Тема. Краткие сведения о рецептуре. Латинская часть рецепта
Государственное образовательное учреждение
Всероссийский учебно-научно-методический Центр
По непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию
Примерная программа
ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА
И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Для специальностей
Лечебное дело повышенный уровень подготовки
0402 Акушерское делобазовый уровень подготовки
0406 Сестринское делобазовый уровень подготовки
Москва
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Государственное образовательное учреждение
Всероссийский учебно-научно-методический Центр
По непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию
Утверждаю
Руководитель Департамента
медицинских образовательных
учреждений и кадровой политики
Минздрава России
Н.Н. Володин
«__» _____________ 2002 г.
Примерная программа
ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА
И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Для специальностей
Лечебное дело повышенный уровень подготовки
0402 Акушерское делобазовый уровень подготовки
0406 Сестринское делобазовый уровень подготовки
Москва
Автор: преподаватель латинского языка Смоленского базового медицинского колледжа Волосова О.В.
Рецензент: старший преподаватель латинского языка Смоленской государственной медицинской академии, канд. пед. наук Березкина Н.П., примерная программа составлена в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности 0401 Лечебное дело, 0402 Акушерское дело, 0406 Сестринское дело.
Пояснительная записка
Программа по основам латинского языка и медицинской терминологии предназначена для подготовки студентов по специальностям: 0401 Лечебное дело, 0402 Акушерское дело, 0406 Сестринское дело. В процессе изучения специальных дисциплин (фармакология, анатомия, микробиология, гигиена) студенты сталкиваются с терминами, понимание которых тесно связано со знанием латинского языка. Профессиональное овладение клиническими дисциплинами включает в себя понимание и использование медицинской терминологии на латинском языке.
Цель изучения дисциплины основы латинского языка и медицинской терминологии – научить студентов чтению и письму на латинском языке, пониманию и владению медицинской терминологией.
Программа рассчитана на 40 учебных часов из которых 36 часов составляют практические занятия. Программа включает следующие разделы:
грамматика: глагол (4 спряжения), имя существительное (5 склонений, словарная форма), прилагательное (2 группы, определение, причастие);
фонетика: латинский алфавит, произношение звуков, ударение, долгота и краткость слога;
анатомическая номенклатура: около 80 termini generalеs;
фармацевтическая клиническая терминология: терминоэлементы, греческие корни, частотные отрезки, числительные, греческие приставки;
химическая номенклатура: оксиды, кислоты, соли, химические элементы.
Особое внимание уделяется разделу «рецептура». Здесь студент должен ознакомиться не только с краткими сведениями о рецепте, но и подробно изучить латинскую часть рецепта, важнейшие латинские предлоги и рецептурные сокращения.
На каждом занятии вводится не более 25 лексических единиц. Общий объем активно усваиваемого лексического минимума курса латинского языка составляет 500 слов и словообразовательных единиц. Каждое практическое занятие включает в себя грамматическую часть, которая необходима для построения и понимания фармацевтических терминов и перевода 40 типовых рецептов. Обязательным элементом процесса обучения являются самостоятельные письменные работы, тестовые задания, устные опросы, рассчитанные на 10-15 минут. На первых этапах это могут быть словарные диктанты на основе усвоенной лексики, позже, по мере прохождения курса – это могут быть переводы с русского языка на латинский словосочетаний, рецептов. На каждом занятии помимо лексического минимума и грамматической части даются 3 новых рецепта. Рецепты переводятся на латинский язык с русского. Данный вид работы требует от студентов знания лексики и грамматики и побуждает к самостоятельным действиям.
Обучение основам клинической терминологии начинается с девятого занятия. При работе над клинической терминологией студенту необходимо научиться «извлекать понятие» из термина, выделять греческие корни и другие словообразовательные элементы и «конструировать» клинические термины.
