Протокол, витяг з протоколу

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

 

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1.Перекладіть словосполучення українською мовою. Складіть 3 речення з будь-якими з них в офіційно-діловому стилі.

Срочная командировка; необоснованные обвинения; дать верное указание; получить основательные доказательства; действующий устав; вплоть до исключения; перевести деньги на счет; напрасно тратить время; оказывать значительное влияния; ведущий ученый.

2.Визначте вид документа.

А.Я,Самійленко Ганна Петрівна, доручаю Петровій Ірині Вадимівні отримати належну мені зарплату за січень 2005 р. у касі ДПІ Жовтневого р-ну.

Б. Прошу надати мені відпустку з 10 по 20 вересня 2005 р. у зв’язку з сімейними обставинами.

В. Провести генеральне прибирання кабінетів – до 20 вересня 2005 р. Відповідальні – куратори.

Утеплити вікна – до 1 жовтня 2005 р. Відповідальні – техпрацівники.

Провести прибирання території академії – до 1 жовтня 2005 р. Відповідальні – комендант, куратори, техпрацівники.

3. Виправте помилки у тексті документа.

1. Рада засновників повинна спостерігати діяльність дирекції та інформувати учасникам про стан справ на підприємстві. 2. Якщо директори не можуть досягти згоду у питаннях діяльності підприємства, вони повинні скликати Раду засновників. 3. Засновники повинні докладати всі зусилля, щоб розв’язати усі розбіжності і суперечки. 4. У випадку недосягнення згоди суперечка передається на розгляд у суд або арбітраж. 5. Мале підприємство зобов'язане оплачувати Засновникам за послуги відповідно з установленими цим договором цінами і фактичним обсягом наданих послуг. 6. Підприємство має право відмовитися від послуг Засновників, повідомивши їх про це письмово.

4.Проаналізуйте фрагменти оголошень. З’ясуйте характер помилок. Відредагуйте речення.

1. Прогулювати собак на території парку громадянам без намордників суворо забороняється. 2. Продається коляска для дитини харківського виробництва. 3. Рибтрест починає набір для експедиційного лову юнаків у віці до 25 років. 4. Міняю кімнату в двокімнатній квартирі з сусідкою на четвертому поверсі. 5. Приймається часник від громадян першого сорту по 2 гривні, другого сорту – по 1 гривні 50 коп. 6. Згідно наказу облздороввідділу і розпорядження головного лікаря району направити в обл. наркологічний диспансер 09.03.2005 року в 11-00 по питанню дальшого покращення якості медичного обстеження для встановлення факту вживання алкоголю всіх фельдшерів і лікарів пункту швидкої допомоги вільних від чергування. 7. Дунаєвецький м’ясокомбінат приймає на убой і заготівлю м’яса чоловіків не молодше 25 років.

5.Виправте помилки у фрагментах документів (довідок, пояснювальних записок), поясніть причини помилок.

1. Біленко Олена Сергіївна обіймає посаду медичної сестри відділення відновленого лікування Центральної дитячої поліклініки. 2. Мринський Григорій Олексійович працює водієм легкого автомобіля КІА. 3. Фесенко Іван Петрович декваліфікований контрольно-дисциплінарною комісією через системні порушення дисципліни. 4. Петренко Ігор Миколайович стоїть на обліку у шкіряному диспансері. 5. Маркова Людмила Іванівна була оглянута участковим лікарем. 6. Лазарчук Ірина Ігорівна знаходиться на обліку в Жовтневому собезі. 7. Довідку видано для подання в міську загальноосвітню школу № 35 м. Дніпропетровська. 8. Я, Мартиненко Валерій, не працював тому, що моя сестра женилась, а я помагав. 9. Я запізнився на роботу тому, що на наш автобус напав контролер. 10. Почувши шум, я вибіг на вулицю у чому мати родила, в одних трусах. 11. У понедєльник я не вийшов на роботу потому, що перед цим постив і мені порадили випити чай з ромом, але рому оказалось більше, чим чаю. 12. Ходив у поліклініку, лікував зуби. Просив довідку. Сказали, що по зубах не дають.

6.Відредагуйте тексти пояснювальних записок

А.

ВАТ “Супутник”,

голові правління панові Рябуха П.С.

від інженера-програміста Кузьменко

Пояснювальна записка

 

27.12.2001 р. я потрапив на роботу на годину пізніше початку роботи, бо в моїх домашніх апартаментах стався жахливий ексцес з водопроводом і я був змушений визвати працівника ЖЕКа (сантехніка), котрий півгодини чи навіть 40 хв. ліквідував несправність. Більше цього не буде. Обіцяю.

 

27.12.2001 Автограф Кузьменко Т.Т.

 

Б.

Директору Київського коледжу зв’язку

пану Грищенку В.В.

ст. Максима Красовського

Пояснювальна записка

14.10.02 я був відсутнім на першій парі. Тому що рух транспорту, в районі де я проживаю був паралізований.

Рахую, що відсутність мене на занятті була не по моїй вині.

 

14.10.02 Підпис Грищенко Т.Т.

7. Виправте помилки у фрагментах довідок, поясніть причини помилок.

1. Пан Смагін К.А., як ліквідатор 2-ої категорії, отримав компенсацію по січень 2004 року включно. 2. Довідку видано для подання в Бабушкінський воєнкомат м. Дніпропетровська. 3. Довідка видана для подання за місцем праці. 4. Довідка подана для видання в школу. 5. Видано для пред’явлення по місцю навчання. 6. Видана Каченку П.С. в тім, що він здав квартиру в хорошому антисанітарному стані. 7. Видана Селезенку Георгію Тихоновичу в тім, що він звільнений з роботи на 5 днів. Діагноз – удар лівого коліна правої ноги. 8. Довідка видана Кирилюк Любі Миколаївні, що вона дійсно працює у відпустці по догляду за дитиною. 9. Довідка видана Черенку А.Г. в тім, що він дійсно здав свою шкуру на вичинку в ательє. 10. Довідка видана громадянину Оприщуку Михайлу Івановичу в тому, що його господарство складається з дружини, 3-х дітей, 1 корови, 0,5 га присадибної землі. 11. Пані Атаманчук Ганна Іванівна робить в Виробничо-торгівельному підприємстві “Лісова пісня”, обіймаючи посаду директора, з окладом 1000 гривнів в місяць. Видана для пред’явлення в ЖЕК.

8.Виправте помилки в оформленні документа (усно).

Довідка

Видано Заяць Наталія Андріївна, адрес: вул. В.Винниченко, 15/25. Основний діагноз: міозит шиї. Супутні захворювання:________

На основі яких документів видана справка: ___________________

Видана для пред'явлення за місцем навчання.

 

Підпис лікуючого лікаря.

9.Виправте помилки в оформленні документа (письмово).

 

Довідка

Коренко Анатолій Петрович народився 21 квітня 1969 року. Мешкає за адресою: вул. Миропільська, 48, кв. 140.

 

 

Начальник ЖЕК Корса М.І.

 

10.Виправте текст оголошення. Поясніть причини помилок.

А.

