ЭФФЕКТИВНОЕ РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ

(БАЗОВЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ)

 

СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК

 

 

Красноярск

УДК 808.5(038)

ББК 81.411.2-7я2

Э 949

 

Издание выполнено при поддержке

Министерства образования и науки Российской Федерации

 

 

Рецензенты первого издания:

доктор филологических наук, профессор П.А. Катышев;

доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский;

доктор филологических наук, профессор А.А. Чувакин.

 

 

Э 949 Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник /
под ред. А.П. Сковородникова. Члены редколлегии: Г.А. Копнина, Л.В. Куликова, О.В. Фельде, Б.Я. Шарифуллин, М.А. Южанникова. 2-е изд., перераб. и доп. Красноярск: Изд-во Сибирского федерального университета, 2014. 854 с.

 

 

ISBN 978-5-7638-2675-4

 

 

Словарь-справочник «Эффективное речевое общение (базовые компетенции)» не имеет аналогов в отечественной лексикографии, поскольку отбор терминопонятий и их систематизация осуществлялись на компетентностной основе, а именно на основе тех компетенций, которые нужны речедеятелю для эффективной коммуникации. Отсюда – комплексный характер словаря: в него включены, кроме необходимых общелингвистических терминов, термины тех речеведческих дисциплин (культуры речи, стилистики, риторики, жанроведения, лингвопрагматики), которые в совокупности составляют понятийную основу языковой, коммуникативно-речевой и этико-речевой компетенций, рассматриваемых как базовые, с их последующей дифференциацией. Словарь содержит 742 справочные статьи, которые достаточно полно объясняют соответствующие понятия.

Словарь адресован широкому кругу пользователей: студентам, магистрантам, аспирантам и преподавателям вузов и средних специальных учебных заведений; учителям и учащимся старших классов; людям, чья профессия связана с повышенной речевой ответственностью: журналистам, редакторам, издателям, юристам, политтехнологам, сотрудникам служб маркетинга, рекламы и связей с общественностью; руководителям и политикам всех рангов и уровней. Издание пригодится также тем, кто изучает русский язык как неродной, особенно на продвинутом уровне. Каждый, кто хочет повысить свой коммуникативный потенциал, найдет в нём много полезного.

 

 

ISBN 978-5-7638-2675-4

© Сибирский
федеральный
университет, 2014

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие …………………………………………………………………………...…..
О концепции словаря-справочника…………………………………………..………….
Список сокращений……………………………………..……………………………..…. Общие сокращения…………………………………………………………………… Сокращения названий периодических изданий…………………………………..…
Справочные статьи…………………………………………………………………..…….
Список авторов статей……………………………………………………………………..
Тематический словник…………………………………………………………………….
Алфавитный словник………………………………………………………………………
   
   
   

 


 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Проект создания словаря-справочника, предоставляющего достаточно полную информацию о содержании культурно-речевых компетенций носителя полнофункциональной речевой культуры, возник на кафедре русского языка и речевой коммуникации Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета несколько лет тому назад и стал осуществляться в рамках темы «Методология и концепция формирования коммуникативных компетенций выпускника высшего учебного заведения в контексте модернизации профессионального образования в РФ (инвариантная модель)», утверждённой Министерством образования и науки Российской Федерации. Претворить в жизнь такой масштабный проект, предполагающий написание более семисот справочных статей, стало возможно благодаря активному участию в его реализации специалистов лингвистических кафедр других университетов Российской Федерации (см. список авторов статей). В создании словаря приняли участие более ста авторов из 19 городов России и Белоруссии: Москвы, Минска, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Барнаула, Волгограда, Великого Новгорода, Саратова, Краснодара, Перми, Красноярска, Ростова-на-Дону, Смоленска, Кемерова, Томска, Лесосибирска и Ачинска.

Особенно значительный вклад в создание словаря внесли: кафедра стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова (зав. кафедрой проф. Г.Я. Солганик), кафедра теории речевой деятельности и языка массовой коммуникации факультета журналистики СПбГУ (зав. кафедрой проф. Л.Р. Дускаева), кафедра русского языка и стилистики Пермского государственного университета (зав. кафедрой проф. Е.А. Баженова), кафедра русского языка Саратовского государственного университета (зав. кафедрой проф. М.А. Кормилицына), кафедра русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (зав. кафедрой проф. В.И. Аннушкин), кафедра современного русского языка и стилистики Томского государственного педагогического университета (зав. кафедрой проф. Н.С. Болотнова) и др. Этим кафедрам и персонально всем авторам словаря редколлегия выражает свою признательность за плодотворное сотрудничество.

