Король в Жёлтом

(перевод из альманаха «Запретные тексты Древних»)

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Принцесса Кассильда, дочь принца Альдона

Принц Альдон, старший сын Короля в Желтом

Принц Таль, средний сын Короля в Желтом

Принц Уот, младший сын Короля в Желтом

Наотальба, жрец Желтого Знака

 

Акт 1

Сцена Первая

(Перед храмом Хастура, в Каркозе. Вдали, на возвышении видны сады и городские сооружения. Конец дня.)

(Кассильда одна. Она смотрит вдаль на крепостные валы своего города, который вот-вот будет захвачен врагами).

 

КАССИЛЬДА

(разговаривает сама с собой)

В озере исчезают волны облаков,

Два близнеца Солнца умирают на его берегах,

И тени ложатся

на Каркозу.

 

(Появление принца Уота)

 

ПРИНЦ УОТ

Кассильда, племянница моя, ты здесь и ты слышишь:

Уже кричат из города десять тысяч голосов.

 

КАССИЛЬДА

(разговаривает сама с собой)

Такая странная ночь под черными звездами,

Такие странные луны, вращающиеся в вечернем небе,

Но еще более странной

Является Каркоза.

 

(Появление принца Альдона)

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Кассильда, дочь моя, ты здесь, и ты видишь:

Уже кровавым пламенем вот-вот будут охвачены крыши наших жилищ.

 

КАССИЛЬДА

(разговаривает сама с собой)

Песни, которые мы однажды споем Гиадам,

Там, где развеваются, шурша, лохмотья короля,

Должны бесшумно погибнуть

В Каркозе.

 

 

ПРИНЦ УОТ

О, моя прекрасная племянница, о, гордая Кассильда,

поговори с древними богами, помоги нам своей молитвой.

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Ты, кто была моей дочерью, а теперь моей жрицей,

Услышь нашу боль, прошу тебя помочь нам в нашем бедствии!

 

КАССИЛЬДА

(по-прежнему разговаривая сама с собой, отойдя в сторону от двух мужчин)

Мой голос уже умирает, и песня моей души

Медленно исчезает, как высыхают слезы,

Которые никогда не проливали,

В Каркозе.

(Кассильда замечает принца Таля, который входит в комнату, она поспешно уходит.)

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(умоляюще)

Спаси вас, Хастур!

Приближается смерть

И огонь способствует этому,

Повсюду на их пути,

Они кричат «Порядок» и «Благо»

Пробужденные в этом сне,

Они, необузданные, приближаются!

 

ПРИНЦ УОТ

(умоляюще)

 

Спаси нас, Хастур!

Спаси нас! Спаси нас!

Так как вскоре те, кто ниже,

сожгут Каркозу!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

(умоляюще)

Спаси нас, Хастур!

Они, пресмыкающиеся, такая магма,

что их ничто не остановит!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Спаси нас, о, Хастур,

Или утешь нас!

 

ПРИНЦ УОТ

 

Хастур! Приди к нам!

Хастур! Спаси нас!

 

(Появляется Наотальба, жрец Желтого Знака)

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Принц Уот, принц Альдон

И ты, принц Таль,

Если страх переполняет вас,

Молитесь нетленному,

Так как великий Хастур

Благославляет наше будущее!

 

Успокойтесь!

 

Любой, кто когда-либо

хранил его тайное имя,

Он хуже, чем смерть

И ваш голос молит его,

Своей рукой

Он разметает врагов!

 

Успокойтесь!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(обращаясь к Наотальбе)

Наотальба, ты здесь!

Жрец, иди сюда!

 

Сцена 2

(Наотальба подходит к принцу Талю, оказывая ему знаки уважения. Принц Уот и принц Альдон остаются в стороне, слушая мольбу Таля) .

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(на коленях перед принцем Таля, услужливо)

Сын нашего короля

Господин нашей веры,

Таль, ты, наконец, явился,

Чтобы известить нас, смертных?

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(с определенным намерением)

Нет ... У меня другие планы ...

Я должен у тебя спросить.

 

(очень решительно)

 

Жрец,

Я ищу ту, которая носит имя Кассильда.

Эта Дева, которую ты когда-то привязал к алтарю,

Красавица Кассильда ... дочь моего брата.

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Как смеешь ты об этом спрашивать? Это то, что я думаю?

Та, которую пообещали Тому, кто страдает?

