Битва Господа Вепря с демоном Хираньякшей 5 страница

ТЕКСТ 18

 

сасарджа ччхайайавидйам панча-парванам агратах

тамисрам андха-тамисрам тамо мохо маха-тамах

 

сасарджа - создал; чхайайа - из своей тени; авидйам - невежество; панча-парванам - пять разновидностей; агратах - прежде всего; тамисрам - тамисра; андха-тамисрам - андха-тамисра; тамах - тамас; мохах - моха; маха-тамах - маха-тамас, или маха- моха.

 

Брахма начал с того, что из собственной тени сотворил оболочки невежества, которые покрывают каждую обусловленную душу. Таких оболочек насчитывается пять: тамисра, андха-тамисра, тамас, моха и маха-моха.

 

КОММЕНТАРИЙ: Обусловленные души, или живые существа, приходящие в материальный мир для того, чтобы наслаждаться, сначала покрываются пятью оболочками. Первой является оболочка тамисры - гнева. От природы каждое живое существо наделено некоторой независимостью, но, злоупотребляя ею, оно начинает считать, что может наслаждаться наравне с Верховным Господом, или же думает: «Почему бы мне не наслаждаться независимо, как это делает Верховный Господь?» Причиной забвения живым существом своего истинного предназначения является гнев или зависть. По своей природе живое существо, частица Верховного Господа и Его вечный слуга, не в состоянии наслаждаться наравне с Верховным Господом. Но, когда оно забывает об этом и пытается сравняться с Богом, его состояние называют тамисрой. От образа мыслей, навязанного живому существу тамисрой, трудно избавиться даже тому, кто идет по пути духовного самоосознания. Многие из тех, кто пытается вырваться из плена материальной жизни, мечтают о слиянии со Всевышним. Таким образом, даже в трансцендентной деятельности они руководствуются низменными мотивами, продиктованными тамисрой.

Андха-тамисра держит живое существо под впечатлением, что со смертью его тела всему приходит конец. Атеисты, как правило, принимают свое тело за себя и потому считают, что для них все кончается со смертью тела. Поэтому, пока тело существует, они стремятся получить от материальной жизни как можно больше удовольствий. Их теория проста: «Пока ты жив, живи в богатстве и роскоши. И пусть тебя не смущает, что при этом ты совершаешь так называемые грехи. Ешь как можно больше. Попрошайничай, занимай, кради и, если ты думаешь, что, воруя или влезая в долги, ты запутываешься в сетях порока и что впоследствии тебе придется за это расплачиваться, выкинь из головы весь этот вздор, ибо со смертью тела всему приходит конец. Что бы ни делал человек в этой жизни, он ни за что не несет ответственности». Подобные представления безбожников ведут человеческую цивилизацию к гибели, так как лишают людей знания о том, что жизнь вечна.

Источником невежества андха-тамисры является тамас. Тамасом называют состояние, в котором живое существо не знает о существовании духовной души. Весь материальный мир тоже иногда называют тамасом, поскольку девяносто девять процентов его обитателей не ведают о том, что они суть духовные души. В этом мире практически каждый отождествляет себя с телом и ничего не знает о духовной душе. Исходя из этих ложных представлений, человек думает: «Это мое тело, и все, что связано с ним, принадлежит мне». Основу материального существования таких заблудших живых существ составляет половая жизнь. В сущности, обусловленные души, находящиеся под влиянием невежества в материальном мире, живут только ради того, чтобы заниматься сексом, и, как только получают возможность удовлетворить свою похоть, сразу привязываются к так называемому дому, родине, детям и накопленному добру. По мере того как эти привязанности становятся сильнее, они все глубже увязают в иллюзии телесного самоотождествления, которую называют мохой. Так живое существо попадает во все большую зависимость от представлений о том, что «я - это тело, и все, что связано с телом, принадлежит мне», и весь мир погружается в моху, возникают обособленные сообщества людей, семьи и нации, которые беспрестанно воюют друг с другом. Маха- моха - это безумная жажда материальных удовольствий. Особенно в этот век, век Кали, все буквально одержимы безумной идеей накопить богатства, чтобы наслаждаться материальной жизнью. Определение всех этих категорий приведено в «Вишну-пуране»:

маха-мохас ту виджнейо грамйа-бхога-сукхаишана

авидйа панча-парваиша прадурбхута махатманах

ТЕКСТ 19

 

висасарджатманах кайам набхинандамс тамомайам

джагрихур йакша-ракшамси ратрим кшут-трит-самудбхавам

 

висасарджа - оставил; атманах - свое; кайам - тело; на - не; абхинандан - испытывая удовольствия; тамах-майам - состоявшее из невежества; джагрихух - завладели; йакша-ракшамси - якши и ракшасы; ратрим - ночь; кшут - голод; трит - жажда; самудбхавам - источник.

