ІСТОРИЧНІ НОТАТКИ» («ШИ ЦЗИН») СИМА ЦЯНЯ

У 2 тис. до н.е. в Китаї було створено незалежну від вимови ієрогліфічну писемність, завдяки чому носії численних мовних діалектів, не розуміючи усного мовлення, легко могли спілкуватися у письмовій формі. Найдавнішою пам’яткою китайської літератури є книга пісень “Шицзин” (XI–VI cт.ст. до н.е.). Це твори китайсь­кого фольклору, які збирали державні чиновники, щоб дізнатися про ставлення народу до влади. Пісні не тільки прославляли хороших правителів, а й висміювали тих, хто не піклувалися про своїх підданих.

Шицзин («Книга песен», кит. трад. 詩經, упр. 诗经, пиньинь Shī Jīng; Wade-Giles: Shih Ching) — один из древнейших памятников китайской литературы, уникаль­ный источник информации о языке и традициях различ­ных регионов древнего Китая.

Содержит 305 народных песен и стихотворений раз­личных жанров, созданных в XI—VI вв. до н. э. и отра­жающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать Шицзин как источник знаний о природе и обществе. Получив канонический статус, Шицзин был включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин.

В сравнении с литературой Воюющих Царств заметна архаичность языка "Книги песен". Цзо чжуань, Шан шу указывают, что она была широко распространена в среде образованной элиты. Песни цитировались как признак принаддежности к китайскому культурному кругу. Археологические находки 20 в. обнаружили фрагменты песен в альтернативной записи, не затронутой реформой письменности раннеимперского периода: при вариатив­ности графики, цитаты демонстрируют строгое фонетич­нское единство. Это указывает на то, что песни циркули­ровали прежде всего в устной форме.

Классические комментарии

Исключительный статус песен-ши, в сочетании с их архаизмом, продиктовал необходимость возникнования ранних комментариев: они получили название "трех школ" 詩三家 (ши саньцзя): Лу, Ци и Хань. Позднее они были вытеснены комментарием Мао, который получил статус ортодоксии.

Комментаторская традиция Мао относится к деятель­ности Мао Хэна и Мао Цзяна. Интерпретации, сделанные ими лично либо их последователями были отредактиро­ваны Кун Инда (7 в.) и опубликованы в виде сборника Маоши чжэн и 毛詩正義.

Переводы

На русский язык Книгу песен переводил А. А. Шту­кин. Автором одного из известных на Западе поэтических переводов Шицзина на английский язык является Эзра Паунд.

Шицзина - памятник китайской литературы, соз­данный безымянными творцами в 11—6 вв. до н. э. Содержит 305 песен, отобранных, согласно традицион­ным источникам, Конфуцием (См. Конфуций). В 213 до н. э. в числе других конфуцианских книг был сожжён и восстановлен приблизительно во 2 в. до н. э. Известен в списке "Маоши"; название "Ш." получил в 12 в. Из 4 разделов ("Го фэн" — "Нравы царств", "Сяо я" — "Малые оды", "Да я" — "Большие оды", "Сун" — "Гимны"), каждый из которых является как бы самостоятельной книгой со своими темами, особой эмоциональной атмос­ферой и средствами художественного изображения (включая музыкальное сопровождение), наибольшей литературной ценностью обладает первый из них. В центре песен "Го фэн" — человек и его отношение к природе и окружающей действительности, мир чувств и мыслей земледельца, скотовода, охотника. В песнях "Го фэна" чаще, чем в других разделах, звучат мотивы социального протеста. Лирические произведения раздела "Сяо я" созданы главным образом придворными стихот­ворцами по поводу разных торжеств и восхваляют добродетели и ратные подвиги правителей. Образцами придворной поэзии считаются оды "Да я". Раздел "Сун" включает торжественные и хвалебные храмовые песнопения и культовые гимны. Отражая многообразные явления духовной и социальной жизни Китая, "Ш." является своеобразной энциклопедией кит. древности.