С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 3 страница. Аль-Мунтахаб: Сулайман близок к Нам и для него уготовано прекрасное пристанище!

Аль-Мунтахаб: Сулайман близок к Нам и для него уготовано прекрасное пристанище!

Сура 38, аят 41

Эльмир Кулиев: Помяни Нашего раба Айюба (Иова). Он воззвал к своему Господу: «Дьявол причинил мне вред и мучения!».

Абу Адель: И помни раба Нашего Аййуба [Аллах Всевышний испытал пророка Аййуба, дав ему болезнь, которая поразила все его тело, кроме сердца. Все люди, кроме его жены, покинули его. Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь.]. Вот(однажды) воззвал он к Господу своему: «Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием!»

Толкование ас-Саади: Помяни Нашего раба Айюба (Иова). Он воззвал к своему Господу: «Дьявол причинил мне вред и мучения!» [О Мухаммад! Помяни праведного раба Айюба самыми хорошими словами и восхвали его достойным образом. Его поразила великая беда, но он проявил стойкость и терпение. Он не сетовал на свою судьбу и не просил помощи ни у кого, кроме Аллаха. Он воззвал к Господу и поведал Ему о постигшем его тяжелом и мучительном испытании. Аллах позволил сатане лишить Айюба мирского благоденствия, и тело святого пророка покрылось гноящимися язвами. Однако страдания Айюба усугублялись тем, что он потерял своих детей и все нажитое богатство.]

Аль-Мунтахаб: Вспомни, о Мухаммад, Нашего раба Аййуба, который воззвал к своему Господу: "Шайтан причинил мне боль и страдание!"

Сура 38, аят 42

Эльмир Кулиев: Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питье».

Абу Адель: (И Аллах Всевышний сказал ему откровением): «Топни своей ногой (по земле) (и выбьется для тебя источник)! Это – холодная вода для купания и питья. (Пей из него и мойся и уйдет твоя болезнь и беда)». (И Аллах Всевышний дал ему исцеление.)

Толкование ас-Саади: Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питье». [Ты сможешь утолить жажду и избавиться от мук и страданий. Пророк Айюб выполнил повеление Господа, и Он исцелил его и избавил от страданий.]

Аль-Мунтахаб: Мы вняли ему, и ему было повелено: "Топни ногой о землю, и будет для тебя прохладная вода для омовения и питья, и оставит тебя всякая боль, утомление и страдание.

Сура 38, аят 43

Эльмир Кулиев: Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.

Абу Адель: И даровали Мы ему [пророку Аййубу] семью его и столько же еще вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей (здравого) разума,(чтобы они знали, что терпение приводит к благому итогу).

Толкование ас-Саади: Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом. [Существует мнение, что Всевышний Аллах воскресил погибших детей Айюба и даровал ему еще столько же детей, а также ниспослал ему несметное богатство. Айюб проявил терпение, и по Своей милости Аллах почтил его щедрым вознаграждением как при жизни на земле, так и после смерти. Повествование об этом пророке Всевышний сделал назиданием для благоразумных, и поэтому каждый мусульманин обязан задумываться над его судьбой и делать для себя полезные выводы. Самый важный из этих выводов состоит в том, что каждый терпеливый раб удостаивается вознаграждения Всевышнего Аллаха как в земном мире, так и в Последней жизни. А если он обращается с мольбой к своему Господу, то Он непременно отвечает на его зов.]

Аль-Мунтахаб: Мы соединили его с семьёй, которая распалась, когда он был в беде, и умножили его семейство. Мы это сделали по Своей милости и щедрости к нему и как назидание тем, кто обладает разумом, чтобы они узнали прекрасный результат терпения.

Сура 38, аят 44

Эльмир Кулиев: Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.

Абу Адель: (И Мы сказали ему): «И возьми рукой своей пучок (сухой травы), и ударь [Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам. А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для нее исполнение Аййубом той клятвы.] им (свою жену), и не нарушай (данной тобой клятвы)!» Поистине, Мы нашли его терпеливым. И как прекрасен этот раб (Аййуб)! Поистине, он – (много)обращающийся (к Аллаху)!

