Ex. 1.1. Imagine that you are speaking by phone with your business partner from England. Give your answers on his replies

He: Good afternoon, Mr. Ivanov. We’ve written to you several times detailing our complaint, but haven’t received you reply yet.
You: (попросите у него прощения, скажите, что вы внимательно изучили его жалобу, но не успели еще написать ответ, поскольку были очень заняты в последнее время)
He: We are in a very awkward position now. We haven’t received the shipment which was supposed to arrive two weeks ago.
You: (выразите сожаление и скажите, что задержка произошла не по вашей вине. Назовите причину задержки, которая, по вашему мнению, является достаточно уважительной)
He: When will be the shipment ready for dispatch?
You: (скажите, что товар будет отправлен не позднее пятницы)
He: If we don’t receive the shipment by the end of next week, we’ll cancel the order.
You: (еще раз извинитесь, заверьте его, что на этот раз задержки не случится)

Ex. 1.2. Read and translate the following dialogue.

– Well, I think there may be some misunderstanding about our last order, Mr. Drayk.

– Oh, dear. What seems to be the problem, Mr. Mayson?

– We’ve just started unloading the plane and the quality and quantity of the items doesn’t appear to be Class A1, which we ordered.

– I’m awfully sorry. Let me just check this on the computer… Oh, yes. I’m afraid there has been a slip-up in our shipping department. I’m really very sorry. By no means it’s our fault. What would you like to do about it?

– Well, we can keep the goods and use them for another order of ours, if you will charge us 20% less for the load and ship us a load of Class A1 right away.

– That sounds fair enough. Let me just check the stock position… Yes, we can ship tomorrow morning, if that’s all right?

– Oh, yes, that will be fine.

 

Vocabulary:

Shipping department- отдел отгрузки

A slip-up - ошибка

 

Ex. 1.3. Make up Dialogue 12 on the topic “Arranging Complaints on the Order” in analogy.

Ex. 1.4. Translate into English paying attention to the usage of Conditional Mood.

1. Возможно, произошла ошибка с Вашим заказом.

2. Вероятно, это не та модель, которую мы заказывали.

3. Мы можем оставить товар у себя, если Вы согласитесь уменьшить счёт на него на 20%.

4. Но при этом просим отгрузить заказанный нами товар без промедления.

2. Write a “Letter of Complaint”. Use the information given about the topic of the letter and useful expressions.

Нередки случаи, когда после получения товара, который был заказан ранее, обнаруживаются различные дефекты, произошедшие в процессе транспортировки; либо несоответствие количества, или ассортимента заказанного товара, разница в цене товара, указанная в бланке заказа и полученного фактически. Поэтому при обнаружении каких-либо ошибок приходится писать поставщику письмо-рекламацию. Сделать это необходимо сразу же после получения товара и обнаружения брака.

Начало письма должно быть официальным, но не агрессивным. Стиль должен быть нейтральным, но не допускающим агрессивных выражений. Если известна причина, по которой произошла ошибка, или вы знаете, как можно её исправить, необходимо указать на это поставщику.

 

Useful Expressions

 

1. We would like to inform you …

2. We are writing to complain about…

3. It’s not the first time this mistake has occurred and we are far from satisfied the service you offer.

4. There appears to be an error in the documents…

5. There seems to be some misunderstanding regarding the latest consignment of goods…

6. This mistake must meet the tight deadline…

7. We think thereason that wrong goods have been sent to us because of the mistake of your dispatch department, who didn’t take special care when delivered goods

8. Could you ask your accounts department to check our code carefully in the future…?

9. The best solution would be for us to return the wrong consignment to you…

10. Rather than send a credit note, you could send us three new items instead of the damaged ones…

 

SOURCES

1. Агабекян И.П. Английский для менеджеров. – Изд. 10-е, стер. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 414с. – (Высшее образование).

2. Богацкий И.С. Бизнес-курс английского языка. Словарь-справочник. Под общей ред. Богацкого И.С. – 5-е изд., испр. – Киев: ООО «ИП Логос», 2004. – 352с.

3. Брюховец Н.А., Чахоян Л.П. Английский язык. Менеджмент, маркетинг, таможенное дело. – СПб.: «Профессия», 2003. – 288с.

4. Быковская Н.В. Деловой иностранный язык. Методические указания для студентов специальностей 080502.65 (060800) «Экономика и управление на предприятии» и 080507.65 (061100) «Менеджмент организации» - СПб.: Изд-во СПбГУСЭ, 2008. – 70с.

5. Вестон Линн Деловой английский за 30 дней: Учеб. Пособие / Линн Вестон, Элинор Холсолл; Пер. на англ., рус. яз. И предисловие Т.Б. Назаровой. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2005. – 254 с.

6. Воробьева С.А. Деловой английский для сферы туризма. Your way to tourism. – М.: Филоматис, 2008. – 348с. – (Серия «ENGLISH»).

7. Воробьева С.А., Киселева А.В. Деловой английский для гостиничного бизнеса. 2-е изд. – М.: Филоматис, 2006. – 336с. – (Серия «ENGLISH»).

8. Дудорова Е.С. Практический курс разговорного английского языка: учебное пособие. – СПб.: Союз, 2004.

9. Марри Ж. Английский язык для трудоустройства / Жоэль Марри и Виктория Грёнинг; пер. с нем. Т.В. Вовченко. – М.: АСТ: Астрель, 2007. – 143с.

10. Рыжков В.Д. Деловой английский язык: Менеджмент: Пособие по изучению англ. яз. – Калининград: «Янтар. сказ», 2004. – 256с.

11. Cotton D. Market Leader. Course Book. Intermediate. Business English: учебник англ. языка / D. Cotton, D. Falvey, S. Kent. – Longman, 2002.