 

Содрогнувшись от отвращения, Брахма покинул тело, состоявшее из гуны невежества. Пользуясь случаем, якши и ракшасы набросились на это тело, принявшее форму ночной тьмы, в надежде завладеть им. Ночь является источником голода и жажды.

ТЕКСТ 20

 

кшут-три€бхйам упасриштас те там джагдхум абхидудрувух

ма ракшатаинам джакшадхвам итй учух кшут-три€-ардитах

 

кшут-три€бхйам - голодом и жаждой; упасриштах - измученные; те - демоны (якши и ракшасы); там - Господа Брахму; джагдхум - съесть; абхидудрувух - бежали к; ма - не; ракшата - щади; энам - его; джакшадхвам - ешь; ити - так; учух - говорили; кшут-трит-ардитах - испытывающие муки голода и жажды.

 

Измученные голодом и жаждой, они бросились к Брахме, готовые растерзать его. «Не щади его! Ешь его!» - кричали они.

 

КОММЕНТАРИЙ: Представители племени якшей и ракшасов и поныне существуют в некоторых странах мира. Эти дикари, как известно, получают удовольствие, убивая собственных дедов и устраивая «пир любви», во время которого они лакомятся их мясом, об жаренным на костре.

ТЕКСТ 21

 

девас тан аха самвигно ма мам джакшата ракшата

ахо ме йакша-ракшамси праджа йуйам бабхувитха

 

девах - Господь Брахма; тан - им; аха - сказал; самвигнах - охваченный тревогой; ма - не; мам - меня; джакшата - ешьте; ракшата - защитите; ахо - о; ме - мои; йакша-ракшамси - о якши и ракшасы; праджах - сыновья; йуйам - вы; бабхувитха - появились на свет.

 

Не на шутку обеспокоившись, Брахма, глава полубогов, взмолился: «Не ешьте меня, а возьмите под свою защиту. Рожденные от меня, вы являетесь моими сыновьями, поэтому отныне вас станут называть якшами и ракшасами».

 

КОММЕНТАРИЙ: Демонов, появившихся на свет из тела Брахмы, стали называть якшами и ракшасами, потому что одни из них призывали съесть Брахму, а другие требовали не щадить его. Тех, кто хотел съесть Брахму, стали называть якшами, а тех, кто призывал к беспощадности, - ракшасами, или людоедами. Якши и ракшасы были первым творением Брахмы, они существуют и поныне в облике дикарей, живущих на разных планетах вселенной. Рожденные из гуны невежества, они за свое поведение получили имя ракшасов, или людоедов.

ТЕКСТ 22

 

деватах прабхайа йа йа дивйан прамукхато 'сриджат

те ахаршур девайанто висриштам там прабхам ахах

 

деватах - полубоги; прабхайа - в сияющем ореоле; йах йах - те, кто; дивйан - светится; прамукхатах - главных; асриджат - создал; те - они; ахаршух - завладели; девайантах - будучи деятельными; висриштам - отделил; там - эту; прабхам - сияющую форму; ахах - дня.

 

Затем Брахма создал главных полубогов, которые светились благостью. Он бросил перед ними сияющую форму дня, и полубоги с радостью завладели ею.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демоны появились на свет вместе с ночной тьмой, а полубоги были созданы из света дня. Иначе говоря, демоны, подобные якшам и ракшасам, родились из гуны невежества, а полубоги - из гуны благости.

ТЕКСТ 23

 

дево 'деван джагханатах сриджати сматилолупан

та энам лолупатайа маитхунайабхипедире

 

девах - Господь Брахма; адеван - демонов; джагханатах - из своих ягодиц; сриджати сма - произвел на свет; ати-лолупан - необыкновенно похотливых; те - они; энам - к Господу Брахме; лолупатайа - одержимые вожделением; маитхунайа - для совокупления; абхипедире - подступили.