По окончании изучения дисциплины «Основы латинского языка и медицинской терминологии» студенты должны приобрести следующие знания и умения:
Ø бегло читать по латыни;
Ø правильно писать знаковую латинскую лексику;
Ø владеть лексическим минимумом в 500 единиц;
Ø уметь переводить рецепт с русского на латинский и оформлять его по заданному образцу;
уметь «извлекать понятия» из клинического термина и «конструировать» его;
Ø знать словообразовательные элементы и ориентироваться в значении клинических терминов.
Для контроля знаний используются:
Ø ситуационные задачи;
Ø тестовые задания;
Ø задания с ключом.
В конце курса проводится дифференцированный зачет.
Тематический план дисциплины
«Основы латинского языка и медицинской терминологии»
№ | Наименование разделов и тем | Количество часов | |
Всего | Практ. | ||
1. | Введение. Организация занятий латинским языком; краткая история латинского языка; общие сведения о медицинской терминологии. Фонетика. Латинский алфавит. Особенности произношения звуков и их сочетаний. | - | |
1.1. | Раздел 1. Фонетика. Долгота и краткость слогов. Ударение. | ||
Раздел 2. Морфология. Глагол. Четыре спряжения латинских глаголов. Повелительное наклонение. Сослагательное наклонение в рецептуре. | |||
2.1. | Имя существительное. Пять склонений существительных. Словарная форма существительного. Первое и второе склонения. Латинизированные греческие существительные на –е. Несогласованное определение. | ||
2.2. | Латинизированные греческие существительные на –оn. Названия лекарственных препаратов. Третье склонение имен существительных. | ||
2.3. | Существительные греческого происхождения. Четвертое и пятое склонение существительных. | ||
2.4. | Имя прилагательное. Прилагательное первой группы. Согласованное определение. | ||
2.5. | Имя прилагательное. Прилагательное второй группы. Несогласованное определение. Причастие. | ||
Раздел 3. Словообразование. Состав слова; важнейшие латинские и греческие приставки. Клиническая терминология. Терминоэлементы и греческие корни. | |||
Раздел 4. Рецептура. Краткие сведения о рецептуре. Латинская часть рецепта. Важность латинских предлогов: ad, per, cum, pro, in. | |||
Раздел 5. Медицинская терминология и химическая номенклатура. Терминоэлементы. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов. | |||
5.1. | Название групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Название химических элементов, оксидов и кислот. Названия солей. Теминоэлементы в клинической терминологии. | ||
5.2. | Названия патологических процессов (суффиксы клинической терминологии –ītis, -ōma, -ōsis, iāsis). Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов. | ||
Зачет | |||
Итого по дисциплине |
Введение
Содержание учебной информации
Введение в дисциплину «Латинский язык». Знакомство с историей латинского языка: возникновение, расцвет и роль в истории медицины. Общие сведения о медицинской терминологии.
Студент должен:
· представлять – краткую историю латинского языка;
– значение и роль латинского языка в современном медицинском образовании.
Раздел 1. Фонетика
Содержание учебной информации
Знакомство с латинским алфавитом. Классификация звуков: гласные, согласные, двугласные (дифтонги). Особенности произношения некоторых звуков: c, h, k, l, s, q. Особенности произношения некоторых буквосочетаний: ti, ch, ph, rh, th, sch. Понятие об ударении, долгота и краткость слога.
Изучение латинского алфавита. Отработка произношения звуков с использованием схемы соответствия звуков и вариантов буквенных обозначений. Сложение букв в слог. Отработка навыков чтения в фонетических упражнениях. Разбор слова на слоги, выделение краткого и долгого слога. Отработка в упражнениях правильной постановки ударения.
Студент должен:
· знать – латинский алфавит;
– особенности произношения звуков;
– долготу и кратность звуков;
– правила постановки ударения;
· уметь – читать по латыни.
Раздел 2. Морфология
Тема. Глагол. Четыре спряжения латинских глаголов.