ОГОЛОШЕННЯ

На масиві “Дружба” пропало щеня породи такса рижої масті з шкіряним ошийником віком 3-х місяців. Тому, хто знайшов, віддячимо по заслузі. Звоніть по телефону: 999-555 (у любий час).

Б.

ОБ’ЯВА

Шановні батьки!

Не залишайте малечу без доглядання. Не дозволяйте їм гуляти на проїжджих частинах міських вулиць. Переконливе прохання навчати їх дорожній грамоті, адже це може привести до трагічних наслідків. Ваше відношення до правил дорожнього руху – самий кращий приклад дітям.

Транспортно-дорожня служба міста

 

11.Відредагуйте фрагменти оголошень.

1. Прем’єра нової вистави відбудеться 14 липня 2004 року. 2. Зустріч випускників 1998 року випуску проходитиме в актовому залі школи. 3. Вхід 10 гривень. 4. 25 червня в Оперному театрі відбудеться святковий вечір, присвячений професіональному святу працівників митної служби України. 5. Початок конференції розпочнеться об 10 годині. 6. Кабінет № 37 проводить медогляд для поселення в гуртожитки і в басейн. 7. Сьогодні відбудуться економічні заняття на тему “Стягнення і заохочення за порушення трудової дисципліни”.

 

12.Відредагуйте текст запрошень.

Шановний Олександр Іванович!

Випускники с\ш № 4 1978 року запрошують Вас на традиційну зустріч з дружиною, яка відбудеться 25 травня 1998 року в актовому залі школи.

13.Виправити помилки в оформленні документа:

 

Витяг

з протоколу засідання правління

КСП “Нива”

 

СЛУХАЛИ: голову правління Марчука Ю.І. про надання матеріальної допомоги Семенцовій Н.П.

УХВАЛИЛИ: надати матеріальну допомогу Семенцовій Н.П.

14.Утворіть словосполучення, поєднавши подані іменники із потрібним дієсловом. Обґрунтуйте вибір. Утворені словосполучення введіть у речення, які можна використати у тексті протоколу або витягу.

Дієслова: займати / обіймати; згоджуватися / приставати / підтримувати; звільнити / зняти / усунути; присвячувати / приурочувати.

Іменники: посада, пропозиція, робота, відкриття.

Література до теми

1-11


Практичне заняття 17

ТЕМА 8.4.Етикет службового листування

Мета заняття: виробити навички складання службових листів.

План заняття

1. Класифікація листів.

2. Реквізити листа та їх оформлювання.

3. Різні типи листів.

4. Дотримання норм етикету при листуванні.

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

 

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1. Перекладіть словосполучення, які можуть зустрічатися у листах.

В соответствии с вашей просьбой; разрешите заверить Вас; ставить в известность; считать необходимым; прийти к заключению; в случае Вашего отказа; пользуясь случаем; в ближайшее время; первостепенное значение; подвергаться опасности.

2.Відкоригуйте текст претензійного листа відповідно до норм етикету.

Ви недопостачили нам у IV кварталі 2005 року бавовняних тканин і тому повинні сплатити неустойку у розмірі 23560 гривень.

Вказану суму ви повинні перерахувати на наш розрахунковий рахунок №62301 у банку “Аваль” м. Дніпропетровська до 12.01.2006.

Якщо ви не сплатите вказану суму у вказаний строк, ми передамо справу до Господарського суду.

 

3.Перекладіть текст листа українською мовою. Розставте пунктуаційні знаки. Поясніть, які правила етикету в ньому дотримані.

Мистеру Эдварду Вермилену.

Компания «А.Зерега’с санс», 28

Фрон-стрит,

Бруклин, Нью-Йорк

Уважаемый мистер Вермилен!

Ваша компания в течение четырнадцати лет является одним из наших постоянных клиентов. Конечно мы очень благодарны Вам за это и соответственно хотели бы обслуживать Вас быстро и эффективно. Однако к сожалению это оказывается невозможным когда Ваши грузовики доставляют нам крупные партии груза в конце рабочего дня как это имело место 10 ноября. Почему? Потому, что и другие клиенты также доставляют свои грузы в конце дня. Естественно что это вызывает скопление грузовиков а иногда даже и задержку в отправке Вашего груза.

Это плохо. Очень плохо. Как этого избежать? Путем доставки Ваших грузов в первой половине дня когда это возможно. Это позволит Вашим грузовикам быстро разгрузиться и отправиться обратно мы же сможем немедленно приступить к обработке Вашего груза а наши рабочие попадут домой рано вечером чтобы насладиться за обедом превосходными макаронами и лапшей которые Вы производите.

Пожалуйста не примите это за жалобу и не сочтите что я намерен советовать Вам как вести дела. Мое письмо вызвано исключительно желанием обслужить Вас более эффективно. Независимо от того когда прибудет ваш груз мы всегда с радостью сделаем все что в наших силах для того чтобы быстро Вас обслужить.

Вы заняты. Пожалуйста не утруждайте себя ответом на данное письмо.

Преданный Вам начальник станции Дж. Б.

(Дейл Карнеги. «Основные методы обращения с людьми»).

 

4.Перепишіть текст листів, розставивши, де потрібно, розділові знаки, у тому числі при порівняльних зворотах.

1. Приємно інформувати що наш колектив перевиконав план більш ніж на 10%. 2. Декларацію про доходи необхідно подати не пізніше як до 1 квітня. 3. Як правило робота розпочинається з оперативної наради. 4. Колектив шанує Вас не тільки як керівника умілого організатора але і як чуйну надзвичайно порядну людину. 5. У своїй діяльності ми керуємось ідеями відомих українських економістів таких як П.Т. Саблук, О.Д. Гудзинський та ін. 6. Більш як 20 молодих викладачів та працівників нашої академії подали анкети для участі у всеукраїнському конкурсі “Молодий науковець”. 7. Як завжди керівник нашої фірми виявився на висоті. 8. Важливим орієнтиром у роботі державного службовця бухгалтера ревізора аудитора є дотримання правил професійної етики в основі якої порядність чесність компетентність відповідальність уважність непідкупність вимогливість як до себе так і до підлеглих.

 

Література до теми

1-11


ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 3

НАУКОВА КОМУНІКАЦІЯ ЯК СКЛАДОВА ФАХОВОЇ ДІЯЛЬНОСТІ

Практичне заняття 18

ТЕМА 9.Українська термінологія в професійному спілкуванні

Мета заняття: забезпечити засвоєння ділової та фахової лексики.

План заняття

1. Історія і сучасні проблеми української термінології.

2. Теоретичні засади термінознавства та лексикографії.

3. Термін та його ознаки. Термінологія як система.

4. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія.

 

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1. За дві хвилини напишіть якомога більше термінів і словосполучень, що належать до ділової лексики, наприклад, брати участь, чинне законодавство тощо.

2.Перекладіть текст українською мовою. Проставте в ньому, де потрібно, розділові знаки. Складіть російсько-український тлумачний словник термінів, що зустрілися в ньому (10-15 слів):

Система маркетинга является неотъемлемым атрибутом и условием становления рыночной экономики. Маркетинг можно определить как рыночную концепцию управления производственно-сбытовой и научно-технической деятельностью предприятия направленную на изучение рынка и экономической конъюнктуры конкретных запросов потребителей и ориентацию на них производимых (реализуемых) товаров (предоставляемых услуг). Такое определение раскрывает смысл и назначение маркетинговой деятельности на отечественных предприятиях всех форм собственности. Для малых предприятий развитие маркетинга имеет особое значение.

