Переведите на японский язык
УРОК. Грамматические упражнения
А
1. «Следует / принято делать А»
Конструкция употребляется в конце предложения и показывает «норму», «идеал» выполнения действия. В этом значении она является аналогом таких конструкций, как «необходимо сделать»«нельзя не сделать»«нельзя делать» (с отриц.). В модель А ставятся глаголы простой положительной или простой отрицательной формы в зависимости от контекста. В начале предложения обычно ставится существительное, правила о котором и следуют в конце предложения. Существительное правильно оформлять частицей .
Руки следует мыть после еды! |
Переведите на русский язык
Переведите на японский язык
- Душ следует принимать после пробежки.
- Зубы чистят перед сном!
- Суп едят ложкой, а мясо – вилкой.
- Домашнее задание делают каждый день!
- Телевизор смотрят после выполнения домашнего задания!
2. «Точно! / Надо же! / Какой!»
Эмоциональная заключительная концовка.
Как же люди непредсказуемы!! |
Переведите на русский язык
Переведите на японский язык
- Как же радостно, что студенты становятся все лучше!
- Как милы маленькие дети!
- Даже если 50 гостей придет, еды хватит. Надо же, сколько она приготовила!
- Какие же иероглифы сложные!
- Как же она похорошела!
естественно; само собой разумеется.
выражает, что действия в предложении являются естественными, само собой разумеющимися.может стоять в позиции определения с . Если заканчивает предложение, то используются связки-субстантиваторы или .
Он закончил английскую школу, поэтому естественно, что он хорошо говорит по-английски. | |
Думаю, что естественным способом это не сделать. |
Переведите на русский язык
Переведите на японский язык
- У меня плохое зрение, поэтому это естественно, что я ношу очки.
- Он ходил на курсы без пропусков целый год, поэтому естественно, что он хорошо сдал экзамен.
- Москва – столица России, поэтому естественно, что туда приезжает много иностранных туристов.
- Он работает поваром, поэтому естественно, что блюда, приготовленные им, вкусные.
- Том получает маленькую зарплату, поэтому естественно, что он не может купить машину.
А BКогда попробовал сделать А, В получилось не так, как думал.
В модель А подставляется глагол в форме на , который выражает действие, которое человек пробует или попробовал совершить. Вторая часть предложения всегда выражает результат, противоположный ожидаемому, или противоположный тому, на что человек надеялся. Модель В может заканчиваться любой частью речи в зависимости от контекста.
Попробовал, оказалось вкуснее, чем я думал. | |
Попробовал написать этот иероглиф, оказалось сложнее, чем я думал. |
Переведите на русский язык
Переведите на японский язык
- Думал, что учеба в институте будет легче, чем в школе, но когда попробовал поучиться в институте, оказалось сложнее, чем думал.
- Я считала, что приготовить борщ можно очень быстро, но когда попробовала, оказалось, что приготовление занимает больше времени, чем я думала.
- Думал, что заграницей жить легко, но когда пожил, оказалось сложнее, чем я думал.
- Думал, что вечером будет легко дозвониться в Санкт-петербург, но когда попробовал позвонить, оказалось сложнее, чем думал.
- Я думала, что оригами делать сложно, но когда попробовала, оказалось легче, чем думала.
A ВС Когда спросил у А, что делать, чтобы получить В, получил ответ С.
Данная конструкция является передачей непрямого вопроса «Что делать, чтобы…?». В модель А подставляется тот, кому адресован вопрос. В модель В ставиться сам вопрос в виде косвенной речи; если вопрос заканчивается глаголом, то глагол соединяется с через частицу . В модель С ставится полученный ответ, который хоть и оформляется кавычками, но с соединяется по правилам косвенной речи.
Я спросил у преподавателя, что делать, чтобы хорошо говорить по-японски, и получил ответ «Заниматься каждый день». | |
Когда я спросил у мамы, что надо делать, чтобы стать сильным, получил ответ «Пить молоко». |