Толкование ас-Саади: Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху. [Многие толкователи Корана говорили, что во время болезни пророк Айюб разгневался на свою жену и поклялся после выздоровления наказать ее ста ударами прутом или лозой. Жена Айюба была праведной женщиной и в самые трудные минуты не бросала своего мужа. Поэтому, когда он оправился от болезни, Всевышний Аллах смилостивился над ней и велел Своему пророку взять пучок из ста прутьев и несильно ударить им жену. Тем самым пророк Айюб не нарушил данную им клятву. Аллах подверг Айюба великому испытанию, но он проявил терпение и продолжал надеяться на милость своего Господа. Как прекрасен был этот раб! Славный пророк заслужил эту похвалу, потому что он самым совершенным образом справлялся со своими обязанностями как при благоденствии и благополучии, так и в суровую пору испытаний. Он надеялся на помощь Аллаха во всех делах, связанных с мирской жизнью и религией. Он любил всей душой только одного Аллаха, обожествлял только Его одного, обращался с мольбой о помощи только к Нему и непрестанно поминал его самыми прекрасными словами.]

Аль-Мунтахаб: Аййуб поклялся побить палкой одного из своей семьи определённым числом ударов. Аллах повелел ему взять пучок с таким же количеством стеблей и ударить этого человека только один раз. Таким образом, он не нарушит своей клятвы и выполнит её с нанесением минимальной боли. Аллах одарил его этой милостью, ибо нашёл его терпеливым в беде, за что он заслужил хвалу, и он считается прекрасным, поклоняющимся Аллаху рабом, который всегда обращался только к Нему во всех своих делах.

Сура 38, аят 45

Эльмир Кулиев: Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых.

Абу Адель: И помни (о, Пророк) рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, (которые были) сильны (в повиновении Аллаху) и проницательными [кто правильно видит и понимает события и вещи].

Толкование ас-Саади: Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых. [О Мухаммад! Помяни добрым словом Наших искренних рабов - возлюбленного Аллаха Ибрахима, его сына Исхака и его внука Йакуба. Они обладали большой силой, которая позволяла им усердно поклоняться Всевышнему Аллаха, а также прозорливостью, благодаря которой они прекрасно разбирались в Его религии. Эти прекрасные качества свидетельствуют о том, что пророки Ибрахим, Исхак и Йакуб отличались знанием того, что может принести пользу, и праведными деяниями.]

Аль-Мунтахаб: Вспомни (о Мухаммад!) Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), сильных в вере и в жизни, обладателей проницательности в религии и в знании.

Сура 38, аят 46

Эльмир Кулиев: Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель.

Абу Адель: Поистине, Мы избрали их [сделали их избранными] (утвердив в их сердцах) поминание об Обители (Вечности) [они жили только для Вечной жизни],

Толкование ас-Саади: Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель. [Аллах почтил их великой честью и наделил славным качеством - умением никогда не забывать о Последней жизни. Благодаря этому качеству они всегда совершали праведные дела искренне ради Аллаха, помнили о том, что Он непрестанно наблюдает за Своими рабами, и размышляли над тем, что ожидает людей в Последней жизни. Каждый благоразумный человек обязан брать с них пример, стараясь никогда не забывать о жизни после смерти.]

Аль-Мунтахаб: Мы отличили их достоинством - помнить о будущей жизни, напоминать и рассказывать о ней другим.

Сура 38, аят 47

Эльмир Кулиев: Воистину, они у Нас — в числе избранных, лучших.

Абу Адель: и поистине они у Нас, однозначно, из числа избранных, лучших.

Толкование ас-Саади: Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших. [Аллах избрал их, потому что они отличались самым благородным нравом и самыми праведными деяниями.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, они у Нас из избранных, добродеющих.

Сура 38, аят 48

Эльмир Кулиев: Помяни Исмаила (Измаила), Альясу (Елисея) и Зулькифла. Все они принадлежат к числу лучших.