Маркетинг малого бизнеса отличается от других видов маркетинга. Это определяется особенностями осуществления самого малого бизнеса

Первой и основной особенностью маркетинга малого бизнеса является многообразие сфер и видов деятельности которыми занимаются малые предприятия. С одной стороны такое разнообразие содействует становлению развитию и успешному функционированию предприятий на соответствующих рынках товаров (услуг) повышает адаптивность к постоянно изменяющимся условиям макро- и микросреды. С другой стороны это создает трудно разрешимые проблемы в области организации управления и регулирования их деятельности в условиях жесткой конкуренции. Отсюда возникает необходимость разработки и внедрения специфических маркетинговых стратегий стремление к совершенствованию форм и методов самого процесса маркетинга (в том виде в котором он воспринимается в условиях хозяйствования отечественных предприятий). Положение осложняется еще и тем что в Украину беспрерывным потоком прибывают импортные товары конкурировать с которыми украинскому товаропроизводителю очень сложно.

Второй особенностью маркетинга в малом бизнесе выступает его более высокая восприимчивость адаптивность самоорганизация и самоуправление по сравнению с другими видами маркетинга что объясняется особенностями спроса потребителя острой конкуренцией на рынке из-за идентичности товаров необходимостью быстрой приспосабливаемости системы маркетинга к государственным и другим директивным решениям вследствие многообразия конкурентных организационно-правовых форм осуществления предпринимательства.

 

3.Визначте, у яких стилях уживається кожне із поданих словосполучень. Відповідь обґрунтуйте.

Розривати контракт; зустрітися з президентом компанії; керівництво академії; віддати голос; облік кадрів; гусениця трактора; стріла крана; офіційний Київ; залізна воля; збирати засідання; наріжний камінь; заборона ядерного озброєння; матеріальна відповідальність; згода сторін; сфера впливу; золоті руки; гостра зацікавленість; підписати папір; підпис під документом; суперечки розв’язуються; цукровий завод; нафтова промисловість; чорне золото; лікувати застуду; надати знижку; підтримати пропозицію; комерційна таємниця.

Література до теми

1-10


Практичне заняття 19

ТЕМА 9.Українська термінологія в професійному спілкуванні

 

Мета заняття: забезпечити засвоєння ділової та фахової лексики.

План заняття

1. Термінологія обраного фаху.

2. Способи творення термінів. Нормування, кодифікація і стандартизація термінів.

3. Українські електронні термінологічні словники.

 

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

1.Перекладіть словосполучення українською мовою. Складіть з будь-якими з них 5 речень у діловому стилі.

Акцизное обложение; аннулировать договор; сметная стоимость; должностной оклад; испытательный срок; в рассрочку; подписка на газеты и журналы; денежный перевод; изымать из обращения; на общественных началах.

 

2.Перепишіть текст, розставивши розділові знаки. Пунктограми поясніть.

А. Таким чином зміст комерційної кваліфікації фахівця можна сформулювати так

бухгалтерський облік і аналіз балансу

економічні знання

право і соціальні питання.

Отож дрібний підприємець потрапляє в умови коли з одного боку його професійно-технічні знання повинні забезпечити якість і продуктивність а з іншого комерційна кваліфікація має допомагати йому у пошуках місць застосування знань і вмінь на ринку. Крім цього однією з важливих умов успішного збуту продукції є знання основ маркетингу.

Б. Отже розв’язання питань національної безпеки лежить у площині досягнення економічної незалежності України яка можлива при виконанні чотирьох умов

1) корекція реформ України тобто повернення від шляху що веде у класичний капіталізм до конституційного шляху України соціалізованого капіталізму шляху розвинутих країн

2) проведення урядом політики протекціонізму або захисту власного ринку та свого виробництва

3) спирання на власні сили та власний науково-технічний потенціал з вірою в розум талант і працьовитість свого народу

4) патріотизму та незалежності думок і дій провідних економістів та уряду України у проведенні внутрішньої та зовнішньої політики які були б зрозумілими та прийнятними для широких верств населення; пріоритету інтересів України та широких верств її громадян стосовно процесу реформ.[5]

 

3. З уривку вірша В.Самійленка (1864-1925) «Спритний ченчик» випишіть слова , що належать до фахової економічної термінології.

Наш еспанський край щасливий,

Бо хоч босий він і голий,

То зате святая віра

Не вгасала тут ніколи.

Інквізиції святої

Не зменшалось тут роботи —

Все палили тут невірних

На пошану Сабаота*

І такий гумор невтомний

Не минув без нагороди:

В божій касі мають конто

Всі побожнії народи.

Отже, бог якось зібрався

Ввесь ін корпоре** на раду

І в півколі сил небесних

Посідали на естраду.

Моисей-пророк, як давній

Батько всіх кодифікацій,

Примостивсь, як писар, збоку,

Коло столика до праці.

На порядку дня стояло,

Чим еспанцям догодити

За побожність і для того

Відкіля відкрить кредити.

 

Постановлено на раді:

Ввесь цей край монастирями

Вкрити так, щоб тут усі вже

Стали в вірі фахівцями.

А тому, що став непевним

Курс небесної валюти,

Всі потрібні кошти з вірних

Постановлено стягнути.

Відтоді ж то в нас настала

Характерна тут дрібниця,

Що на N людей ... монахів

Стало N плюс одиниця.

4. У запропонованому переліку словосполучень знайдіть жаргонні слова (професіоналізми); поясніть їх значення.

1. Липовий цвіт; липовий звіт; липовий мед; липовий баланс.

2. Заморозити м’ясо; заморозити рахунок; заморозити фрукти.

3. Збити ціль; збити в купу рахунок; збити стілець; збити цифри.

4. Ліпити справу, ліпити з пластиліну; ліпити документ.

5.Чи є нормативним вживання поданих слів? Поясніть.

Постачальник, учбовий, багаточисельний, нечисленний, міроприємство, співставляти, збігатися, слідуючий, діючий, співіснувати, підприємство, багатогалузевий.

 

6. Утворіть можливі словосполучення. Перевірте себе за словником.

Абонементська, абонентська (довідка, плата, відділ, картка, канал, лінія, талон, установка); виголошувати, проголошувати (промову, незалежність, доповідь, наказ, рівність, подяку, догану); діалектичний, діалектний (взаємозв’язок, матеріал, взаємодія, словник, єдність, лексика, метод, територія, мислення, підхід); зумовлювати, обумовлювати (договором, соціальними чинниками, пунктами статуту, кризою, кліматом, правилами безпеки руху, погодою, бурхливим розвитком, занепадом, наказом); кампанія, компанія (політична, міжнародна, акціонерна, пропагандистська, виборча, телевізійна) особистий, особовий (власність, книжка, питання, уподобання, образа, розмова, нагляд, присутність, відповідальність, внесок, керівництво, склад, посвідчення, рахунок, справа).

