предложение (1) и одно придаточное после главного (b); глагол впереди: |
| (1) Er war, (a) als seine Eltern, (b) die telefonisch herbeigerufen waren, (a) eintrafen, (I) schon tot, | (1) Er war schon tot, (b) als seine telefonisch herbeigerufenen Eltern eintrafen |
| /"он был, когда его родители, которых вызвали по | /"он был уже мертв, когда прибыли вы- |
| телефону, прибыли, уже мертв"/. | званные по телефону родители"/. |
| Два предшествующих однородных придаточных (a1, a2), главное со сказуемым - замыкает: | Главное (I) впереди, оба придаточных (a1, a2) сле- дуют за ним: |
| (a1) Nach dem die Maschine aufgestellt und (a2) erprobt worden war, wurde sie in Betrieb genommen | (1) die Maschine wurde sofort in den Arbeitsgang einbezogen, (a1) nachdem sie aufgestellt und (a2) erprobt worden war |
| /"после того, как механизм смонтировали и опробовали, его немедленно запустили "/• | /"механизм немедленно запустили, как только он был смонтирован и опробован"/. |
Примечание: обращайте внимание на то, чтобы все ваши предложения были хорошо понятными для слушателя, для читателя - обозримыми!
Практическое правило: по возможности располагайте глагол в конце только в придаточных предложениях!