Абу Адель: И помни (о, Посланник) (пророка) Исмаила, и аль-Йаса'а, и Зуль-Кифла. Все (они) из (числа) лучших.

Толкование ас-Саади: Помяни Исмаила (Измаила), Альясу (Елисея) и Зуль-Кифла. Все они принадлежат к числу лучших. [О Мухаммад! Помяни добрым словом пророков Исмаила, Альясу и Зуль-Кифла. Все они заслуживают самых лучших слов и самой славной похвалы, потому что были лучшими представителями человеческого рода. Аллах почтил их благородным нравом, наделил похвальными качествами, научил совершать праведные дела и одарил самыми изысканными чертами.]

Аль-Мунтахаб: Вспомни (о Мухаммад!) Исмаила, Ису (Иисуса) и Зу - ль - Кифла - все они из добродетельных.

Сура 38, аят 49

Эльмир Кулиев: Это — Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения —

Абу Адель: Это [Коран] – напоминание (тебе, о Пророк, и твоей общине). И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения –

Толкование ас-Саади: Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения - [Это - напоминание о славных качествах пречистых пророков. В самом начале этой суры Всевышний Аллах назвал Коран увещевающим именно потому, что он содержит в себе столь прекрасные назидания и напоминания. Они обязывают каждого сознательного человека брать пример с похвальных качеств Божьих посланников, напоминают им о милости Господа, который одарил своих избранников благородным нравом и прославил их имя среди остальных творений. До сих пор Всевышний Аллах описывал качества праведников, и это является одной из форм увещевания. Еще одной формой увещевания является напоминание о вознаграждении, которое ожидает праведников, и наказании, которое уготовано для злодеев и грешников. Поэтому далее Аллах поведал о том, что богобоязненным рабам уготовано наилучшее пристанище. Богобоязненные рабы - это верующие мужчины и женщины, которые выполняют то, что приказал Аллах, и избегают всего, что Он запретил. Для них Всевышний Господь сотворил прекрасное пристанище, в котором они остановятся после долгого путешествия. Затем Аллах более подробно описал эту удивительную обитель, которую Он назвал садами вечности. Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: Всё это, о чём Мы тебе (о Мухаммад!) рассказали - вести о посланниках -напоминание тебе и твоему народу. Богобоязненным, которые страшатся неповиновения Аллаху Всевышнему, уготовано прекрасное пристанище.

Сура 38, аят 50

Эльмир Кулиев: сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.

Абу Адель: (райские) сады вечности с открытыми для них вратами;

Толкование ас-Саади: сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними. [Это - обитель вечного местопребывания, которая настолько прекрасна и совершенна, что праведники никогда не согласятся сменить ее на что-нибудь иное. Они ни за что не выйдут из райских садов, и никто не станет изгонять их оттуда. Двери их дворцов и горниц всегда будут раскрыты перед ними - им не придется самостоятельно открывать дверей, потому что за них это будут делать покорные слуги. Все это свидетельствует о том, что обитатели Рая будут пребывать в полной безопасности, и поэтому они вообще не будут запирать двери.]

Аль-Мунтахаб: Врата садов вечности будут широко раскрыты перед ними без всякого препятствия.

Сура 38, аят 51

Эльмир Кулиев: Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье.

Абу Адель: возлежа там (на райских ложах), они (будут) просить многие плоды и питье.

Толкование ас-Саади: Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье. [Возлежа на прекрасных ложах и великолепных седалищах, они будут приказывать слугам принести им множество плодов и напитков. Они получат все, чего только пожелают их души. Это - безупречное блаженство, совершенное умиротворение и великое удовольствие.]

Аль-Мунтахаб: В садах вечности они будут возлежать на ложах, как те, которые живут в роскоши и наслаждении, и будут требовать многие плоды и обильное питьё.

Сура 38, аят 52

Эльмир Кулиев: Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.

Абу Адель: И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы.