 

Затем из ягодиц Господа Брахмы появились демоны, которые оказались на редкость похотливыми. Одержимые вожделением, они подступили к нему, рассчитывая совокупиться с ним.

 

КОММЕНТАРИЙ: Половая жизнь является основой материального существования. И здесь уже в который раз мы читаем о том, что демоны одержимы желанием сексуальных наслаждений. Чем меньше человека тревожат сексуальные желания, тем ближе он к полубогам, и наоборот, чем больше он привязан к сексуальным удовольствиям, тем ниже падает, опускаясь до уровня демонов.

ТЕКСТ 24

 

тато хасан са бхагаван асураир нирапатрапаих

анвийаманас тараса круддхо бхитах парапатат

 

татах - тогда; хасан - рассмеявшись; сах бхагаван - почитаемый Господь Брахма; асураих - демонами; нирапатрапаих - бесстыдными; анвийаманах - преследуемый; тараса - со всех ног; круддхах - в гневе; бхитах - в страхе; парапатат - бросился бежать.

 

Почтенный Брахма сначала посмеялся над их глупостью, но, увидев, что бесстыдные асуры подступают все ближе и ближе, в страхе бросился бежать, содрогаясь от негодования.

 

КОММЕНТАРИЙ: Похотливые демоны не питают уважения даже к собственному отцу, поэтому благочестивому отцу, каким был Брахма, лучше немедленно оставить общество таких сыновей.

ТЕКСТ 25

 

са упавраджйа варадам прапаннарти-харам харим

ануграхайа бхактанам анурупатма-даршанам

 

сах - Господь Брахма; упавраджйа - отправился; вара-дам - к дарующему все благословения; прапанна - тем, кто укрылся под сенью Его лотосных стоп; арти - печаль; харам - кто рассеивает; харим - Господа Шри Хари; ануграхайа - чтобы явить милость; бхактанам - Своим преданным; анурупа - в подобающих формах; атма-даршанам - тому, кто являет Себя.

 

Он направился к Личности Бога, Господу, который дарует все благословения и рассеивает печали Своих преданных и тех, кто укрылся под сенью Его лотосных стоп. Из любви к Своим преданным Он являет им Свои бесчисленные трансцендентные формы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Употребленные в этом стихе слова бхактанам анурупатма-даршанам означают, что Господь, Личность Бога, являет Свои многочисленные формы, исполняя желания Своих преданных. Так, Хануманджи (Ваджрангаджи) хотел видеть Господа в образе Личности Бога Рамачандры, другие вайшнавы желают созерцать форму Радхи-Кришны или форму Лакшми-Нараяны. Философы-майявади считают, что, хотя Господь, исполняя желания Своих преданных, и принимает все эти формы, на самом деле Он является бесформенным. Однако «Брахма-самхита» опровергает эти представления, утверждая, что Господь обладает множеством форм: адваитам ачйутам. Господь, который предстает перед преданным, отнюдь не является плодом его воображения. Далее «Брахма-самхита» еще определеннее утверждает, что Господь обладает бесчисленными формами: рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан. Таких форм миллионы и миллионы. Во вселенной насчитывается 8400000 различных форм живых существ, но воплощениям Верховного Господа нет числа. В «Бхагаватам» сказано, что воплощения и формы Господа так же бесчисленны, как волны в море, которые то появляются, то исчезают, следуя нескончаемой чередой. Каждый преданный привязан к определенной форме Господа, и именно этой форме он поклоняется. Мы только что рассказали о первом воплощении вепря, появившемся в этой вселенной. Вселенных, подобных нашей, бесчисленное множество, и в данный момент Господь в образе вепря являет Свои игры в одной из них. Все формы Господа вечны. Но преданный, питая особую привязанность к одной из них, поклоняется и служит ей с любовью и преданностью. В одном из стихов «Рамаяны» Хануман, великий преданный Господа Рамы, говорит: «Я знаю, что между формами Ситы-Рамы и Лакшми-Нараяны нет никакой разницы, и та и другая являются формами Верховной Личности Бога, и тем не менее форма Рамы и Ситы покорила мое сердце, поэтому я хочу постоянно созерцать Господа в образе Рамы и Ситы». Подобно этому, Гаудия-вайшнавы привязаны к формам Радхи и Кришны, а также Кришны и Рукмини в Двараке. Слова бхактанам анурупатма-даршанам означают, что Господь всегда рад оказать преданному милость, представ перед ним в той форме, которой преданный желает поклоняться и служить. В этом стихе говорится, что Брахма отправился к Хари, Верховной Личности Бога. Этой формой Господа является Кширодакашайи Вишну. Когда во вселенной возникают беспорядки и Брахме приходится обращаться к Господу, он идет к Кширодакашайи Вишну, и милосердный Господь всякий раз приходит к нему на помощь и выручает его.

