паронимы , антонимы: стилистическая окраска

41 Межличностное общение и профессиональная деятельность. . Межличностное общение

Аморфная сфера общения, которая характеризуетсяследующими признаками: неофициальность, спонтанность, неорганизованность, нерегулируемость,нерегламентируемость. Различается М.о. между знакомыми (внутригрупповое общение) и не знакомымимежду собой лицами. В первом случае речевое общение будет характеризоваться такими чертами, каксвертывание, элиминация объекта речи и, наоборот, увеличение оценочных средств. Во втором случае речьболее близка к стандартной (правильной). Как показали социолингвистические исследования российскихученых, в двуязычных коллективах М. о. обычно протекает на этническом и русском языках, тогда как вситуациях официального общения используется только русский язык. М. о. не подлежит официальномурегулированию.

42 Стилистическое использование историзмов и архаизмов, историзмов и диалектизмов. Слова, как люди, рождаются, живут и служат нам, старятся, уходят на покой и даже умирают... Да, умирают! Потому что мы сами не у потребляем их, отворачиваемся от них, забываем...

Кто из вас, например, пользуется при измерении длины словами аршин, верста, сажень! А ведь наши прабабушки говорили:Купила два аршина сукна; До города пять верст. У А. С. Пушкина читаем: Он, правда, в туз из пистолета в пяти саженяхпопадал. Когда-то эти слова были очень нужны, без них нельзя было ни отмерить сукна, ни определитьрасстояние в пути, ни обозначить величину земельного участка. Изменились времена, и только в поговорках еще и встречаются эти старые слова:мерить на свой аршин, с коломенскую версту... Однако мы с вами несколько уклонились от темы. Какие же слова называются «старыми»? Да и применимо ли такое определение к словам?

Вопрос этот не так прост, как может показаться. Не случайно лин­гвисты предпочитают этому определению более точное:устаревшие слова. Их выделение не связано с нашим представлением о «возрас­те»: слова не ветшают, как вещи, от длительного использования, не стареют с годами. Есть слова, которым тысячи лет, а они ничуть не «постарели». Возьмите, например, такие: земля, вода, море, небо, мать, дочь, сын, ведь они родились в древнейшую эпоху, и все-таки эти слова «вечно молоды».

43 Порядок слов в предложении. Основными средствами оформления предложения являются порядок слов, актуальное членение предложения, интонация и логическое ударение.В русском языке нет строгих правил того, как члены предложения должны выстраиваться; порядок слов в предложении свободный. Порядок слов имеет синтаксическое, смысловое и стилистическое значение.Синтаксическая функция выражается в том, что бывают случаи, кода в зависимости от положения в предложении слово может быть определенным членом предложения. Сравните: Мать (подлежащее) любит дочь (дополнение). - Дочь (подлежащее) любит мать (дополнение); Приехал больной (определение) человек. - Человек приехал больной (именная часть составного именного сказуемого), Моя мама (подлежащее) - наша учительница (сказуемое). - Наша учительница (подлежащее) - моя мама (сказуемое) и т.д.Стилистическое значение выражается в том, что если член предложения оказался в необычном месте, то он приобретает особую стилистическую окрашенность. Сравните: Ты пойдешь со мной. - Со мной повдешь ты.При достаточном свободном порядке слов в русском языке все же выделяются прямой и обратный порядок слов.

44 Полиязычная коммуникативная профессиональная компетенция журналистов. Вопрос полилингвизма в сознании казахстанцев связываются с перспективами как личностного, про­фессионального, карьерного роста и самосовершенствования, так и процветания Республики Казахстан, поэтому представляют собой один из рычагов стимуляции и мотивированности на успешное овладение государственным казахским языком, языком передовой науки и специальности - русским языком, а также языком международного сотрудничества - английским языком.Стремительно меняющиеся геополитические и экономические реалии выдвигают новые задачи перед обществом, и одним из приоритетов общественного развития сегодня признается полиязычие как фактор глобализации и интеграции в мировое пространство [1].Курс на полилингвизм, обозначенный в Посланиях Президента Н.А. Назарбаева народу Казахстана и в культурном проекте «Триединство языков в Республике Казахстан» (2007), представляет собой стратеги­чески важную задачу, от решения которой, в совокупности с другими, также зависит будущее страны, обеспечение ее конкурентоспособности и успешного вхождения в ряд развитых государств мира.

45 Синтаксические конструкции при редактировании рукописи. Как видим, эти конструкции отличаются главным образом способами обозначения действия, которые в русском языке различны. Чаще всего действие обозначает спрягаемая форма глагола (пример 1), но то же значение передает и деепричастие (пример 2), причастие (пример 3), отглагольное существительное в составе расщепленного сказуемого (пример 4), инфинитив (как часть составного глагольного сказуемого — пример 5), наконец, отглагольные существительные (примеры 6, 7). Все эти конструкции отличаются оттенками значения и стилистической окраской. Наиболее удобны нейтральные, спрягаемые формы глагола; причастия и деепричастия имеют книжную окраску; отглагольные существительные выделяются канцелярским звучанием, которое еще усиливается пассивной синтаксической конструкцией (пример 7). Наблюдаемое при этом «убывание глагольности» от примера к примеру сказывается на эстетической стороне речи: ее не украшают отглагольные существительные, они придают высказыванию тяжеловесност

