ПОРТОВЫЕ ПРАВИЛА (ВЫДЕРЖКИ)
Лоцманская проводка | Pilotage |
Лоцманская проводка обязательна для всех входящих, выходящих и передвигающихся в пределах порта судов. Лоцманская проводка заказывается за 24 часа через агента, Лоцман обычно поднимается на борт в районе буя №... Лоцман может быть доставлен вертолетом | Pilotage is compulsory for all vessel entering, navigating within or leaving the port. Pilotage is arranged 24 h advance through agent. Pi lot normally boards in the vicinity of the buoy No ... Pi lot may be transferred by helicopter |
Портовый контроль | Port traffic control |
Район контроля за движением судов находится на акватории в радиусе 10 морских миль от сигнальной станции. Судам не разрешается передвигаться в акватории порта без предварительного контакта и согласия портового контроля. | The traffic control area is that area of water within arc of 10 nautical miles of the signal station. No vessel is allowed to move in the port area without prior contact with and the approval of the Port Traffic Control. |
Буксиры | Tugs |
Буксиры обязательны для швартовки, отшвартовки и для всех маневров в порту за исключением перетяжки вдоль причала. Судно должно обеспечить буксирные концы в хорошем состоянии и достаточно прочные для буксировки судна. | Tugs are compulsory for docking and undocking and for all manoeuvres in port, except when shifting alongside the quay. The vessel shall provide towing lines in good condition and strong enough for towing the vessel. |
Осторожное движение | Navigate with care |
Все суда в пределах акватории порта должны двигаться внимательно и осторожно со скоростью, которая не создаст опасности и не нанесет повреждения другим судам, швартовам и другому имуществу. | All vessels within harbour area shall navigate with care and caution and at a speed which will not create dange \or cause damage to other vessels, moorings or other property. |
Швартовы | Moorings |
При стоянке у причала судовые швартовы должны быть набиты и периодически подбираться или потравливаться. Швартовы должны быть так поданы, чтобы они могли быть легко отданы. | When berthed at or while alongside any quay the ship's moorings must be kept taut and adjusted from time to time. , The moorings must also be so arranged that they can be quickly and easily released: |
Противокрысные щитки | Rat guards |
Все суда, ошвартованные у причала, должны устанавливать надлежащие Противокрысные щитки на каждый швартов, поданный на берег. | All vessels secured alongside any quay or pier must fix efficient rat guards along every line and wire connected to or reaching to shore. |
Трапы | Gangways |
Каждое судно в порту должно иметь надлежащие трап и сетку безопасности под ним, чтобы не допустить падения людей в воду. У трапа должен постоянно находиться вахтенный и иметься надлежащий, удобно расположенный спасательный круг с выброской. | Every vessel in the port shall have suitable gangway and safety net beneath gangway to prevent persons from falling into the water. The gangway shall be attended at all times by a watch man and have a suitable lifebuoy with heaving line conveniently located. |
Загрязнение моря и мусор | Pollution and garbage |
Сброс какой-либо нефти, нефтеводяной смеси, мусора и отходов в пределах порта строго запрещен. Наружные сливы и шпигаты должны быть закрыты. Обо всех обнаруженных значительных нефтяных пятнах необходимо сообщать портовому контролю. | The discharge of any oil, oil mixture, rubbish and garbage is strictly forbidden within the port Limits. Outlets and scuppers shall be guarded. All sightings of significant patches of oil pollution should be reported to port control. |
Дым из труб | Smoke from funnels |
Чрезмерный дым из судовых труб или выпускных газовых коллекторов судов запрещен. | Excessive smoke from funnels or exhaust gas lines of vessels is prohibited. , |
Звуковые сигналы | Sound signals |
В пределах порта не должны подаваться звуковые сигналы ни сирен, ни гудков, кроме как для целей навигации или подачи сигнала тревоги или бедствия. | No siren or whistle shall be sounded within a port except for the purpose of navigation or the giving of an alarm and / or distress signal. |
Ремонт двигателя | Engine repairs |
Капитан любого судна, желающий произвести ремонт главного двигателя или регулировки, которые могут повлиять на готовность судна, должен получить разрешение управления порта. | The Master of any vessel wishing to carry out engine repairs or adjustments which may affect the mobility of the vessel must obtain the permission of the Port Management. |
Освобождение причала | Vacate berth |
Если какое-либо судно не освободит причал через 1 ч после окончания погрузки или выгрузки, с него будет взыскиваться причальный сбор 600 ам. долл. за каждый час. | Should any vessel fail to vacate its berth one hour after completion of loading or unloading, a dockage of $600 per each hour as sassed the vessel. |
Неготовность судна | Vessel not ready |
Судно, не готовое погружать или выгружать свой груз, в случае требования порта уступает очередь на причал судну, готовому грузить/ выгружать. | Vessel not ready to load or unload her cargo if requested by port, yield turn for berth to vessel ready to load / unload. |
Свободная практика и разрешение | Free Pratique and Permission |
Все суда, прибывающие из иностранных портов, будут посещаться карантинным, таможенным и иммиграционным инспекторами. | All vessels arriving from foreign ports will be boarded by Quarantine, Customs and Immigration Officers. |
Судовому персоналу не разрешается сходить на берег до получения свободной практики и разрешения этих должностных лиц. | Vessel's personnel are not allowed ashore until Free Pratique and Permission is granted by these officers. |