ТЕКСТ 26

 

пахи мам параматмамс те прешаненасриджам праджах

та има йабхитум папа упакраманти мам прабхо

 

пахи - защити; мам - меня; парама-атман - о Верховный Господь; те - по Твоей; прешанена - воле; асриджам - я породил на свет; праджах - живые существа; тах имах - эти самые личности; йабхитум - чтобы совокупиться; папах - грешники; упакраманти - приближаются; мам - ко мне; прабхо - о Господь.

 

Приблизившись к Господу, Брахма обратился к Нему с такими словами: О мой Господь, пожалуйста, защити меня от этих грешных и порочных демонов, которых я по Твоему повелению произвел на свет. Одержимые похотью, они решили напасть на меня.

 

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, гомосексуальные наклонности среди особей мужского пола появились в тот момент, когда Брахма произвел на свет этих демонов. Иначе говоря, гомосексуальное влечение одного мужчины к другому присуще только демонам, у здоровых людей, которые ведут нормальный образ жизни, оно отсутствует.

ТЕКСТ 27

 

твам эках кила локанам клиштанам клеша-нашанах

твам эках клешадас тешам анасанна-падам тава

 

твам - Ты; эках - единственный; кила - поистине; локанам - людей; клиштанам - страждущих; клеша - муки; нашанах - облегчающий; твам эках - Ты один; клеша-дах - заставляющий страдать; тешам - тех; анасанна - кто не склоняется; падам - стопам; тава - Твоим.

 

О мой Господь, Ты - единственный, кто может положить конец мукам всех страждущих и заставить страдать тех, кто никогда не склоняется к Твоим лотосным стопам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слова клешадас тешам анасанна-падам тава указывают на то, что у Господа есть две миссии: Он защищает тех, кто укрылся под сенью Его лотосных стоп, и карает демонов, которые враждебно относятся к Нему. Майе поручено причинять страдания тем, кто не является преданным Господа. Здесь Брахма говорит: «Ты - защитник и покровитель предавшихся Тебе душ, и потому я укрываюсь под сенью Твоих лотосных стоп. Пожалуйста, защити меня от этих демонов».

ТЕКСТ 28

 

со 'вадхарйасйа карпанйам вивиктадхйатма-даршанах

вимунчатма-танум гхорам итй укто вимумоча ха

 

сах - Верховный Господь, Хари; авадхарйа - понимая; асйа - Господа Брахмы; карпанйам - горе; вивикта - несомненно; адхйатма - мысли других; даршанах - тот, кто видит; вимунча - оставь; атма-танум - свое тело; гхорам - нечистое; ити уктах - так повелел; вимумоча ха - Господь Брахма оставил его.

 