Повелительное наклонение. Сослагательное наклонение в рецептуре
Содержание учебной информации
Разделение латинских глаголов на четыре спряжения. Неопределенная форма и основа глагола. Два залога: действительный и страдательный. Повелительное наклонение. Особенности образования повелительного наклонения множественного числа в третьем спряжении. Сослагательное наклонение: образование форм единственного и множественного числа и употребление в стандартных рецептурных формулировках. Разбор на примерах. Работа с учебными словарями, составление таблицы: «Грамматические формы глагола». Самостоятельное определение спряжений глаголов и образование форм повелительного и сослагательного наклонений единственного и множественного числа. Использование упражнений по переводу с латинского языка на русский. Разбор и употребление форм глаголов в стандартных рецептурных формулировках.
Студент должен:
· знать – четыре спряжения глагола;
– особенности употребления повелительного и сослагательного наклонений;
– образование повелительного и сослагательного наклонений;
– перевод повелительного и сослагательного наклонений с латинского на русский язык;
· уметь – использовать глагол в рецептуре;
– выделять основу;
– работать с инфинитивом.
Тема 2.1. Имя существительное. Пять склонений существительных.
Словарная форма существительного. Первое и второе склонения.
Латинизированные греческие существительные на –е.
Несогласованное определение.
Содержание учебной информации
Общие сведения об имени существительном: грамматические категории (род, число, падеж), склонение имен существительных, словарная форма, определение основы, общее правило определения рода.
Первое склонение имен существительных, падежные окончания. Характерный признак существительных первого склонения. Виды определений: несогласованное и согласованное. Склонение существительных греческого происхождения на –e.
Второе склонение имен существительных, падежные окончания. Характерный признак существительных второго склонения.
Вводится лексический минимум в 25 единиц.
Отработка основных правил, необходимых для работы с существительными. Схематичное изображение основы существительного, его словарной формы и падежных окончаний. Составление «Сводной таблицы падежных окончаний первого и второго склонений имен существительных». Упражнения по переводу словосочетаний с несогласованным определением с русского языка на латинский. Работа с индивидуальной экспертно-контрольной картой (определение склонений имен существительных). Разбор лексического минимума: грамматические категории, определение склонения, словарная форма.
Студент должен:
· знать – грамматические категории имени существительного;
– склонения, рода, основы существительного;
– основные признаки первого и второго склонений имен существительных;
– лексический минимум, вводимый на занятии.
· уметь – переводить словосочетания с несогласованным определением с русского языка на латинский и наоборот;
– выделять латинизированные греческие существительные на –e.
Тема 2.2. Латинизированные греческие существительные на –оn.
Названия лекарственных препаратов.
Третье склонение имен существительных.
Содержание учебной информации
Общие сведения об имени существительном: грамматические категории (род, число, падеж), склонение имен существительных, словарная форма, определение основы, общее правило определения рода.
Слова греческого происхождения на –on. Латинские названия болезней и лекарственных препаратов.
Третье склонение имен существительных. Равносложные и неравносложные существительные. Основа, словарная форма, падежные окончания существительных третьего склонения. Основное правило определения рода. Исключения из правила о роде имен существительных третьего склонения (мужской, женский и средний род).
Вводится лексический минимум в 25 единиц.
Отработка основных правил, необходимых для работы с существительными. Схематичное изображение основы существительного, словарной формы, падежных окончаний. Составление «Сводной таблицы падежных окончаний третьего склонения имен существительных». Упражнения по переводу словосочетаний с несогласованным определением с русского языка на латинский. Работа с индивидуальной экспертно-контрольной картой (определение склонений имен существительных). Разбор лексического минимума: грамматические категории, определение склонения, словарная форма.
Студент должен:
· знать – грамматические категории имени существительного;
– словарную форму существительного;
– определение склонения, рода, основы существительного;
– основной признак третьего склонения имен существительных;
– исключение из правила о роде (третье склонение);
– лексический минимум, вводимый на практическом занятии.
· уметь – переводить словосочетания с несогласованным определением с русского языка на латинский и наоборот несогласованные определения;
– выделять латинизированные греческие существительные на –on;
– переводить с русского на латинский язык названия лекарственных препаратов.
Тема 2.3. Существительные греческого происхождения.