Существенную помощь в создании словаря оказали своими ценными замечаниями рецензенты: д-р филол. наук, проф. А.А. Чувакин (Алтайский государственный университет), д-р филол. наук, проф. П.А. Катышев (Кемеровский государственный университет), д-р пед. наук, проф. В.В. Молчановский (Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина). Авторы и редакторы словаря приносят уважаемым рецензентам свою искреннюю благодарность.

Мы выражаем также глубокую признательность Министерству образования и науки Российской Федерации и руководству Сибирского федерального университета, благодаря поддержке которых это издание могло осуществиться.

Мы не называем словарь «полным», «универсальным», «энциклопедическим», «новейшим», «большим» и т.п. Однако надеемся, что он будет востребован читателями разных профессий и социального статуса. Понимаем, что многие вопросы формирования культурно-речевой компетенции нуждаются в дальнейшей разработке, и поэтому заранее благодарим будущих читателей словаря за любые конструктивные замечания и предложения по его совершенствованию, в котором он, несомненно, нуждается, как всякое большое новое начинание.

С рецензиями на первое издание словаря можно ознакомиться в журналах «Русский язык за рубежом» (2013, вып. 3) и «Филология и человек» (2013, № 2).

А.П. Сковородников, д-р филол. наук, профессор,
руководитель проекта и главный редактор

О КОНЦЕПЦИИ
СЛОВАРЯ-СПРАВОЧНИКА

Концепция модернизации российского образования определяет важной задачей формирование профессиональной элиты, обладающей качествами коммуникабельности, толерантности, социальной и профессиональной мобильности, конструктивности, духовности, ответственности за судьбу страны. Утверждается, что «многонациональной российской школе предстоит проявить свое значение в деле сохранения и развития русского и родного языков, формирования российского самосознания и самоидентичности»[1] − задача, прямо вытекающая из сложившейся культурно-речевой ситуации, которая достаточно сложна[2]: попытки ограничить роль русского языка в автономиях, ближнем и дальнем зарубежье; давление на литературный язык и его нормы со стороны просторечия и жаргонов; рост числа не всегда прагматически оправданных заимствований (преимущественно англо-американских); ослабление внимания к преподаванию русского языка и литературы в средней школе (в частности, отмена обязательного экзамена по литературе в виде сочинения); отсутствие этической цензуры и ослабление автоцензуры в сфере писательского и журналистского творчества и некоторые другие процессы. Всё это имеет следствием колебание норм и стилистический дисбаланс в системе русского литературного языка, массовые нарушения собственно языковых, коммуникативных и этических норм в процессе речевого общения (в том числе – публичного), сокращение лексико-фразеологического потенциала у многих представителей русскоговорящего социума. В то же время происходит ускоренное пополнение русского языка новой лексикой и фразеологией, нарождение новых значений слов, пополнение языка новыми средствами и приёмами речевой выразительности, возникновение новых и трансформация существующих речевых жанров как в устной, так и в письменной сферах речи. Все эти процессы требуют научного осмысления и дидактически продуманного отражения в учебной и справочной литературе с учётом компетентностного подхода. Кроме того, происходит осознание обществом того факта, что русский язык как государственный является важнейшим, по существу – главным, инструментом управления во всех областях государственной и общественной жизни, средством формирования гражданского и национального самосознания, воссоздания и развития культуры, основной скрепой русского и других этносов нашей многонациональной страны и всего русского мира. Именно эти обстоятельства побудили президента РФ В.В. Путина в Послании Федеральному собранию 2007 года заявить, что «забота о русском языке и рост влияния российской культуры – это важнейший социальный и политический вопрос».

Словарь-справочник «Эффективное речевое общение (базовые компетенции)» предназначен прежде всего для студентов и преподавателей высших и средних специальных учебных заведений, в учебные планы которых включены речеведческие дисциплины. Он может быть полезен для людей, профессия которых предъявляет повышенные требования к их речевой культуре, а также для всех, кто стремится к эффективности речи во всех сферах общения. Его публикация соответствует приоритетам коммуникативной и эколингвистической[3] парадигм современной отечественной и зарубежной лингвистики и социальному запросу общества.