46 Заимствования. Анализ словоупотребления. В лингвистике заи́мствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Заимствование является важным фактором развития и изменения лексической системы языка. В зависимости от языка-донора заимствования называют англицизмами, арабизмами, германизмами и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с современным названием языка, принятым его носителями, а происходить от альтернативного или более древнего названия страны, народа, языка-источника либо их предков или территориальных предшественников: например, заимствования из чешского языка называются богемизмами (от исторического названияБогемии), из французского — галлицизмами (ср. Галлия, галлы). Название заимствования может охватывать группу родственных языков (славянизм, тюркизм) и так далее.Заметив в тексте ту или иную лексическую ошибку, редактор должен прежде всего ее точно назвать — анахронизм это или алогизм, эвфемизм или употребление слова без учета семантики... Знание типологии речевых ошибок — важное условие профессионализма литературного редактора, который должен уметь убедить автора в том, что текст нуждается в стилистической правке.Изучение всех особенностей словоупотребления предваряет работу редактора, выполняющего стилистическую правку рукописи. Работа редактора с текстом на лексическом уровне невозможна без углубленного анализа словоупотребления. Стилистическая оценка использования лексических средств языка выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слов для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов — это не только высокое стилистическое качество произведения, но и необходимое условие его информативной ценности, действенности его содержания.

47 Морфологические средства русского языка. Морфоло́гия ру́сского языка́ — одна из дисциплин русистики, изучающая струк­ту­ру значимых единиц русского языка. Представляет собой (наряду с синтаксисом) один из двух разделов грамматики русского языка[1]. Другим значением морфологии является система изменяемых форм слов (парадигмы) со всеми их морфонологическими и вариантами, а также грамматическими значениями, принадлежащие русскому языку[2]. Морфологический строй русского языка в целом сохраняет свои основные характеристики в течение всего периода существования русского языка. При неизменности морфологических категорий отмечаются тем не менее некоторые их внутренние преобразования. Так, например, при сохранении в целом категории числа произошла утрата двойственного числа с соответственным изменением именных и глагольных парадигм. При сохранении системы склонения отмечается утрата звательной формы и унификация флексий некоторых падежных форм имени существительного. При сохранении категории времени глагола произошла утрата значений аориста иимперфекта. Кроме того, в процессе развития русской морфологии была сформирована категория одушевлённости / неодушевлённости[3].

48 Научный язык, деловой язык, профессиональный разговорный языкФункциональные стили современного русского литературного языка, их взаимодействие. Научная речь как функциональный стиль, его функции, морфология и синтаксис. Публицистический стиль и его подстили. Особенности разговорного и официально-делового стилей. Нау́чный стиль — функциональный стиль речи, литературного языка, которому присущ ряд особенностей:предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств,тяготение к нормированной речи.Стиль научных работ определяется в конечном счете их содержанием и целями научного сообщения: повозможности точно и полно объяснить факты, показать причинно-следственные связи между явлениями,выявить закономерности исторического развития и так далее Официально-деловой стиль было бы неверно и несправедливо, неточно называть канцелярским. Это целая разновидность русского литературного языка. И это стиль целесообразный, имеющий свои средства выражения, способы называния предметов и явлений, и даже по-своему выразительный..

49 Стилистическое использование форм частей речи. Задумываясь о богатстве русского языка, нельзя упускать из виду и стилистику частей речи. Умелое их использование открывает широкие возможности усиления эмоциональности, яркости речи. Ведь имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения по своим стилистическим функциям представляют неоценимый источник выразительности художественных описаний. Глаголы позволяют писателю живо передать движение, они незаменимы в повествовании.В зависимости от главенствующей роли имен или глагольных форм говорят об именном или о глагольном типе речи. Это во многом определяет стиль художественных произведений, ораторских речей.Рассмотрим более подробно стилистическое использование разных частей речи как источника ее выразительности, живости, яркости.Информативная роль существительных не вызывает сомнения: именно в этой части речи обычно сосредоточено основное содержание сообщения.

Критерии редакторской оценки. В общем случае можно сказать, что при оценке произведения редактор использует единый идейно-эстетический критерий.Подчеркнем, что одинаково существенны в анализе литературы обе компоненты этого комплексного критерия. Так, не может быть добротного произведения, если оно отвечает требованию идейности и в то же время слабо с художественной точки зрения. Так же как не может быть положительно оценено произведение, яркое по форме, но далекое от социальных проблем, не имеющее общественного звучания.Понятием общественно значимого предмета можно обозначить идейную составляющую комплексного критерия оценки редактором литературно-художественного произведения.С точки зрения редакторской оценки произведения, наиболее существенны следующие составляющие критерия художественности текста: единство содержания и формы, художественная правда, оригинальность авторской манеры, эмоциональная емкость и ассоциативное богатство, целостность

51 Развитие профессиональной речи: выработка навыков чтения, слушания, пересказа, конспектирования литературы по специальности.Профессиональный язык, его особенности. Функции, модели, основные пласты профессионального языка.
Модели профессионального языка:- Для области профессиональных языков техники: язык науки (язык теории, специальная терминология), язык производства (цеховой язык, профессиональный разговорный язык, собственно производственный язык, специализированный по более мелким отраслям); - Для политического профессионального языка: научный язык деловой язык, профессиональный разговорный язык;- Для профессионального языка химии: научный язык, жаргон, употребляемый в лабораториях, язык учебников, язык преподавателей;- Д

52 Чтение и пересказ текстов по специальности. Вопросам обучения чтению литературы по специальности на иностранном языке уделяется большое внимание. Интерес к этой проблеме огромен, поскольку одной из основных задач обучения иностранному языку специалистов различного профиля является создание у них автоматических навыков чтения с непосредственным беспереводным извлечением информации из читаемой специальной литературы. При обучении чтению первостепенное значение имеет овладение структурной стороной текста. Текст, как система речевого продукта носителей иностранного языка, представляет особую ценность в качестве систематизированного образца функционирования языка и является одной из основных учебно- методических единиц