 

Література до теми

1-10


Практичне заняття 20

ТЕМА 10.Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні

Мета заняття: забезпечити засвоєння студентами наукового стилю, ділової та фахової лексики для застосування у майбутній професійній діяльності.

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

 

План заняття

1. Становлення і розвиток наукового стилю української мови.

2. Особливості наукового тексту і професійного наукового викладу думки.

3. Мовні засоби наукового стилю.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

1. Перекладіть і запишіть текст українською мовою. Проставте в ньому, де потрібно, розділові знаки.

Малый бизнес не только начинает развиваться и завоевывать позиции в экономике но и превращается из придатка крупного бизнеса в его союзника становясь необходимым элементом развития крупного бизнеса и всей экономической системы.

Прежде всего изменилась парадигма развития экономики. Приоритет с количественных показателей определяющих значимость размера предприятия переходит к качественным показателям характеризующим сам продукт услугу новшество. В этих условиях жесткие структуры индустриальных гигантов оказываются в проигрыше по сравнению с гибкостью небольших фирм способных быстро реагировать на малейшие изменения конъюнктуры потребительского спроса удовлетворять вновь возникающие потребности и таким путем закреплять за собой определенные сегменты рынка и определенный круг клиентов.

2.Перепишіть речення ставлячи потрібні розділові знаки при прямій мові. Поясніть пунктуацію.

1. Котлер стверджував маркетинг є описовою наукою, яка займається вивченням того, як з’являються, стимулюються, здійснюються і розвиваються угоди. 2. Якщо виходити з визначення підприємництва, яке дав П. Друкер, підприємець завжди йде слідом за змінами, відповідає на них і використовує їх як шанс, то концепція підприємництва зводиться до готовності швидкої реакції на довколишні зміни. 3. Лідерство досі вважається однією з найобширніших проблем, найбільш незрозумілим феноменом на землі зазначає Брунс. Лідери – це мобілізатори, які активізують окремих осіб, даючи приклад поведінки іншим. 4. Роль конкуренції полягає в тому, щоб дисциплінувати учасників економічного життя заради забезпечення більш дешевої і якісної продукції. Ця порада американських авторів указує на те, щ конкуренція не була і не може бути самометою, а є засобом економічної діяльності підприємства для більшої результативності у проставленні мети. 5. Пам’ятаючи афоризм Лафонтена не варто бігти, слід іти в такт з часом, треба зрозуміти, що час, у який ми живемо, це час змін, час, коли економіка повинна вміло, компетентно і відповідально підготуватись до викликів майбутнього.

3.Перепишіть, вставляючи, де треба, потрібні букви. Поясніть пунктуаційні знаки у тексті. До якого стилю належить даний уривок

Основною грошовою одиницею ..няжої доби в Україні була гривн.., яку запровадив ..иївськиї князь ..олодимир ..еликий (980-1015 рр.). Мен..шими грошовими одиницями були: вевериця, векша, білка – найдрібніша староруська одиниця у вигляді монети. Назва бере початок від тих часів, коли шкурки були товаром-грош..м…

Екв..валентом векши було до 0,33 г срібла (одна гривн.. містила близ..ко 50 г срібла). Найстаршою українською “монетою” були хутра й однією з грошових одиниць – штемпельована куна. Згодом куна – срібна монета. В ХІ ст. куни рахували на гривні. Одна гривн.. – 25 кун.

На початку ХІІ ст. з грошового об..ігу ..иївської ..усі майже повністю зникла карбована монета. Але лічильна система кун про..снувала аж до початку карбуван..я монет в Русі (ХІV-ХV ст.). Куну замінила гривн…

Ногата (від араб. “нагд” – добра, добірна монета). Це одна з давньоруських назв арабської монети, яка з..явилася на початку Х ст. (вага – близько 3,41 г срібла ви..ої проби). На гривню йшло 20 ногат.

Проте вже в серед..ні Х ст. в Русі сф..рм..валася нова система грошово-вагових одиниць. Основною одиниц..ю була ліч..льна гривн.. вагою 51,19 г. Це була реальна срібна монета, яку використовували для оплати на т..рені України до ХІІ ст.

Література до теми

1-10


Практичне заняття 21

ТЕМА 10.Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні

 

Мета заняття: забезпечити засвоєння студентами наукового стилю, ділової та фахової лексики для застосування у майбутній професійній діяльності.

 

План заняття

1. Оформлювання результатів наукової діяльності.

2. План, тези, конспект як важливий засіб організації розумової праці.

3. Анотування і реферування наукових текстів.

4. Основні правила бібліографічного опису джерел, оформлювання покликань.

5. Реферат як жанр академічного письма.

5.1. Складові реферату.

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1. Запишіть словосполучення українською мовою.

Принять во внимание; принять срочные меры к ...; принять ванну; быть в ответе за …; в семи шагах от …; поставить в известность; в соответствии с …; согласно уставу; прийти к выводу; около тысячи долларов, прийти по делу; при любых условиях; быть во главе; к крайнему сожалению; полный до краёв; на протяжении.

2.Скласти бібліографічний список за такими даними:

1. Журнал «Мовознавство» за 2003 р. містить статтю О.О. Тараненко на с. 30-35 у № 2-3 «Мовна ситуація і мовна політика в сучасній Україні»;

2. У цьому ж виданні вміщено статтю В.Д. Радчука «Мова в Україні: стан, функція, перспективи» на с. 39-45 у № 2-3 за 2002 рік.

3. І. Дзюба опублікував статтю «Сучасна мовна ситуація в Україні» у 2003 році на с. 64-66 (№ 5 журнал «Українська мова і література в школі»).

 

3. Перекладіть і запишіть речення, проставивши розділові знаки.

1. Противник ищущий ваши ошибки полезнее чем друг желающий их скрыть (Леонардо да Винчи). 2. Критикуя критикуй мнение а не его автора. 3. Отвергая предлагай предлагая действуй. 4. Интеллигентный человек называет кошку кошкой даже споткнувшись о неё. 5. Ставя на первое место людей вы никогда не совершите ошибки даже в вопросах делания денег (Майкл Маркс).

 

4. Поділіть стилістично марковані слова на групи: а) публіцистична лексика; б) наукова лексика; в) ділова лексика.

Контракт, животворящий, розпорядження, диверсифікація, норов, сторона, дистриб’ютор, уповноважений, тямущий, довідка, норматив, овид,* комісія, видатний, огульний,**наказ, довкілля, тара, осяйний, постановити, завод-постачальник, вельмишановний, інтеграл, невмирущий, вегетаріанець, дніпропетровці, ухвалити, деривація, трудитися, просвітник, сталінщина, управлінці, оповідачка, уповноважений, тарифікація, громадськість, директива, заходи, персона нон-ґрата, акредитація, функція, заслухати, авангард, рейдерство, інваріант, самодержавний, ратифікація, свавілля, життєдайний, рішення, рапорт, абсолютизм, нісенітниця, магічний, компенсація, формуляр.

5. Прочитайте. Визначте тему й ідею уривку. Складіть тези (стисло сформульовані положення, що розкривають суть всього тексту) прочитаного. Перекажіть текст.

