Первое обетование
Христиане традиционно рассматривают Бытие (3:15) как первое обещание — в пророческом смысле — освобождения от греха. Обеспечение Адама и Евы одеянием является немедленным искуплением. Пятнадцатый стих, напротив, помещает искупление в эсхатологический контекст. Он касается будущего, а не настоящего.
Но не все комментаторы поддерживают истолкование Бытия (3:15), которое указывает на Христа. Наоборот, многие исследователи Библии отказываются признавать какую-либо мессианскую окраску этого стиха. Например, Вестерманн пытается раздавить под пятой своей собственной экзегезы всех, кто поддерживает проверенное временем истолкование, начиная с Лютера[12]. Он считает, что подобный анализ не признает исконного значения стиха, и видит в тексте нечто совершенно противоположное намерению автора. Я считаю, что нельзя следовать Вестерманну и ему подобным по причинам, которые я изложу.
Значение “поражать” или “давить” выражает глагол шап. Р—Р° рамками РљРЅРёРіРё Бытие (3:15) РѕРЅ встречается только РІ РљРЅРёРіРµ РРѕРІР° (9:17): “Кто РІ РІРёС…СЂРµ разит меня” Рё Псалтири (138:11): “Может быть, тьма сокроет меня”. Змей будет жалить пяту семени жены (временное Рё исцелимое увечье), РЅРѕ семя женщины будет поражать голову змея (смертельная рана).
Более древние версии Ветхого Завета содержат интересные переводы этого глагола. Септуагинта переводит оба случая глаголом, означающим “наблюдать, караулить (лежать в засаде?)”. Вульгата переводит действия семени жены (“она будет...”) глаголом, означающим “сокрушать”, а действия змея и его семени — глаголом, означающим “лежать в засаде”.
Р’ РќРѕРІРѕРј Завете этот стих РЅРµ встречается РЅРё разу, Р·Р° исключением комментария апостола Павла: “Бог же РјРёСЂР° сокрушит сатану РїРѕРґ ногами вашими вскоре” (РРёРј.16:20). РќРѕ ключевые слова Рё фразы СЏСЂРєРѕ освещены РІ РґСЂСѓРіРёС… местах. Р’ Ветхом Завете СЃ именем Давида связаны обещания Бога Рѕ том, что Давид является началом чего-то РЅРѕРІРѕРіРѕ, чего-то, что Бог увековечит через “семя” Давида (2-СЏ Цар. 7:12; РџСЃ.88:5, 30, 37). Кто Р±С‹ РЅРё пытался противостать Давиду Рё/или его семени, Бог “сокрушит” его (РџСЃ.88:24, РЅРѕ это РЅРµ тот же глагол, как РІ Быт.3:15). Р’ РѕРґРЅРѕР№ молитве Р·Р° царя (РџСЃ.71:9) есть РїСЂРѕСЃСЊР±Р° Рѕ том, чтобы враги царя “лизали прах”. Рто напоминает Рѕ врагах царя, которые рассматривались как “подножие ног” царя (РџСЃ.109:1). РРёСЃСѓСЃ, семя Давида (РРёРј.1:3), Рё “рожденный РѕС‚ жены” (Гал.4:4) “должен царствовать, доколе низложит всех врагов РїРѕРґ РЅРѕРіРё Свои” (1-Рµ РљРѕСЂ. 15:25).
В Бытии (3:15) есть по крайней мере три особенности, и все они слишком часто пренебрегались многими комментаторами. Ркак раз игнорирование этих фактов привело к преуменьшению мессианского значения этого стиха. Во-первых, это единственное место в Ветхом Завете, где еврейское слово, обозначающее “семя”, или “потомок”, встречается с местоименным суффиксом третьего лица женского рода - “ее сперма”! (Где же мужчина, отец?)
Почти РІ ста процентах случаев РІ Ветхом Завете родословная ведется РїРѕ мужской линии. Сын является скорее семенем своего отца, чем семенем своей матери. Рсключения редки, как РІ случае семени Агари (Быт.16:10) или семени Ревекки (Быт.24:60), РЅРѕ РѕР±Рµ ссылки, согласно контексту, СЏСЃРЅРѕ указывают РЅР° несколько личностей, Р° РЅРµ РЅР° РѕРґРЅСѓ. (Ева позже назовет Сифа СЃРІРѕРёРј “другим семенем”, Быт.4:25.)
Р’Рѕ-вторых, перевод Септуагинтой слова “он” РІРѕ фразе “оно будет поражать тебя РІ голову” является мужской формой местоимения, антецедентом которого является слово семя, Р° РѕРЅРѕ среднего, Р° РЅРµ мужского СЂРѕРґР°. РР· более чем ста случаев употребления местоимения “он” РІ греческом переводе Бытия это единственный случай, РіРґРµ СЂРѕРґ слова “он” РЅРµ совпадает РїРѕ СЂРѕРґСѓ СЃ антецедентом там, РіРґРµ применяется буквальный перевод. РўРѕ есть переводчики вполне могли воспользоваться местоимением “оно” вместо “он”, поскольку РІ греческом языке есть три СЂРѕРґР°, РІ отличие РѕС‚ еврейского, РІ котором есть только мужской Рё женский СЂРѕРґ. РўРѕ есть Септуагинта подчеркивает “мужское” РІ семени женщины, Р° РЅРµ средний СЂРѕРґ семени либо множественность РІ некотором собирательном смысле[13].
Р’-третьих, первая часть стиха смело провозглашает, что будущее противостояние РЅРµ является случайностью истории, событием, которое застает Бога врасплох. РќР° самом деле РћРЅ положил начало этому конфликту: “Рвражду положу между тобою Рё между женою”. Рто событие, которое так же предопределено, как Рё воплощение РРёСЃСѓСЃР°. Рнтересно, что отрывок предвосхищает РЅРµ поражение головы семени змея, Р° поражение головы самого змея: “Он будет поражать тебя РІ голову”.
Поэтому я убежден, что любое предположение относительно Бытия (3:15), которое не подчеркивает мессианского значения этого стиха, чревато серьезной экзегетической ошибкой. Нет сомнений, что основное значение не пришло Еве в голову. Быть может, она думала, что Каин и был обещанным семенем (Быт.4:1)? Опять же, кто посмеет предположить, что Авраам осознавал масштаб обетования, которое он получил в 12-й главе Бытия, обетования, которое начало осуществляться только через четыреста лет и лишь через два тысячелетия исполнилось в полной мере?
До СЃРёС… РїРѕСЂ СЏ наводил РЅР° мысль Рѕ том, что РІ 3-Р№ главе Бытия, РїРѕ крайней мере РІРѕ второй половине, Бог заботится РѕР± искуплении. Рта забота проявляется РІ том, что Бог предоставляет покрытие, обещает семя женщины Рё провозглашает СЃСѓРґ, назначение которого — искупление, Р° РЅРµ кара.