Толкование ас-Саади: Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами. [Рядом с праведниками будут находиться райские гурии. Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности. Ни один из супругов не станет мечтать о другом спутнике жизни и не станет искать для себя более желанной пары. Аллах также назвал райских супругов ровесниками, потому что все обитатели Рая будут одного возраста. Они будут молоды и будут наслаждаться вечной жизнью.]

Аль-Мунтахаб: У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие.

Сура 38, аят 53

Эльмир Кулиев: Это — то, что обещано вам ко Дню расчета.

Абу Адель: Это – то, что обещано вам (о, остерегающиеся) ко Дню Расчета!

Толкование ас-Саади: Это - то, что обещано вам ко Дню расчета. [О богобоязненные рабы! Такое вознаграждение ожидает вас в день расплаты. Вы заслужили его своими праведными делами.]

Аль-Мунтахаб: Это - блаженство, которое вам обещано в День воскресения.

Сура 38, аят 54

Эльмир Кулиев: Это — Наш неиссякаемый удел.

Абу Адель: Поистине, это – однозначно Наш удел, (которому) нет истощения [который не иссякнет]!

Толкование ас-Саади: Это - Наш неиссякаемый удел. [Таким прекрасным уделом Аллах одарит каждого благочестивого человека, и этот удел никогда не иссякнет. Напротив, обитатели Рая всегда будут наслаждаться удивительными дарами своего Господа, и с каждым мигом их удовлетворение будет только расти. Воистину, это не представляет никакого труда для Всевышнего Господа - Великодушного, Сострадательного, Милосердного, Доброго, Щедрого, Всеобъемлющего, Богатого, Достохвального, Проницательного, Милостивого, Властелина, Справедливого Судии, Славного, Прекрасного. Его милость безгранична, а Его щедроты неисчислимы. Более того, ни одно творение не в силах всесторонне познать даже малую толику Его милости.]

Аль-Мунтахаб: Это - Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам!

Сура 38, аят 55

Эльмир Кулиев: Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения —

Абу Адель: Это [все что было перечислено](для остерегавшихся)! А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –

Толкование ас-Саади: Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения - [Так Аллах вознаграждает богобоязненных праведников. А что же ожидает ослушников, которые преступают границы дозволенного, увязая в неверии и грехах? Им уготовано наихудшее пристанище, то есть после долгого путешествия они остановятся в самой ужасной обители. Затем Всевышний Аллах более подробно описал эту обитель и поведал о великих муках, чудовищном зное и лютой стуже, которые уготовлены для неверующих и многобожников.]

Аль-Мунтахаб: Это блаженство - награда для богобоязненных. А для нечестивых ослушников, которые противостояли своим пророкам, уготовано наихудшее, сквернейшее пристанище -

Сура 38, аят 56

Эльмир Кулиев: Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!

Абу Адель: Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе!

Толкование ас-Саади: Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе! [Они будут гореть в Адском Пламени, которое со всех сторон будет испепелять тела мучеников. Над ними будут навесы из огня, а под ними - огненные настилы. Как же скверно это ложе, и как же скверно знать, что ты прикован к нему на веки вечные!]

Аль-Мунтахаб: ад, куда они войдут и будут мучиться и гореть в огне. И скверно это ложе!

Сура 38, аят 57

Эльмир Кулиев: Это — кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.

Абу Адель: Это – пусть же, они вкушают его – кипяток, и гной (выходящий из тел обитателей Ада),

Толкование ас-Саади: Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.

Аль-Мунтахаб: И будет им приказано вкусить кипяток и гной, источаемый обитателями ада.

Сура 38, аят 58

Эльмир Кулиев: Им уготованы и другие виды подобных мучений.

Абу Адель: и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов.

Толкование ас-Саади: Им уготованы и другие виды подобных мучений. [Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем - самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. Этот адский напиток будет иметь мерзкий вид, горький вкус и зловонный запах. Но и это не все! Адских мучеников ожидают подобные этим другие мучения, которые не принесут им ничего, кроме страданий и унижения.]

Аль-Мунтахаб: Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные.

Сура 38, аят 59

Эльмир Кулиев: Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!».