Вода є основою всього живого. Приміром, наш організм складається з води на 70-80% від своєї маси. Якщо без їжі людина може прожити понад місяць, то без питва загине через кілька днів.

93,96% усіх запасів гідросфери становить солоний світовий океан. І лише трішки більше як 6% — прісна вода. Із них 4,12% — під землею. Води в надрах у 3500 разів більше, ніж у всіх річках світу! Саме тому підземні родовища вважаються стратегічно важливими джерелами води на планеті.

Основним критерієм питної води практично в усьому світі є лише її хімічний склад. Традиційні санітарно-гігієнічні аналізи дають змогу визначити наявність чи відсутність шкідливих для людини хімічних сполук. Із цього погляду вода вже досить вивчена, і тут важко сказати щось нове. Але вода — це набагато складніша субстанція, щось унікальне, що має енергію, інформаційну пам'ять та інші властивості, котрі важко розгадати.

Феномен інформаційних властивостей води поки що маловивчений. Одними з перших на нього звернули увагу японські фізики. Під час експерименту президент токійського університету Масару Емато заморозив краплини води та, роздивляючись їх під потужним мікроскопом, виявив: їхня молекулярна структура по-різному реагує на зовнішню інформацію. Приміром, якщо відтворювати класичну музику, кристали набувають правильної симетричної форми, а після «прослуховування» року — розташовуються в хаотичному порядку. Вода неоднаково реагує також на різноманітні слова, звуки й навіть думки. Відомі також випадки, коли піддослідні тварини гинули, випивши воду, котра певний час стояла в цілком герметичній посудині поруч із отрутою. Іншими словами, вода — це не просто речовина, а жива матерія, здатна «насичуватися» інформацією і потім «транслювати» її навколишньому світу. Від такої гіпотези просто голова йде обертом. Ось, виходить, чому хрест і молитва священика перетворюють звичайну воду на святу, передаючи їй позитивний заряд. Ось чому вода з підземних джерел, захищена від негативної інформації товщами порід, має унікальні корисні властивості, а водопровідна, постійно контактуючи з джерелами забруднень, близька за своєю структурою до «мертвої» води (За Д. Олеговим).

 

6. Виправте помилки слововживання. Правильні варіанти запишіть.

1. Слід відмітити, що в статті йдеться мова про цікаві історичні події. 2. Книжка кинулася мені в очі своєю строкатою обкладинкою. 3. Усі присутні в кінці кінців розсілися. 4. До особистого листка по обліку кадрів прикладається справка з місця роботи, виписка з протоколу зборів трудового колективу та характеристика. 5. Моє працевлаштування залишається під питанням. 6. Дякую всіх за те, що прийняли участь у сьогоднішньому міроприємстві. 7. У нього були великі види на майбутнє. 8. Страйкарі розбили намети в центрі міста. 9. Директор дав добро на заключення договору про оренду приміщення. 10. В економіці Швеції і Фінляндії лісова промисловість грає важливішу роль, порівняно з іншими європейськими державами.

Література до теми

1-10


Практичне заняття 22

ТЕМА 10.Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні

 

Мета заняття: забезпечити засвоєння студентами наукового стилю, ділової та фахової лексики для застосування у майбутній професійній діяльності..

 

План заняття

1. Стаття як самостійний науковий твір.

1.1. Вимоги до наукової статті.

2. Основні вимоги до виконання та оформлювання курсової, бакалаврської робіт.

3. Рецензія, відгук як критичне осмислення наукової праці.

4. Науковий етикет.

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1. Поясніть відмінність у значенні поданих груп слів. Утворіть і запишіть з ними словосполучення.

А. Адрес – адреса; авторитет – престиж; брифінг – прес-конференція; відмічати – відзначати – зазначати; відносини – стосунки – відношення – ставлення; галузь – сфера – область; ділянка – дільниця; добиватися – досягати.

Б. Економічний – економний; загальний – спільній; заслухати – прослухати – вислухати; зачитати – прочитати; комунікабельний – комунікативний – комунікаційний; лічити – лікувати; наголосити – підкреслити; рахувати – вважати – гадати.

В.Акціонерний – акціонерський; база – базис; базар – ринок – ярмарок; витрата – видаток; гарантійний – гарантований; завдання – задача; інформативний – інформаційний; об’єм – обсяг – розмір.

Г.Авторитарний – авторитетний; вдача – удача; виконавський – виконавчий; кваліфікаційний – кваліфікований; професіональний – професійний; суворий – суровий, шанобливий – шановний, уява – уявлення.

2.Визначте, у якій колонці подано правильну форму вживання займенників. Запам’ятайте правильну форму їхнього вживання.

Дякую Вас. Дякую Вам.
Пробачте мене. Пробачте мені.
На котру годину призначили нараду? О котрій годині розпочнеться нарада?
Скільки годин? Котра година?
Властивий для нього. Властивий йому.
Характерний йому. Характерний для нього.
Телефонував до нього. Телефонував йому.
Вибачити його. Вибачити йому.
Я пробачаюсь. Я прошу вибачення.

 

3. Яку з мовних етикетних фраз для представлення лектора ви оберете? Відповідь обґрунтуйте.

- Дозвольте представити вам відомого економіста Дмитра Гнатовича Коваля...

- Вам прочитає сьогодні лекцію Дмитро Гнатович Коваль...

- Радий познайомити вас із Дмитром Гнатовичем Ковалем, який є автором багатьох монографій, посібників з основ ринкової економіки...

- Знайомтесь — це Дмитро Гнатович Коваль, він із задоволенням прочитає лекцію на тему:...

 

4.Перегляньте закінчення передмов і вступних частин у монографіях. Яка особливість мовного етикету представлена в них? Назвіть засоби її вираження.

А. Автор з вдячністю сприйме усі критичні зауваження як щодо змісту, так і щодо методики викладення матеріалу і врахує їх у подальшій роботі над підручником.

Глибоку вдячність автор висловлює Академії педагогічних наук України, тим інститутам, організаціям та особам, які сприяли підготовці та виданню підручника.

Свою працю, що сконцентрувалася в написанні цього підручника, автор присвячує світлій пам'яті свого сина - Юрія (Бобров В.Я. Основи ринкової економіки. - К.: Либідь, 1995. - С. 4).

Б. Автор висловлює щиру подяку своєму вчителеві й відповідальному редакторові монографії С.П.Бевзенку, рецензентам І.П.Чепізі, АП.Грищенкові за висловлені зауваження (Німчук В.В. Давньоруська спадщина в лексиці української мови. - К.: Наукова думка, 1992. - С. 8).

Література до теми

1-10


Практичне заняття 23

ТЕМА 11.Проблеми перекладу і редагування наукових текстів

Мета заняття: виробити навички перекладу текстів, у т.ч. наукових.

 

План заняття

1. Суть і види перекладу.

1.1. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.

2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською.

3. Вибір синоніма під час перекладу.

4. Переклад термінів.

 

Обладнання: навчально-методичний посібник з дисципліни.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1.Чому це речення не має лексичного значення?

По голубій водневій гладі лісового озера плавали сотні качок з каченятами.

 

2. Доберіть російські відповідники до наведених українських слів.