В основу словаря положено ключевое[4] интегральное понятие культурно-речевой компетенции[5], без которой невозможна эффективная коммуникация. Содержание этого интегрального понятия раскрывается в системе базовых (основных) компетенций: общелингвистической, языковой, коммуникативно-речевой и этико-речевой – и соответствующих им субкомпетенций. Придание интегральной значимости терминопонятию «культурно-речевая компетенция» мотивируется, во-первых, опорой на концепцию культуры речи, разработанную в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН под руководством Е.Н. Ширяева и Л.К. Граудиной[6] и получившую в дальнейшем отражение в энциклопедическом словаре-справочнике «Культура русской речи»[7] и публикациях авторов настоящей статьи[8], а также, в большей или меньшей степени, в публикациях других авторов[9]; во-вторых, трансформацией понятия культуры речи под влиянием современных риторических учений об эффективной речи, что в частности отражается на содержании учебников и справочников по культуре русской речи[10]; в-третьих, необходимостью заполнения терминологической лакуны, поскольку отсутствует обобщающий (родовой) термин по отношению к базовым, с нашей точки зрения, компетенциям: общелингвистической, языковой, коммуникативно-речевой (иногда называемой прагматической или лингвопрагматической), этико-речевой (часто сводимой к речевому этикету) – а также к другим компетенциям, выделяемым в специальной литературе: лингвистической (языковедческой)[11], лингвокультурологической[12], социолингвистической[13], риторической и лингвориторической[14], стратегической[15], аргументативной[16], текстовой[17], дискурсивной[18], интерактивной[19], интертекстуальной[20] и др.

Основой содержания культурно-речевой компетенции служитопределение культуры речи, данное в «Предисловии» к книге «Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник»: «Культура речи (культура владения языком) – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые с учётом ситуации общения и при соблюдении собственно языковых, коммуникативных и этических норм позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных целей»[21]. Основные составляющие культуры речи в таком её понимании (как культуры владения языком, или культуры речевого общения): нормы собственно языковые, нормы коммуникативные и нормы этические. Последние, с нашей точки зрения, должны рассматриваться в тесном единстве с нормами эстетическими, поскольку категории этического и эстетического, обладая относительной самостоятельностью, тесно связаны друг с другом, а их взаимосвязь «принадлежит к числу основных закономерностей исторического развития искусства»[22]. Наиболее очевидно взаимодействие и взаимопроникновение этих категорий «выступает в явлениях духовной жизни общества, в поступках, поведении личности»[23], и, следовательно, в речевом поведении. «Охватывая предмет или явление целостно, эстетическая оценка в качестве своего необходимого условия предполагает выявление их этической значимости. В свою очередь, этическое содержит предпосылки к тому, чтобы выступать в качестве эстетического»[24]. Это даёт основание включить эстетический критерий в понятие этико-речевой компетенции.

В соответствии с названными нормами в составе культурно-речевой компетенции мы выделяем в качестве базовых названные выше языковую, коммуникативно-речевую (коммуникативно-прагматическую) и этико-речевую компетенции. Однако структура интегральной культурно-речевой компетенции будет неполна, если не предусмотреть в её составе ещё одну базовую компетенцию – общелингвистическую, включающую категории и понятия, которые необходимы для системного освоения языковой, коммуникативно-речевой и этико-речевой компетенций. Содержание выделенных базовых компетенций может быть соотнесено с аспектами описания языковой личности и лечь в основу дальнейшей разработки ее теории.

В процессе теоретико-дидактической разработки содержания четырёх базовых компетенций определяются составляющие их субкомпетенции. В силу того, что некоторые субкомпетенции по природе синкретичны (напр., риторические приёмы, составляющие содержание экспрессиологической субкомпетенции, имеют отношение к языку, поскольку создаются на базе языковых единиц, но в то же время являются речевыми по механизму их продуцирования), их включение в ту или иную базовую компетенцию является до некоторой степени условным и осуществляется по принципу преимущественной отнесённости к системе языка или к системе речи. Исключением является эрратологическая субкомпетенция, которая включается в состав трех базовых компетенций в соответствии с типом нарушаемой нормы.

Предлагаемая концепция обусловила отбор терминов, которые в «Тематическом словнике» распределены по разделам, соответствующим выделенным базовым компетенциям и их составляющим (субкомпетенциям). Однако некоторые субкомпетенции (информационная, тактико-стратегическая, перцептивно-рефлексивная) представлены без подробного перечисления терминологического аппарата не только ввиду ограничений, накладываемых объёмом словаря, но и в силу их недостаточной теоретической разработанности.