Абу Адель: (Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приема для них, поистине, они будут гореть в Огне!»

Толкование ас-Саади: Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!»

Аль-Мунтахаб: Вождям многобожников будет сказано: "Вот эта толпа войдёт в огонь вместе с вами в тесноте и давке. Они - ваши последователи", - на что их предводители ответят: "Да не будет приветствия для них! Да войдут они в огонь и будут гореть в нём!"

Сура 38, аят 60

Эльмир Кулиев: Они скажут: «О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!».

Абу Адель: Скажут (беспредельным в ослушании) (их последователи): «Наоборот, это вам не будет радушного приема! Вы представили нам это [заблуждение], и как же ужасно это местопребывание!»

Толкование ас-Саади: Они скажут: «О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!» [Как только неверующие окажутся в Преисподней, одни из них начнут укорять и обвинять других. Вошедшие в Ад первыми мученики скажут остальным: «Нет вам приветствия! Воистину, вам надлежит гореть в огне!» В ответ им скажут: «Это вам не будет приветствия! Вы призывали нас совершать грехи, искушали нас лживыми обещаниями, отвращали нас от истины и, в конце концов, обрекли на вечные страдания. Как же отвратительно это местопребывание, и как же много в нем зла и несчастья! О горе, мы с вами пробудем здесь вечно!»]

Аль-Мунтахаб: Последователи скажут: "Нет, пусть это вам не будет приветствия! Вы более достойны проклятий, которыми осыпаете нас, ибо это вы подвергли нас этому наказанию, обольстив нас и призвав к неверию. Мы не уверовали в Аллаха из-за вас. Какое это скверное пристанище - ад!"

Сура 38, аят 61

Эльмир Кулиев: Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».

Абу Адель: Скажут (те, кто следовал беспредельным): «(О,) Господь наш! Кто представил нам это [заблуждение], – умножь ему наказание в Огне!»

Толкование ас-Саади: Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам». [Затем они начнут проклинать нечестивцев, по вине которых они оказались в Аду. Тогда Всевышний Аллах скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого» (7:38).]

Аль-Мунтахаб: Последователи добавили: "Господи наш! Тому, кто привёл нас к этому наказанию, умножь вдвойне наказание в огне!"

Сура 38, аят 62

Эльмир Кулиев: Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?

Абу Адель: Скажут (беспредельные): «Что с нами? Почему мы не видим людей, которых (в земной жизни) считали плохими (и несчастными) [они имеют ввиду бедных верующих].

Толкование ас-Саади: Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими? [В мирской жизни нечестивцы считают правоверных мусульман дурными людьми и предполагают, что именно правоверные заслуживают наказания в Аду. В Последней жизни униженные и опозоренные неверующие не увидят вокруг себя мусульман, и они начнут интересоваться их судьбой.]

Аль-Мунтахаб: Обитатели ада говорят: "Что же мы не видим людей, которых мы считали нехорошими и недостойными в земном мире, а именно - бедных мусульман?

Сура 38, аят 63

Эльмир Кулиев: Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?».

Абу Адель: Неужели мы насмехались над ними (по ошибке)? Или (же) (они вместе с нами), (но) взоры наши от них отвращены [просто не видим их]

Толкование ас-Саади: Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?» [Неужели мы ошибались? Или же они вместе с нами попали в Ад, но наши взоры не видят их? Может быть, мы действительно заблуждались, когда называли их дурными людьми? Может быть, они были праведниками, а мы несправедливо насмехались над ними. Они говорили: «Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных» (23:109). Но мы насмехались над ними и даже не вспоминали о Господе. А может быть, они тоже попали в Ад и страдают вместе с нами, но мы не можем разглядеть их? Очевидно, последнее предположение покажется адским мученикам более убедительным, потому что воззрения, которые они исповедовали на земле, и чувства, которые они питали к мусульманам, не изменятся даже в Последней жизни. Они станут неотъемлемым качеством каждого обитателя Ада и будут заставлять грешников говорить столь дерзкие слова. Существует еще одно толкование этих аятов, согласно которому слова мучеников Ада будут лишь самообольщением. Они обманывают друг друга в мирской жизни и будут обманывать друг друга в жизни будущей. Поэтому Всевышний Аллах поведал о том, что люди на оградах скажут обитателям Ада: «Разве это не те, о которых вы клялись, что Аллах никогда не проявит к ним милости?» (7:49).]