Виняток, випадок, випробний, доброякісний, зичити, бажати, жадати, досі, досить, другорядний, залучати, притягувати, приваблювати, зрадіти, зрадити, безготівковий, словотвір, образотворчий.

3.Перекладіть слова та словосполучення українською мовою. Поставте їх у родовий, орудний та місцевий відмінки.

А. Минмонтажстрой, стройбат, страхвзнос, Госстандарт, прораб, горисполком.

Б.Госкредит, государственный деятель, госбюджет, госконтроль, госзаказ, государство, страна.

В.МИД, Госавтоинспекция, ГАИ, главпочтамт, Стройбанк, главбух.

 

4.Поясніть значення поданих слів, з трьома парами слів (на вибір) складіть речення.

Виключно – винятково, ознайомити – познайомити, оснований – заснований, здібний – здатний, уява – уявлення, показник – покажчик, виборний – виборчий.

5. Доберіть синоніми іншомовного походження до словосполучень.

Художня література; уміння розібратися в обстановці; власноручний підпис; опис свого життя; поновлення доброго імені; уміння пристосуватися.

6. Виправте помилки у словосполученнях. Поясніть характер помилок.

Гостра біль; двадцять чотири депутата; наукова ступінь; математична дріб; розчинний кофе; півтора роки; 26,7 відсотків; за межою бідності; дружне відношення; три випадка.

7.Перекладіть українською мовою. Поясніть особливості перекладу.

Решающий, последующий, предшествующий, бездействующий, поступающий, заведующий, служащий.

8.Перекладіть і запишіть текст. Перевірте свій переклад з оригіналом.

На рассвете раненый Остап почувствовал, что возле него живое существо. Он открыл глаза: против него стоял волк. Большой, серый, забрызганный, с голодными глазами. Он протянул к Остапу морду. Остап лежал беззащитный и смотрел на волка, на его заслюненный рот и крепкие замоченные лапы.

Зверь немного придвинулся к Остапу. Остап брызнул на него водой. Волк оскалил зубы, осел на задние лапы и так жалобно завыл, что у Остапа мороз по коже пробежал. Выл он долго, с закрытыми глазами. (Коцюбинський М. “Дорогою ціною”).

 

9. Перекладіть українською мовою фразеологізми, поясніть їх значення.

Всемирный потоп. Круговая порука. Между Сциллой и Харибдой. Альфа и омега. Буря в стакане воды. Испить чашу до дна. Прокрустово ложе. Сизифов труд. Яблоко раздора. Ящик Пандоры.

10.Перекладіть текст українською мовою. Проставте в ньому, де потрібно, розділові знаки. Складіть російсько-український тлумачний словник термінів, що зустрілися в ньому (10-15 слів):

Условия внешней среды в которых появляются и функционируют малые предприятия являются чрезвычайно нестабильными в силу того что процесс формирования рыночных отношений в Украине еще не завершен. Поэтому прогнозирование путей развития ситуации планирование перспектив деятельности малых предприятий зависят от умения и таланта собственников и менеджеров МП. Чаще всего они совместимы в одном лице. Уровень организации управления на МП становится одним из важнейших факторов выживания в столь жестких условиях.

Условия существования МП говорят о том что на фоне возрастающей конкуренции падения платежеспособного спроса населения нестабильность внешней среды постоянно растет. В вышеуказанных условиях существования МП на первое место выдвигается проблема обеспечения их выживания. А это предполагает наличие четко функционирующей управляемой системы эффективного менеджмента.

Сегодня слово «менеджмент» стало известно практически каждому просвещенному человеку. Менеджментэто совокупность принципов методов средств и форм управления производством применяемых с целью повышения эффективности производства и увеличения прибыли. Менеджмент направляет организацию на успех. Выживание возможность существовать как можно дольше эффективность и результативность практическая реализация это те необходимые составляющие успешного управления которые обеспечивают эффективный менеджмент. Менеджмент отражает убеждение в том что средства необходимые для жизни человека можно контролировать с помощью постоянного управления экономическими ресурсами. Это и убеждение в том что экономические изменения смогут улучшить как благосостояние человека так и социальную справедливость. Менеджмент является таким видом деятельности который проявляет заботу о производительности ресурсов. Именно менеджмент отвечает за организацию экономического развития. Менеджмент необходим. Вот почему он возникнув развивается быстро но темпы овладения им применительно к современному рынку явно недостаточны.

Следует отметить что основными функциями менеджмента являются планирование организация мотивация и контроль которые связывают их процессами коммуникации и принятия решений.

Література до теми

1-10


Практичне заняття 24

ТЕМА 11.Проблеми перекладу і редагування наукових текстів

 

Мета заняття: виробити навички перекладу наукових текстів.

 

План заняття

1. Особливості редагування наукового тексту.

2. Помилки у змісті й будові висловлювань.

 

Обладнання: Навчально-методичний посібник з дисципліни.

Методичні рекомендації до практичного заняття

 

Спираючись на опрацьований самостійно матеріал, виконайте практичні завдання.

 

Завдання

 

1.Відредагуйте речення, у т.ч. правильно розставивши пунктуаційні знаки.

1. Україна володіє достатньою кількістю корисних копалин найвагоміші серед яких кам’яне вугілля залізна руда марганець уран титан різні солі неметалів. 2. В Україні є також родовища природного газу та нафти і коли б витрати їх у господарстві були такі як у більшості країн світу то їх би повністю вистачило на потреби держави. 3. Головне на що треба звернути увагу це на якість продукції. 4. Промовець сказав що в деяких господарствах машини погано підготовлені до сівби що може погано вплинути на результату збирання урожаю що є неприпустимим.

2. Відредагуйте і запишіть текст:

1. Наше завдання вийти і завоювати міжнародний ринок збуту. 2. Прошу стягнути з Петрова М.І. матеріальну шкоду, завдану залиттям квартири на мою користь. 3. Потрібно виконати вказані умови у місячний термін. 4. Підставою виникнення зобов’язань є договори і серед інших документів посідають важливе місце.

3.Відредагуйте речення, у т.ч. правильно розставивши пунктуаційні знаки.

1. Ці картини митця які були показані на виставці які були особливо знамениті надовго залишаться в пам’яті відвідувачів. 2. У випадках якщо предметом застави є нерухоме майно договір застави має бути нотаріально посвідчений. 3. Третій параграф посібника посвячено різним видам юридичної відповідальності дисциплінарна матеріальна цивільно-правова адміністративна кримінальна тощо. 4. Слухали: слюсаря Приходька А.А., який сказав що мені потрібно пройти курс лікування в санаторії.

4. Відредагуйте (усно) словосполучення і речення (надлишкова інформація).

Самий найдоцільніший варіант; три роки тому назад; моя автобіографія; передовий авангард; строк повноважень закінчується у січні місяці 2001 року; взаємно допомагати один одному; повідомляємо наступне в порядку Ваших пунктів; дано цю довідку в тому, що тов. Петренко справді є працівником; надсилаємо для підпису й затвердження; при цьому представляємо; додатки до тексту.

 

5. Відредагуйте речення (усно). Поясніть помилки. Назвіть терміни, які стосуються діловодства.