Господь, которому открыты мысли других, понял всю глубину страданий Брахмы и сказал ему: «Оставь это нечистое тело». Услышав повеление Господа, Брахма сменил свое тело.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господа называют здесь вивиктадхйатма-даршанах. Если кто и может по-настоящему ощутить всю глубину страданий и мук другого живого существа, то только Сам Господь. Когда человек, которого постигло горе, ищет утешения у кого-то из своих друзей, друзья зачастую оказываются неспособными понять всю глубину его страданий. Но для Верховного Господа это не составляет никакого труда. Господь в образе Параматмы пребывает в сердце каждого живого существа и ясно видит истинную причину его страданий. В «Бхагавад-гите» Господь говорит: сарвасйа чахам хриди саннивиштах - «Я пребываю в сердце живого существа, наделяя его памятью и забвением». Когда человек безраздельно предается Верховному Господу, он обнаруживает, что Господь находится у него в сердце. Господь из сердца подсказывает нам, как обойти стороной все опасности и вернуться к Нему, занимаясь преданным служением. Тем не менее Господь велел Брахме оставить свое тело, поскольку оно породило демоническое начало. По мнению Шридхары Свами, когда говорится о том, что Брахма периодически меняет свое тело, это не означает, что он в самом деле оставляет его. По его словам, имеется в виду, что Брахма избавляется от определенного склада ума. Ум представляет собой тонкое тело живого существа. Иногда нами завладевает какая-то греховная мысль, и, когда мы отгоняем ее от себя, можно сказать, что мы сменили тело. Когда Брахма создавал демонов, в его уме не было порядка. Судя по всему, его ум был охвачен страстью, поскольку в ту пору во всем творении преобладала гуна страсти. Поэтому сыновья, рожденные Брахмой, тоже отличались страстностью. Отсюда следует, что отец и мать, зачиная ребенка, должны быть крайне осторожными. Характер ребенка определяется состоянием ума родителей в момент его зачатия. Поэтому Веды рекомендуют проводить гарбхадхану-самскару - специальный обряд, освящающий зачатие ребенка. Перед зачатием родители должны очистить и одухотворить свой возбужденный ум. Если в момент зачатия ум родителей занят мыслями о лотосных стопах Господа, у них родится благочестивый ребенок, который впоследствии станет преданным; когда общество состоит преимущественно из благочестивых людей, демонический образ мыслей перестает быть для него постоянным источником бед и несчастий.

ТЕКСТ 29

 

там кванач-чаранамбходжам мада-вихвала-лочанам

канчи-калапа-виласад дукула-ччханна-родхасам

 

там - это тело; кванат - позвякивая ножными колокольчиками; чарана-амбходжам - с лотосными стопами; мада - дурманом; вихвала - переполненными; лочанам - с глазами; канчи-калапа - поясом с золотыми украшениями; виласат - сверкающим; дукула - тонкой тканью; чханна - обтянуты; родхасам - ее бедра.

 

Тело, оставленное Брахмой, приняло форму вечерних сумерек - той поры на стыке дня и ночи, которая возбуждает в живых существах страсть. Страстные по природе, находящиеся под влиянием раджаса асуры приняли сумерки за прекрасную деву, на нежных, как лотосы, стопах которой звенели колокольчики; им казалось, что зрачки ее глаз расширены от хмеля, бедра обтянуты тонкой полупрозрачной тканью, а талия перехвачена сверкающим поясом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Так же как раннее утро - это пора, благоприятная для духовной практики, вечерние сумерки являются временем, когда в мире царствует страсть. Демонические натуры, как правило, очень привязаны к сексуальным удовольствиям, поэтому они всегда с нетерпением ждут наступления вечера. Приближающиеся вечерние сумерки демоны приняли за прекрасную женщину и принялись наперебой расточать ей свои комплименты. Сумерки казались им сказочной красавицей, на ногах у нее звенели браслеты, а талия была перехвачена золотым поясом. Пышная грудь дополняла облик прекрасной девы, которая появилась в воображении демонов, одержимых желанием удовлетворить свою похоть.

ТЕКСТ 30

 

анйонйа-шлешайоттунга нирантара-пайодхарам

сунасам судвиджам снигдха хаса-лилавалоканам

 

анйонйа - друг к другу; шлешайа - прилегая; уттунга - высокие; нирантара - между которыми не оставалось и щели; пайах- дхарам - груди; су-насам - с точеным носом; су-двиджам - великолепные зубы; снигдха - пленительная; хаса - улыбка; лила-авалоканам - лукавый взгляд.

 

Ее груди высоко вздымались и так плотно прилегали друг к другу, что между ними не оставалось даже щели. С точеным носом, великолепными зубами и пленительной улыбкой, игравшей на ее губах, красавица окинула демонов обольстительным и лукавым взглядом.

ТЕКСТ 31

 

гухантим ври€айатманам нилалака-варутхиним

упалабхйасура дхарма сарве саммумухух стрийам

 

гухантим - скрывая; ври€айа - стесняясь; атманам - себя; нила - темных; алака - волос; варутхиним - локон; упалабхйа - представив; асурах - демоны; дхарма - о Видура; сарве - все; саммумухух - были очарованы; стрийам - женщиной.