Составители словаря стремились отразить в словаре терминопонятия, наиболее важные для формирования культурно-речевой компетенции развитόй языковой личности. Это определило речеведческий характер словаря, в силу чего в нём нашли отражение термины и понятия прежде всего культуры речи, стилистики, риторики, генристики и лингвопрагматики. В словарь включены также авторские терминопонятия, такие как: культурно-речевая компетенция, коммуникативно-речевая компетенция, этико-речевая компетенция, общепонятийная субкомпетенция, экспрессиологическая субкомпетенция, эристическая субкомпетенция, эрратологическая субкомпетенция и др.

Центральное понятие культурно-речевой компетенции осмыслялось в контексте учения о типах речевой культуры, поэтому словарь ориентирован на формирование полнофункциональной речевой культуры[25]. В связи с этим в нём уделяется значительное внимание характеристике понятий, составляющих содержание субкомпетенций, которые слабо представлены или вообще не представлены в словарях.

Для удобства поиска нужного термина в основной части словаря словарные статьи сгруппированы по алфавитному принципу. В то же время тематический словник поможет тем, кто с использованием компетентностного подхода занимается изучением или преподаванием какого-либо аспекта (аспектов) культуры речи.

Словарные статьи, имея прагматическую (прежде всего учебную) направленность, характеризуют соответствующие понятия подробней, чем это делается в обычных терминологических словарях. Эти статьи содержат не только определения понятий и соответствующий иллюстративный материал, но и, в ряде случаев, сведения дискуссионного и методического порядка. Авторы словаря не стремились к исчерпанности библиографических перечней, однако в конце словарных статей указана литература учебного и научно-исследовательского характера в объёме, достаточном для изучения основных речеведческих дисциплин. Всё это составляет специфику словаря-справочника, по сравнению с другими словарями речеведческой направленности[26].

А.П. Сковородников, Г.А. Копнина

 

 

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

 

ОБЩИЕ СОКРАЩЕНИЯ

URL – Uniform Resource Locator – унифицированный указатель ресурса

АДД – автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора (филологических, педагогических и др.) наук

АКД – автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата (филологических, педагогических и др.) наук

англ. – английский

букв. – буквально

в т.ч. – в том числе

в. – век

вв. – веков

вин. падеж – винительный падеж

вып. – выпуск

В. Новгород – Великий Новгород

г. – год

гг. – годы

гл. – глава

гос. – государственный

дат. падеж –дательный

ДД – диссертация на соискание учёной степени доктора (филологических, педагогических и др.) наук

д-р – доктор

др.-греч. – древнегреческий

ед. число – единственное число

ж. род – женский род

и др. – и другие

и нек. др. – и некоторые другие

и под. − и подобное

и проч. – и прочее/ие

и т.д. – и так далее

и т.п. – и тому подобное

илл. – иллюстрация (пример)

им. падеж – именительный падеж

канд. – кандидат

КД – диссертация на соискание учёной степени кандидата (филологических, педагогических и др.) наук

конф. – конференция

Л. – Ленинград

-л. – -либо

лат. – латинский

лит. – литература

М. – Москва

м. род – мужской род

мат-лы – материалы

межвуз. – межвузовский

междунар. – международная

Мн. – Минск

мн. др. – многие другие

мн. число – множественное число

-н. – -нибудь

Н. Новгород – Нижний Новогород

н.э. – нашей эры

напр. – например

наст. – настоящее/ий

науч. – научный

отв. – ответственный

Пг. – Петроград

пед. – педагогический

пер. – перевод

под ред. – под редакцией

пол. – половина

посвящ. – посвящённый

пр. падеж – предложный падеж

практ. – практический

прил. – прилагательное

РАН – Российская академия наук

ред. – редактор

РЛЯ – русский литературный язык

род. падеж – родительный падеж

Ростов н\Д – Ростов-на-Дону

РФ – Российская федерация

сб. – сборник

сер. – серия

см. – смотри

сост. – составитель

СПб. – Санкт-Петербург

ср. – сравните

ср. род – средний род

стих. – стихотворение

сущ. – существительное

СФУ – Сибирский федеральный университет

т.е – то есть

т.к. – так как

тв. падеж – творительный падеж

тр. – труды

тт. – томах

ун-т – университет

учеб. – учебный

фр. – французский

Ч. – часть

* − знак ненормативности

 

СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

АиФ – Аргументы и факты

ВК – Вечерний Красноярск

Изв. – Известия

КК – Красноярский комсомолец

КО – Книжное обозрение

КП − Комсомольская правда

КР – Красноярский рабочий

ЛГ – Литературная газета

ЛР – Литературная Россия

МК – Московский комсомолец

НГ – Новая газета

НезГ – Независимая газета

НЛО – Новое литературное обозрение

РГ – Российская газета

СГ – Сегодняшняя газета

СК – Советская культура

ТД – Твой Додыр

 


АББРЕВИАТУ́РА. См. КУЛЬТУРА УПОТРЕБЛЕНИЯ АББРЕВИАТУР

АБЗА́Ц(от нем. absatz ‘раздел, часть текста’) 1. Отступ вправо в начале первой строки. 2. Часть текста между двумя такими отступами. А. во втором значении не имеет особой структуры помимо синтаксической. Это может быть прозаическая строфа, фрагмент (несколько строф), отдельное предложение и т.д. Поэтому рационально использовать этот термин только в первом значении.

Как своеобразный знак препинания А. выполняет в тексте несколько функций:

1) А. углубляет предшествующую точку и открывает совершенно новый ход мысли (Л.В. Щерба), т.е. оформляет начало новой мысли и в то же время сигнализирует об окончании предшествующей;

2) А. выполняет в тексте экспрессивно-выделительную функцию. Выделение в А. отдельного предложения – распространённый приём публицистической и художественной речи. Обычно выделяются важные в композиционном и смысловом отношении предложения, часто зачины и концовки прозаических строф. Ср., напр., конец «Пиковой дамы» А.С. Пушкина:

Герман сошёл с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере, не отвечает ни на какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро: «Тройка, семёрка, туз! Тройка, семёрка, дама!..».

Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет порядочное состояние: он сын бывшего управителя у старой графини. У Лизаветы Ивановны воспитывается бедная родственница.

Томский произведён в ротмистры и женится на княжне Полине;

3)важнейшая функция А. – графическое выделение, оформление композиционно-синтаксических единиц текста: прозаических строф, фрагментов. Абзацное членение проясняет структуру текста. Отсутствие А. сделало бы текст трудно воспринимаемым. В стилистически нейтральной речи правилом является совпадение прозаических строф и А. Однако нередко абзацное членение текста не совпадает с его композиционно- синтаксическим членением. В этом случае А. выполняет функцию смысловой и стилистической членимости, выступающей как усложнение и дополнение его композиционно-синтаксической структуры. При этом А. может расчленять прозаическую строфу, выделяя одно или два предложения, или, напротив, объединять несколько прозаических строф. Объединение прозаических строф подчёркивает целостность фрагмента, тесную связь между прозаическими строфами. Расчленение одной прозаической строфы на предложения-А. имеет разное стилистическое назначение. В зависимости от контекста и др. факторов оно может придавать изложению импрессионистический или афористический характер, может выражать динамику, быструю мену событий, действий, фактов, может быть приметой индивидуальной манеры писателя;

4) А. участвует в ритмическом членении текста, которое тесно связано со смысловым ритмом. Ритмическое членение создаётся абзацными паузами, которые длиннее, глубже паузы, образуемой точкой. Дробное членение прозаической строфы на А. ведёт к прерывистому ритму. Ровный, плавный, спокойный ритм дают обычно строфы-А. Объединение же нескольких прозаических строф в одном А. заставляет ускоренно читать весь отрывок, т.к. паузы между точками короче.

Членение на А. – существенная сторона любого текста, связанная с его стилем, смысловым ритмом произведения.

Лит.: Матезиус В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М., 1967; Сильман Т.И.Проблемы синтаксической стилистики. М.; Л., 1967; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 2006.

