Материально-техническое обеспечение

Учебно-производственной практики

 

Материально-техническое обеспечение учебнно-производственной практики целиком и полностью определяется задачами, поставленными перед студентом-практикантом руководителями практики. К нему могут относиться: специально оборудованные кабинеты, стационарный компьютер или ноутбук, беспрепятственный доступ к интернету и прочие ресурсы. Развитие необходимых практических навыков работы со специальным и офисным оборудованием обеспечивается через индивидуальное и групповое консультирование, организацию дополнительных тренингов и обучение на рабочем месте.

 

Критерии оценки по видам перевода

 

По итогам практики выставляется дифференцированный зачет.

 

Требования к письменному переводу

 

1. Соблюдение/несоблюдение правил оформления текста перевода (указание направления перевода, исполнителя перевода, обозначение источника и страниц оригинала).

2. Использование адекватной/неадекватной технологии перевода.

3. Правильная/неправильная передача смысла текста оригинала.

4. Правильная/неправильная передача тема-рематической структуры оригинала.

5. Полное/неполное выполнение перевода (наличие/отсутствие пропусков в тексте перевода).

6. Соблюдение/несоблюдение конвенций и стиля определенного типа текста.

7. Наличие/отсутствие нарушений нормативно-языкового плана.

8. Передача/непередача графических особенностей текста оригинала при оформлении текста перевода (графическое выделение значимой информации, выделенной в тексте оригинала, выделение абзацев и заголовков, оформление сносок, сокращений).

 

Критерии оценки отчета по производственной практике

 

Оценка «отлично»выставляется за отчет о практике, который полностью соответствует поставленному заданию, содержит грамотно переведенный материал и отчет о практике. При его защите студент свободно оперирует данными проведенной работы, легко отвечает на поставленные вопросы.

Оценка «хорошо»выставляется за грамотно выполненный во всех отношениях перевод и отчет о практике при наличии небольших недочетов в содержании перевода, оформлении отчета или защите. Например, выдвигаемые студентом предложения носят не вполне обоснованный характер, или он не очень уверенно (хотя и верно) отвечает на поставленные вопросы.

Оценка «удовлетворительно»выставляется за отчет о практике, который удовлетворяет предъявляемым требованиям, но отличается поверхностностью проведенного анализа, в нем просматривается непоследовательность изложения материала, представлены недостаточно обоснованные выводы и предложения. Перевод выполнен с ошибками. При его защите студент проявляет неуверенность, не дает полного аргументированного ответа на заданные вопросы.

Оценка «неудовлетворительно»выставляется за отчет о практике, который носит преимущественно описательный характер, не содержит анализа деятельности объекта по разделам задания с применением научных методов, при проведении анализа и интерпретации его результатов автором допущены грубые ошибки, выводы и предложения носят декларативный характер. Перевод выполнен с большим количеством ошибок и недочетов. При защите отчета студент затрудняется отвечать на поставленные вопросы, при ответе допускает существенные ошибки.

Оценка проставляется в ведомость, зачетную книжку студента по практике.

Студент, не явившийся на защиту отчета о практике в установленное утвержденным графиком защиты время без уважительной причины, подтвержденной документально, получает оценку «неудовлетворительно».

 

Контрольные вопросы и задания для проведения аттестации