 

Ее украшали длинные черные волосы, и она с притворной стыдливостью закрывала ими свое лицо. Увидев эту красавицу, асуры совсем потеряли голову от вожделения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Разница между демонами и полубогами заключается в том, что демоны при виде красивой женщины сразу теряют голову, тогда как праведных людей красивые женщины оставляют равнодушными. Божественные натуры обладают знанием, а демоны погрязли в невежестве. Как ребенка привлекает красивая кукла, так и недалеких, невежественных демонов, обуреваемых похотью, манит к себе красота материального тела. Праведный человек знает, что разодетая и обвешанная украшениями соблазнительная женщина с высокой грудью, пышными бедрами, точеным носом и светлой кожей - майя. Красивое тело женщины - не более чем плоть и кровь. Шри Шанкарачарья советовал людям не прельщаться плотью и кровью. Нас должна привлекать истинная красота духовного бытия. Истинная красота - это Кришна и Радха. Человека, которого покорила красота Радхи и Кришны, перестает привлекать иллюзорная красота материального мира. В этом заключается разница между демоном и праведным человеком, или преданным.

ТЕКСТ 32

 

ахо рупам ахо дхаирйам ахо асйа навам вайах

мадхйе камайамананам акамева висарпати

 

ахо - о; рупам - что за красавица; ахо - о; дхаирйам - какое самообладание; ахо - о; асйах - ее; навам - цветущая; вайах - юность; мадхйе - среди; камайамананам - тех, кто охвачен страстью и вожделением; акама - лишенная страсти; ива - словно; висарпати - проходит среди нас.

 

Что за красавица! - восторгались демоны. - Какое редкое самообладание! Какая она цветущая и юная! Она проходит мимо нас, с вожделением взирающих на нее, так, будто в ней нет ни капли страсти.

ТЕКСТ 33

 

витаркайанто бахудха там сандхйам прамадакритим

абхисамбхавйа вишрамбхат парйаприччхан кумедхасах

 

витаркайантах - рассуждая; бахудха - на все лады; там - ее; сандхйам - вечерние сумерки; прамада - молодой женщины; акритим - в форме; абхисамбхавйа - оказывая ей всяческое уважение; вишрамбхат - в восхищении; парйаприччхан - спросили; ку-медхасах - злонравные и порочные.

 

Рассуждая так о вечерних сумерках, которые рисовались им в образе юной девы, злонравные и порочные асуры почтительно приветствовали ее и, восхищенные, обратились к ней с такими словами.

ТЕКСТ 34

 

каси касйаси рамбхору ко вартхас те 'тра бхамини

рупа-дравина-панйена дурбхаган но вибадхасе

 

ка - кто; аси - ты такая; касйа - кому принадлежишь; аси - ты; рамбхору - о прелестное создание; ках - какова; ва - или; артхах - цель; те - твоя; атра - здесь; бхамини - о страстная женщина; рупа - красоты; дравина - бесценным; панйена - даром; дурбхаган - несчастных; нах - нас; вибадхасе - ты мучишь.

 

Кто ты, прелестная дева? Чья ты жена или дочь и с какой целью появилась здесь? Зачем ты мучишь нас, и без того несчастных, соблазняя бесценным даром своей красоты?

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих описывает образ мыслей демонов, очарованных иллюзорной красотой материального мира. Демоничные люди готовы заплатить любую цену за внешнюю красоту материального мира. День и ночь они трудятся не покладая рук только ради того, чтобы насладиться сексом. Иногда, не понимая смысла слова йога, они по недоразумению называют себя карма-йогами. Слово йога предполагает связь с Верховной Личностью Бога, то есть деятельность в сознании Кришны. Карма-йог - это человек, который неустанно трудится на своем поприще и отдает все плоды своего труда для служения Верховной Личности Бога, Кришне.

ТЕКСТ 35

 

йа ва качит твам абале диштйа сандаршанам тава

утсуношикшамананам кандука-кри€айа манах

 

йа - кто бы ни; ва - или; качит - кому-либо; твам - тебя; абале - о прекрасная дева; диштйа - выпало счастье; сандаршанам - видеть; тава - тебя; утсуноши - ты волнуешь; икшамананам - наблюдателей; кандука - с мячом; кри€айа - играя; манах - ум.