1. По слідуючому питанню виступить голова комісії. 2. Необхідно додержуватись регламента. 3. Представники делегацій заключили договір про співробітництво. 4. Цей тезис не протирічить раніше затвердженому рішенню. 5. Керівництво нашого підприємства рахує, що ваша фірма невчасно розраховується за предоставлені послуги.

6.З поданих синонімів виберіть ті, які можна використати в діловому мовленні. Утворіть з ними словосполучення.

Ввіз, імпорт; вихідний, початковий; вручати, давати; ввічливий, ґречний; дбайливий, ощадливий; завершувати, закінчувати; доказувати, доводити; засуджувати, звинувачувати; нестача, бідність; спільний, колективний.

7.До поданих слів доберіть антоніми, утворіть з ними і запишіть словосполучення.

Спростувати, суттєвий, стверджувати, тривалий, погоджувати, починати, розлучення, спільний, незначний, скорочувати, заперечувати, безпомилковий.

 

8. Підберіть за словником переклад таких словосполучень.

А. Гвоздь программы; лёд тронулся, господа присяжные заседатели; щекотливое обстоятельство; язвительное замечание; видавший виды; изощренный ум; изысканные манеры; капризная погода, капризный ребенок; низменные интересы.

Б. Тетрадь в клетку; ткань в клетку; в строгом смысле слова; железнодорожный путь; заказное письмо; денежный перевод; канцелярские принадлежности; косвенная причина; косвенные результаты; общественное мнение; осквернять память.

В.Бить баклуши; прийти к выводу; сбить с толку;ловить ворон; быть на виду; потерпеть неудачу; задаться целью; вступить на престол; достойно внимания; бросаться в глаза.

 

9.Утворіть від прикметників та прислівників вищий ступінь і поясніть різні фонетичні явища на межі морфем.

Легкий, швидкий, дуже, низько, високий, далекий, молодий, близький, красний, коротко, дорогий, вузько, широкий, слизько, глибокий, міцний, важко, тяжкий, крихкий, довгий, тонко, малий, товстий.

 

10.Чи можна вважати студента переможцем конкурсу знавців української мови, якщо він так переклав синтаксичні конструкції? Поміркуйте і виправте помилки, уникайте сліпого калькування з російської мови.

В значительной степени - в значній мірі; Бывший директор - бувший директор. Быть на хорошем счету - бути на хорошому рахунку. Подъем уровня производства - підйом рівня виробництва. Работать на общественных началах - працювати на суспільних началах. Приступить к производству - приступити до виробництва. Рассмотреть следующие вопросы - розглянути слідуючі запитання. Самый лучший результат - самий кращий результат. Разработать мероприятия - розробити міроприємства. Профессиональный уровень - професіональний рівень. Трудовые споры - трудові суперечки. Находиться в прекрасной форме - знаходитися в прекрасній формі. Занимать призовые места - займати призові місця. Допускать возможность - допускати можливість.

 

Література до теми

1-10

 

 


5. ІНДИВІДУАЛЬНІ НАУКОВО-ДОСЛІДІ ЗАВДАННЯ

(теми рефератів, презентацій)

1. Роль і значення мови в суспільному житті.

2. Тенденції розвитку української мови на сучасному етапі.

3. Засоби забезпечення статусу престижності української мови. Історичний досвід.

4. Комунікативні ознаки культури української мови. Мовні норми.

5. Труднощі української словозміни та словопоєднання.

6. Соціопсихолінгвістичний аспект культури мови.

7. Українська економічна термінологія. Фахові енциклопедичні видання, їх характеристика.

8. Мовні особливості Дніпропетровщини.

9. Етикет ділового мовлення

10. Українська мова на лінгвістичній карті світу.

11. Сучасні теорії походження української мови.

12. Мова державна і мова регіональна: окреслення проблеми.

13. Культура усного спілкування сучасної молоді.

14. Функціональні стилі сучасної української мови.

15. Ввічливість — основа спілкування за правилами етикету.

16. Займенник у сфері етикетного мовлення.

17. Інтернет та роздуми про нього.

18. Моє мовне середовище.

 

19. Гендерні аспекти спілкування.

20. Невербальні засоби спілкування.

21. Особливості нейролінгвістичного програмування.

22. Мовні засоби переконування.

23. Мовленнєві, стилістичні, композиційні і комунікативні принципи презентації.

24. Культура і тактика проведення ділових переговорів.

25. Джерела української фразеології та її використання у діловому мовленні.

26. Мова української реклами.

27. Сучасні технології паблік рилейшнз.

28. Дискусія, полеміка, диспут як різновид суперечки.

29. Особливості текстів кадрово-контрактних документів.

30. Термінологія обраного фаху.

31. Економічна та фінансова термінологія періоду Київської Русі;

32. Економічна та фінансова термінологія періоду князівства Литовського;

33. Економічна та фінансова термінологія періоду козаччини;

34. Економічна та фінансова термінологія періоду УНР;

35. Економічна та фінансова термінологія періоду Радянської України;

36. Економічна та фінансова термінологія періоду України незалежної;

37. Історія розвитку ділової мови

38. Історія розвитку наукової мови

39. Становлення і розвиток наукового стилю української мови.

40. Анотування і реферування наукових текстів.

41. Науковий етикет. Наукова дискусія та її правила.

42. Калькування елементів близькоспоріднених мов. Переклад термінів.

 


6. ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ, ЯКІ НЕОБХІДНО СКЛАСТИ

1.Автобіографія.

2.Резюме.

3.Акт:

a) на оприбуткування матеріальних цінностей, що надійшли без супровідного документа;

б) на списання малоцінних предметів;

в) прийняття – передачі матеріальних цінностей.

4.Довідка.

5.Договір.

6.Доручення.

а) особисте;

б) офіційне.

7.Заява:

a) на відпустку;

б) для прийняття на роботу;

в) позовна до Господарського суду.

8.Записка.

а) службова;

б) пояснювальна;

в) доповідна.

9.Лист:

a) запит;

б) гарантійний;

в) претензійний.

10.Наказ.

а) з кадрових питань;

б) з загальних питань.

11.Оголошення.

12.Реклама (ДДФА, своя спеціальність).

13.Розписка.

14.Характеристика.

15.Бібліографічний опис літератури

 

 


7. СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ літературИ

Основна література

1. Галузинська Л.І., Науменко Н.В., Колосюк В.О. Українська мова (за професійним спрямуванням) : навч. посібник. – К.: Знання, 2008. – 430 с.

2. Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери : навч. посібник. — К.:Арій, 2009. – 400 с.

3. Гриценко Т.Б. Українська мова за професійним спрямуванням : навч. посібник. — К.: ЦУЛ, 2010. – 624 с..

4. Мацюк 3., Станкевич Н. Українська мова професійного спрямування : навч. посібник. — К.: Каравела, 2008. – 352 с.

5. Український правопис / НАН України, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні; Інститут української мови. — К., 1997. – 240 с.

6. Шевчук С.В. Ділове мовлення для державних службовців : навч. посібник. — К.: Арій, 2008. —424 с.

7. Шевчук С.В. Ділове мовлення: Модульний курс : підручник. — К.Арій, 2009. - 448 с.

8. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення : підручник. — К.:Арій, 2009.