Четвертое и пятое склонение существительных
Содержание учебной информации
Общие сведения об имени существительном: грамматические категории (род, число, падеж), склонение имен существительных, словарная форма, определение основы, общее правило определения рода. Существительные греческого происхождения.
Четвертое склонение имен существительных: словарная форма, падежные окончания, характерный признак. Особенности существительных четвертого склонения. Исключения из правила о роде четвертого склонения.
Пятое склонение имен существительных. Их словарная форма, падежные окончания. Особенности и характерный признак существительных пятого склонения.
Вводится лексический минимум в 25 единиц.
Отработка основных правил, необходимых для работы с существительными. Схематичное изображение основы существительного, его словарной формы и падежных окончаний. Составление «Сводной таблицы падежных окончаний пяти склонений имен существительных». Упражнения по переводу с русского языка на латинский словосочетаний с согласованным и несогласованным определением. Работа с индивидуальной экспертно-контрольной картой (определение склонений имен существительных). Разбор лексического минимума: грамматические категории, определение склонения, словарная форма.
Студент должен:
· знать – грамматические категории имени существительного;
– словарную форму существительного;
– определение склонения, рода, основы существительного;
– основные признаки пяти склонений имен существительных;
– исключение из правила о роде (четвертое склонение);
– лексический минимум, вводимый на практическом занятии.
· уметь – переводить с русского языка на латинский и наоборот словосочетаний с несогласованным и согласованным определением;
– использовать четвертое и пятое склонения имен существительных в рецептуре.
Тема 2.4. Имя прилагательное. Прилагательное первой группы.
Согласованное определение
Содержание учебной информации
Общие сведения об имени прилагательном: грамматические категории (род, число, падеж), словарная форма. Две группы имен прилагательных (первая и вторая).
Падежные окончания первой группы имен прилагательных. Понятие о согласованных и несогласованных определениях. На занятии дается лексический минимум в 25 единиц.
Разбор грамматических категорий имени прилагательного. Работа над словарной формой, основой прилагательных первой группы. Упражнения по переводу с русского языка на латинский имен прилагательных. Определение группы и склонения по заданным образцам. Изучение согласованных и несогласованных определений. Составление ООД (ориентировочная основа действий) при работе с согласованными и несогласованными определениями.
Студент должен:
· знать – характерные признаки первой группы прилагательных;
– родовые окончания прилагательных первой группы;
· уметь – определять основу, склонение прилагательных первой группы;
– согласовывать существительное с прилагательным в роде, числе, падеже;
– переводить словосочетания с согласованным определением.
Тема 2.5. Имя прилагательное. Прилагательное второй группы.
Несогласованное определение. Причастие
Содержание учебной информации
Общие сведения об имени прилагательном: грамматические категории (род, число, падеж), словарная форма.
Две группы имен прилагательных (первая и вторая). Падежные окончания второй группы имен прилагательных. Понятие о согласованных и несогласованных определениях. Три подгруппы прилагательных второй группы, их особенности. Краткие сведения о причастии настоящего времени действительного залога, их образование. Степени сравнения прилагательных: сравнительная, положительная и превосходная. Их образование, склонение и употребление в предложениях и словосочетаниях.
Дается лексический минимум в 25 единиц.
Разбор грамматических категорий имени прилагательного. Работа над словарной формой, основой прилагательных первой и второй группы. Упражнения по переводу прилагательных с русского на латинский язык. Определение группы и склонения по заданным образцам. Изучение согласованных и несогласованных определений. Составление ООД (ориентировочная основа действий) при работе с согласованными и несогласованными определениями. Упражнения, направленные на выявление прилагательных трех, двух и одного окончаний. Грамматические упражнения: образование прилагательных при помощи суффиксов, образование причастий от глаголов. Отработка умений образовывать степени сравнения прилагательных, определять род, склонять их.
Студент должен:
· знать – две группы прилагательных в латинском языке;
– характерные признаки первой и второй групп прилагательных;
– родовые окончания прилагательных второй группы;
– образование превосходной степени, особенности употребления степеней сравнения в ботанической терминологии;
· уметь – определять основу, склонение прилагательных двух групп;
– согласовывать существительное с прилагательным в роде, числе, падеже;
– переводить словосочетания с согласованным и несогласованным определением;
– образовывать три степени сравнения прилагательных и употреблять их в словосочетаниях;
– определять основу причастия;
– переводить ботанические названия растений (в превосходной степени) с латинского языка на русский и наоборот.