 

Кто бы ты ни была, о прекрасная дева, мы счастливы видеть тебя среди нас. Играя с мячом, ты возбудила умы всех, кто любуется тобой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демоны изобретают множество способов, позволяющих им наслаждаться блеском красоты прекрасной женщины. Здесь говорится, что демоны наблюдали за тем, как девушка играла с мячом. Иногда демоны приглашают представительниц противоположного пола поиграть с ними в так называемые спортивные игры, например в теннис. Это делается с единственной целью - полюбоваться телосложением красивой девушки и насладиться сексом на тонком уровне, на уровне ума. Такой демонический образ мыслей, в основе которого лежит желание материальных удовольствий, иногда поощряют даже так называемые йоги. Эти мошенники призывают людей наслаждаться сексом во всем многообразии его форм и вместе с тем публично заявляют, что, медитируя на ту или иную изобретенную ими мантру, человек через каких-нибудь полгода сможет стать Богом. Люди хотят быть обманутыми, поэтому Кришна создает обманщиков, которые искажают смысл йоги и вводят людей в заблуждение. На самом деле все эти так называемые йоги никакие не йоги, а обыкновенные любители мирских наслаждений, рядящиеся в одежды йогов. Но, согласно «Бхагавад-гите», тот, кто хочет наслаждаться жизнью, никогда не сможет осуществить свое желание с помощью физических чувств. Опытный врач, как правило, советует пациенту на время болезни воздержаться от привычных наслаждений. Больному человеку строго противопоказаны любые излишества и удовольствия; если он хочет выздороветь, он должен воздерживаться от них. Наше состояние в материальном мире сродни болезни. Тот, кто хочет изведать истинное наслаждение, должен сначала освободиться из плена материального существования. В духовном бытии наслаждения длятся вечно. Материальное наслаждение отличается от духовного тем, что материальные наслаждения ограниченны. Даже если человек наслаждается материальным сексом, это наслаждение длится недолго. Но тот, кто отказался от сексуальных удовольствий, может обрести духовную жизнь, которая длится вечно. В «Бхагаватам» (5.5.1) сказано, что брахма-саукхйа, духовное блаженство, является бесконечным (ананта). Глупые живые существа очарованы красотой материи и потому считают материальные удовольствия истинными, но на самом деле они иллюзорны.

ТЕКСТ 36

 

наикатра те джайати шалини пада-падмам

гхнантйа мухух кара-талена патат-патангам

мадхйам вишидати брихат-стана-бхара-бхитам

шантева дриштир амала сушикха-самухах

 

на - не; экатра - на одном месте; те - твои; джайати - остаются; шалини - о прекрасноликая; пада-падмам - лотосные стопы; гхнантйах - ударяешь; мухух - снова и снова; кара-талена - ладонью; патат - скачущий; патангам - мяч; мадхйам - талия; вишидати - утомляется; брихат - пышной; стана - груди; бхара - под тяжестью; бхитам - утомляется; шанта ива - как будто усталый; дриштих - взор; амала - ясный; су - чудесные; шикха - свои волосы; самухах - заплети.

 

О прекрасноликая, когда ты снова и снова ударяешь ладонью по скачущему мячу, твои лотосные стопы не стоят на месте. Под тяжестью пышной груди твоя талия быстро утомляется, и твой ясный взор затуманивается. Будь добра, заплети свои чудесные волосы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демоны жадным взглядом ловили каждый шаг и жест красавицы. Здесь они восхищаются ее пышной грудью, распущенными волосами и грациозными движениями ее тела при игре в мяч. Любуясь каждым ее шагом, они упиваются женской красотой, и от этого в их разгоряченном уме просыпается желание. Покачивание округлой, словно мяч, груди красивой женщины действует на демонов так же, как огонь, горящий в ночи, - на мотыльков, которые устремляются к нему навстречу собственной гибели. Распущенные волосы красавицы тоже волнуют сердца сластолюбивых демонов.

ТЕКСТ 37

 

ити сайантаним сандхйам асурах прамадайатим

пралобхайантим джагрихур матва му€ха-дхийах стрийам

 

ити - так; сайантаним - вечерние; сандхйам - сумерки; асурах - демоны; прамадайатим - ведя себя, как распутница; пралобхайантим - обольстительный; джагрихух - схватили; матва - считая их; му€ха-дхийах - лишенные разума; стрийам - женщиной.

 

Асуры, чей разум совсем помутился, приняли вечерние сумерки за прекрасную, соблазнительную женщину и с жадностью набросились на нее.

 

КОММЕНТАРИЙ: Асуров называют здесь му€ха-дхийах, что значит «такие же невежественные, как ослы». Очарованные иллюзорным блеском и красотой материального тела девушки, они бросились обнимать ее.