9. Шевчук С.В., Кабиш О.О. Практикум з українського ділового мовлення : навч. посібник. — К.: Арій, 2009.

10. Шевчук С.В., Лобода Т.М. Практикум з української мови : Модульний курс : навч. посібник. — К.:Алєрта, 2009.

11. ДСТУ 4163-2003 : Вимоги до оформлення документів.

 

Додаткова література

1. Антонечко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо – К., Либідь, 1991.

2. Антисуржик: Вчимося ввічливо поводитись і правильно говорити : посібник / за заг. Ред. О.Сербенської. – Львів, 1994.

3. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики : підручник. — К.: ВЦ «Академія», 2004.

4. Зубков М. Сучасна українська ділова мова : підручник для вузів. – Харків: Торсінг, 2003. – 448 с.

5. Климова К.Я. Основи культури і техніки мовлення : навч. посібник. – К.: Ліра, 2007. – 240 с.

6. Культура фахового мовлення : навч. посібник / за ред..Н.Д.Бабич. — Чернівці: Книги-XXI, 2006. – 496 с.

7. Мамрак А.В. Вступ до теорії перекладу : навч. посібник. – К.: ЦУЛ, 2009. – 304 с.

8. Мацько Л.І., Кравець Л.В. Культура української фахової мови: навч. посібник. — К.: ВЦ «Академія», 2007. – 360 с.

9. Мацько Л.І., Сидоренко О.М., Мацько О.М. Стилістика української мови : підручник. — К.: Вища школа, 2003.

10. Михайлюк В.О. Українська мова професійного спілкування : навч. посібник. – К.: ВД «Професіонал», 2005. – 496 с.

11. Панько Т.І., Кочан І.М., Мацюк Г.П. Українське термінознавство : підручник для студентів гуманітарних спеціальностей. — Львів: Світ, 1994.

12. Пентелюк М.І. Культура мови і стилістика : пробний підручник. – К: Вежа, 1994. – 240 с.

13. Радевич-Винницький Я. Етикет і культура спілкування : навч. посібник. — К.: Знання, 2006.

14. Сербенська О.А. Культура усного мовлення. Практикум : навч. посібник. _ К.: Центр навчальної літератури, 2004. – 216 с.

15. Токарська А.С., Кочан І.М. Українська мова фахового спрямування для юристів. — Львів: Світ, 2008.

16. Українська мова: Енциклопедія. — К.: Видавництво «Українська енциклопедія» ім.. М.П.Бажана, 2004.

17. Універсальний довідник-практикум з ділових паперів / С.П. Бибик, І.Л. Михно, Л.О.Пустовіт, Г.М. Сюта. — К.: Довіра; УНВЦ «Рідна мова», 1999. - 400 с.

18. Хміль Ф.І. Ділове спілкування : навч. посібник. — К.: «Академвидав», 2004.

19. Шевчук С.В., Кабиш О.О., Клименко І.В. Українська мова. Комплексна підготовка до тестування : навч. посібник. — К.: Арій, 2008.

Словники

1. Вакуленко Т., Косенко Н. Українська мова : практичний порадник. – Харків: ВД «ШКОЛА», 2009. – 352 с.

2. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.)/ Уклад, і голов. ред. В.Т.Бусел. — К., Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005.

3. Ганич Д.І., Олійник С.І. Русско-украинский и украинско-русский словарь. — К., 1990.

4. Ганич Д.І., Олійник С.І. Словник лінгвістичних термінів. — К., 1985.

5. Головащук І.С Російсько-український словник сталих словосполучень. - К., 2001.

6. Головащук І.С Складні випадки наголошення. Словник-довідник. — К., 2001.

7. Головащук І.С Словник-довідник з правопису та слововживання. - К., 1989.

8. Головащук І.С. Словник наголосів. — К., 2000.

9. Головащук І.С. Українське літературне слововживання: Словник-довідник. — К., 1995.

10. Єрмоленко С.Я. Новий російсько-українській словник-довідник. — К., 1999.

11. Караванський С. Практичний словник синонімів української мови. — К.: Видавництво «Українська книга», 2004.

12. Караванський С Російсько-український словник складної лексики. — Львів: БаК, 2006.

13. Олійник О., Сидоренко М.М. Російсько-український словник наукової термінології. — К., 1994.

14. Олійник О., Сидоренко М.М. Українсько-російський і російсько-український тлумачний словник. — К., 1991.

15. Орфографічний словник української мови / Уклад. Головащук І.С — К., 1994. – 864 с.

16. Орфоепічний словник української мови. — К., 1995.

17. Російсько-український словник: Сфера ділового спілкування / За ред. Тараненко А.А. — К., 1996.

18. Російсько-український фразеологічний словник: Фразеологія ділової мови / Уклад. Підмогильний В., Плужник Є. —К., 1993.

19. Словник-довідник з культури української мови / Д.Гринчишин, А. Капелюшний, О.Сербенська, З.Терлак. — К.: Знання, 2006.

20. Словник-довідник труднощів української мови. — К., 1992.

21. Словник іншомовний слів. / За ред. О.Мельничука. — К., 1985.

22. Словник скорочень української мови. — К., 1982.

23. Словник синонімів української мови: В 2 т. / А.А. Бурячок, Г.М. Гнатюк та ін. – К.: Наукова думка, 2001.

24. Словник труднощів української мови / За ред. С.Я. Єрмоленко — К., 1989.

25. Словник української мови: У 11т. — К., 1971 — 1981.

26. Тараненко А.А., Брицын В.М. Русско-украинский словарь для деловых людей. — К., 1992.

27. Українська ділова і фахова мова : практичний посібник на щодень / М.Д. Гінзбург, І.О. Требульова та ін. – Вид. 2-ге, випр. Та доповн. – К.: «Фірма «ІНКОС», ЦНЛ, 2007. – 672 с.

28. Український орфографічний словник: Близько 165 тис.слів / За ред. В.М.Русанівського — К.: Довіра, 2006.

29. Шевчук С.В. Російсько-український словник ділового мовлення = Русско-украинский словарь деловой речи. — К.: Вища школа, 2008.

 

Інтернет-ресурси

1. www.litopys.org.ua

2. www.mova.info

3. www.novamova.com.ua

4. www.pereklad.kiev.ua

5. www.pravopys.net

6. www.r2u.org.ua

7. www.rozum.org.ua

 


[1] Подіння — очевидно, маються на увазі найвідсталіші елементи.

[2]Цісарщина - Австроугорщина

[3] Грабовський П. Вибрані твори в 2 т. / Павло Грабовський. Т.2. Статті, нариси. Оповідання. Листи. – К.: Дніпро, 1985. – С. 47-51.

[4] Іван Франко Від кого буде залежати в дуже великій мірі наша будучина яко нації, здібної заняти місце в хорі иньших культурних націй // Україна. – 1993. - № 19. – С. 1-2.

[5] Павловський М. Шлях України: Шлях вліво, шлях вправо – хибний шлях… - К.: Техніка, 1997. – С. 81.

* Саваоф – одне з імен бога.

* In corpore – у повному складі (лат.)

* овид – обрій, виднокруг.

** огульний – те саме, що загальний, недиференційований.