Аль-Мунтахаб: В земном мире мы издевались над ними, но они не вошли в огонь вместе с нами. Или, может быть, они вошли в огонь, но мы их не видим?"

Сура 38, аят 64

Эльмир Кулиев: Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.

Абу Адель: Поистине, это – однозначно, действительность [оно непременно будет] – препирательство обитателей Огня.

Толкование ас-Саади: Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной. [Всевышний засвидетельствовал истинность этого повествования и сказал, что именно так будут пререкаться адские неверующие и многобожники. Это - истина, в которой нельзя усомниться.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, то, что Мы рассказываем об обитателях огня - споры и ссоры между ними - истина, которая непременно сбудется!

Сура 38, аят 65

Эльмир Кулиев: Скажи: «Я — всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха,

Абу Адель: Скажи (о, Посланник) (своему народу): «Ведь я только увещеватель (для вас) (предупреждающий о наказании Аллаха, которое может постичь вас за неверие), и нет никакого бога (который был бы достоин поклонения), кроме Аллаха, Единственного, Всепобеждающего,

Толкование ас-Саади: Скажи: «Я - всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха, [О Посланник! Если неверующие потребуют от тебя сделать то, что не входит в твои обязанности и не находится в твоей власти, то напомни им о своей подлинной миссии. Ты - всего лишь увещеватель, а власть над всем сущим целиком и полностью принадлежит Всевышнему Аллаху. Ты можешь приказывать и запрещать, призывать к добру и удерживать от зла. Всякий, кто идет прямым путем, делает это для себя. А всякий, кто сбивается с пути, наносит ущерб только себе. Никто не заслуживает обожествления и поклонения, кроме Всевышнего Господа, Единственного, Всемогущего. Эти божественные качества являются неопровержимым доказательством неделимого права Аллаха на поклонение Ему. Неограниченная власть может быть присуща только одному живому существу, и поэтому существование двух или нескольких Всемогущих Богов невозможно. Только Всевышний Аллах является полновластным господином Вселенной. Ему нет равных и подобных, и только Он заслуживает поклонения Своих рабов. А поскольку истинным Богом может быть только творец, властелин и правитель всего сущего, Всевышний Аллах в следующем аяте поведал о Своем неделимом праве на господство.]

Аль-Мунтахаб: Скажи многобожникам, о Мухаммад: "Я увещеваю о наказании Аллаха. Нет никакого божества, кроме Аллаха Единого! Поистине, только Он заслуживает поклонения, ибо Он - Великий, Всемогущий, Побеждающий, Обладатель наивысшей власти!

Сура 38, аят 66

Эльмир Кулиев: Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего».

Абу Адель: Господа небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], Величественного (в Своем наказании), Многопрощающего (тех, которые каются и стремятся к Его благоволению)».

Толкование ас-Саади: Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего». [Аллах возвестил о том, что является Единственным Господом небес и земли и того, что между ними. Он сотворил Вселенную, непрестанно заботится о ней и управляет по собственному желанию всеми происходящими в ней явлениями. Он - Могущественный, Прощающий. Благодаря Своему великому могуществу Он сотворил огромную Вселенную, а благодаря Своему безграничному состраданию Он прощает кающимся рабам большие грехи и малые прегрешения. Господь, Который обладает столь прекрасными качествами, действительно заслуживает поклонения. Он совершенно не похож на идолов и ложных богов, которые не в состоянии создать даже самое ничтожное творение или прокормить творения Всевышнего Аллаха. Они не распоряжаются добром и злом, не обладают властью на небесах и на земле и не способны отпускать грехи и принимать покаяния.]