Г.Я. Солганик

АБСУРДИЗА́ЦИЯ(от лат. absūrdis ‘нелепый’) – риторический приём, состоящий в намеренном и прагматически обусловленном использовании абсурдных высказываний. Под абсурдными высказываниями понимаются «бессмысленные, а иногда и просто нелепые или сумбурные высказывания» [Бочкарёв 2003: 8], построенные на принципах неправдоподобия и алогизма [Москвин 2007: 73]. А. сопровождается нарушением смысловых, а иногда и синтаксических связей между частями высказывания. «Классическим примером абсурдного высказывания является знаменитая фраза Н. Хомского Colourless green ideas sleep furiously “Бесцветные зелёные идеи спят яростно”. <…> Лексические единицы не принадлежат, как видно, общей понятийной сфере, а совместное их употребление не отвечает условиям референции» [Бочкарёв 2003: 8]. Правда, некоторые авторы высказывания типа «Автомобиль является рассказывайте», «Окно открылось сурово» определяют не как абсурдные, а как семантически сумбурные, полагая, что «чтобы данное выражение могло быть абсурдным, оно должно иметь смысл, т.е. должно быть свободным от семантически сумбурной бессмыслицы» [Кондаков 1971: 13]. К абсурдным высказываниям мы относим также такие, в которых нарушена так называемая предметная логика и здравый смысл (допущена смысловая нелепость), напр.: Во время кризиса из зарплаты кондукторов и водителей будет вычитаться плата за проезд во время работы (АиФ. 2009. № 13).

Существует точка зрения, что истолкование абсурдных высказываний возможно «путём актуализации общего акцидентного признака, а механизм истолкования сводится к установлению семантической связности» [Бочкарёв 2003: 9], однако предъявленные указанным автором истолкования абсурдных высказываний (см. там же) представляются достаточно искусственными и потому неубедительными. Надо полагать, что именно затруднительность семантических интерпретаций абсурдных высказываний является их существенным релевантным признаком. С этой точки зрения, приводимая упомянутым автором цитата из текста А. Вознесенского У сургуча всегда грудь горяча. У пера два прекрасных бедра не может быть признана абсурдным высказыванием, поскольку легко интерпретируется с позиции теории тропа как метафорическая персонификация. Ср. с текстом, не поддающимся такой интерпретации: Напрашивается мысль о несправедливости повседневной мозойлевой жизни а как же урвать девственный кусочек, если неблагоприятная по этой теме информация так, какие ещё знаки препинания есть и где их ставить… в близлежащей округе в первую же минуту контакта (?!) распространяется среди опытных мужиков со стажем, опять же международный валютный фонд, по всей стране жизнь усложняется и производство комбайнов резко упало <…>. Похоже на бред сумасшедшего, правда? (Комок. 17.04.2001).

А., как риторико-прагматическое использование абсурдных высказываний, широко используется в некоторых малоформатных комических жанрах (анекдот, комический диалог, сатирический комментарий) как а) непосредственно абсурдное высказывание: Объявление в подъезде: «Лифт сломан, ближайший лифт ‒ в соседнем доме» (АиФ. 2007. № 29); − Стой, кто идёт? – Дождь! – ответил Штирлиц и забарабанил пальцем по стеклу (КП. 29.05.2001); а также как б) приём «доведения до абсурда» какой-л. мысли, инициативы и т.д.: Столичный мэр (Ю. Лужков. ‒ А.С.) выступил с инициативой: заменить все казино и игровые клубы в Москве на книжные магазины и библиотеки. А бывших сотрудников (крупье да стриптизёрок) обеспечить новыми рабочими местами.

Наконец-то в книжном магазине можно будет выиграть в рулетку том Шекспира, в библиотеке – посмотреть постановку Камасутры силами местной самодеятельности! (КП. 1–9.03.2007); Е. Скрынник, министр сельского хозяйства: «По балансу производства и потребления у нас в стране с гречкой всё нормально».

А по цене гречка уже приближается в магазинах к 100 рублям за килограмм. Кому не по карману, может попробовать сварить вкусную и полезную кашу из баланса производства и потребления (АиФ. 2010. № 35).

Абсурдные высказывания используются как приём в устойчивых оборотах, напр.: в огороде бузина, а в Киеве дядька; сапоги всмятку. Приёмом нарочитой А. является так называемая склейка афоризмов: Куй железо, не отходя от кассы (к\ф «Бриллиантовая рука»); Что с воза упало, то не вырубишь топором [Москвин 2007: 73].

Об абсурде как философской и эстетической категории см. [Современный… 1998; Лексикон нонклассики 2003].

Лит.: Бочкарёв А.Е. Семантический словарь. Н. Новгород, 2003; Кондаков Н.И.Логический словарь-справочник. М., 1975; Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура ХХ века. М., 2003; Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Ростов н/Д, 2007; Растье Ф. Абсурдные высказывания // Интерпретирующая семантика. Н. Новгород, 2001;Современный философский словарь / под общ. ред. проф. В.Е. Кемерова. Лондон…Минск, 1998.

А.П. Сковородников