Раздел 3. Словообразование
Тема. Состав слова; важнейшие латинские и греческие приставки.
Клиническая терминология. Терминоэлементы и греческие корни
Содержание учебной информации
Состав слова: корень, приставка, суффикс, окончание, основа. Производные и непроизводные слова, словообразовательные элементы, основа, сложные слова. Важнейшие латинские и греческие приставки как словообразовательные элементы. Клиническая терминология. Терминоэлементы и греческие корни. Лексический минимум в 25 единиц.
Выполнение морфологических упражнений: разбор многочисленных медицинских терминов. Конструирование слов из словообразовательных элементов. Выделение приставок и корней греческого происхождения и замена их латинскими дублетами того же значения.
Студент должен:
· знать – способы словообразования;
– определение клинической терминологии;
– основные греческие корни и терминоэлементы;
– важнейшие латинские и греческие приставки;
· уметь – образовывать слова при помощи приставок и суффиксов;
– использовать греческие корни и терминоэлементы в образовании клинических терминов.
Раздел 4. Рецептура
Тема. Краткие сведения о рецептуре. Латинская часть рецепта.
Важность латинских предлогов: ad, per, cum, pro, in
Содержание учебной информации
Краткие сведения о рецептуре. Структура рецепта, его форма. Сослагательное наклонение в рецепте. Рецептурные сокращения. Латинская часть рецепта. Важность латинских предлогов: ad, per, cum, pro, in. Особенности выписывания лекарственных препаратов в рецепте.
Подробный разбор формы и структуры рецепта на примере образца рецептурного бланка. Самостоятельное заполнение латинской части рецепта. Отработка модели грамматической зависимости в строке рецепта. Упражнения с использованием рецептурных сокращений (переход от сокращенной форме к полной и наоборот). Перевод названий лекарственных препаратов с русского языка на латинский.
Студент должен:
· знать – структуру рецепта;
– латинскую часть рецепта;
– основные лекарственные формы;
– наиболее употребляемые выражения с предлогами;
– модели грамматической зависимости в строке рецепта;
– основные рецептурные сокращения;
· уметь – заполнять латинскую часть рецепта;
– использовать родительный падеж в наименованиях лекарственных веществ;
– раскрывать сокращения в рецептах.
Раздел 5. Медицинская терминология и химическая номенклатура
Тема. Терминоэлементы. Частотные отрезки в названиях
лекарственных веществ и препаратов
Содержание учебной информации
Терминоэлементы. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов.
Переводные упражнения. Упражнения, имеющие цель образовать термин с заданным значением. Индивидуальная работа по карточкам (у схематично изображенного человека выделить основные органы и написать их по-латински).
Студент должен:
· знать – способы словообразования;
– частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов;
· уметь – использовать частотные отрезки в составлении названий лекарственных веществ и препаратов.
Тема 5.1. Название групп латинских средств по их
фармакологическому действию. Название химических элементов,
оксидов и кислот. Названия солей. Теминоэлементы
в клинической терминологии
Содержание учебной информации
Названия химических элементов, оксидов и кислот. Названия солей. Терминоэлементы в клинической терминологии. Название групп латинских средств по их фармакологическому действию.
Работа с таблицей Менделеева, определение основы и словарной формы названий химических элементов. Отработка навыков написания названий оксидов, закисей, кислот, солей. Перевод словосочетаний с использованием химической номенклатуры с русского на латинский язык. Указание грамматических категорий и типа определений (согласованное и несогласованное) в названиях химических веществ.
Студент должен:
· знать – названия группы лекарственных средств по их фармакологическому действию;
– названия химических элементов, оксидов, кислот, солей;
· уметь – использовать названия химических элементов, оксидов, кислот, солей в рецептуре.
·