Кто уносит с собой в беззвучных рыданиях

бесконечные жалобы зловещей тоски?

Самому Хастуру?!

 

ПРИНЦ УОТ

(подходит поспешно, чтобы защитить принца Таля перед жрецом)

Да, о, Наотальба,

Послушай нас, ты должен.

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(по-прежнему обращаясь к принцу Талю)

Ни время, ни материя,

Но лишь Хаос,

Бесформенный и безграничный,

Величайший, Величественный,

Хастур?!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

(также подходит)

Наотальба, это мой брат,

И Кассильда, это моя плоть.

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(по-прежнему обращаясь к принцу Талю)

О, Таль именем Юггота, ты с ума сошел?

Ты же знаешь силу гнева Хастура!

Разве ты не слышишь даже отсюда

Глухую мольбу флейт,

сопровождающих крик его слуг?

 

ПРИНЦ УОТ

 

О Боги!

Как смириться с этим печальным замыслом?

Как ты отдашь ее в лапы этого безумия?

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Наотальба,

Ты не можешь отдать ее этому гнусному ничтожеству.

Ты должен освободить ее, такова наша воля.

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Только Король имеет на это право.

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(горячо)

Ну, сам король,

если это необходимо, вернет

мне Кассильду

которую я люблю

и буду любить...

Заклинаю тебя силой Эйбона

Послушай, я тебе приказываю.

Я хочу вернуть Кассильлу,

Сделай же так! Подчинись мне!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(с оскорбленной гордостью)

Только Король может осмелиться

Так говорить со мной.

Уйди!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

 

Тогда узнаешь ты! ..

 

(молчание)

 

Так как люди делают вид, что там, в тени алтаря,

Не считаясь с твоей бдительностью и не боясь гнева небес,

Тот, о ком многие говорят, что он может принимать тысячи форм,

Человек, зверь или даже хуже, его лицо искажено,

Сам Ниарлотатеп пришел сюда,

Чтобы шептать этому ребенку о любви!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(с яростью)

Ах! Это всего лишь злобная клевета

Если храм осквернен нечестивой жрицей,

Хастур своими руками

Решит ее судьбу!

 

ПРИНЦ УОТ

Наотальба, вспомни же,

Вспомни о Каркозе!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Я умоляю о милосердии.

Поверь в ее невинность!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Если храм был осквернен,

Пусть она будет четвертована!

Ни красота, ни ее молодость

Не смогут ее защитить

За позорную слабость,

Я накажу ее беспощадно!

Во имя изгнанных богов,

Пусть же Абхот начнет свою молитву!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

Наотальба! Нет!

Я могу читать в ее сердце!

Моя самая живая надежда

Не могла бы меня обмануть,

Не обманывай меня,

Я хочу верить в ее невинность!

(умоляя)

Веди нас к Кассильде, я ее допрошу ...

я обещаю, именем Эйбона, именем Ктулху,

Для меня пусть она лучше будет сто раз мертва, чем подвергнута позору!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(важно)

Иди к ней и суди.

Только от тебя зависит

Ее брак или смерть.

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Если она действительно преступница,

Я отдам ее тебе....

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

По твоему первому сигналу, я убью ее!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

Пусть туманы Хали возродят мои надежды!

Пусть в сердце этой ночи будет прочитана ее невиновность!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Иди! Ибо ты ее увидишь !

Ни ее красота, ни ее молодость не смогут защитить ее здесь:

Я ее накажу беспощадно!

 

ПРИНЦ УОТ

Если храм был осквернен ...

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Нечестивой жрицей ...

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

Если преступление налицо ...

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Я отдам ее тебе!

 

(Принцы вышли из храма, вслед за Наотальбой)

 

Акт 2

 

(Алтарь Хастура в храме. В глубине храма изображение Бога. Направо от этой статуи, потайная дверь в одной из столпов алтаря. Этот алтарь сообщается с садами и другими частями храма – конец дня. Лампы.свисающие со свода, ярко освещают сцену.

(Принц Таль один на сцене. Кассильда появляется на сцене в сопровождении своего отца, принца Альдона, и дяди, принца Уота).

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

(Кассильде)

Робкая душа,

Ничего не бойся,

Я твой отец и твоя опора.

Почему ты дрожишь,

Ты содрогнулась?

Будь спокойна,

Это друг!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(мягко Кассильде)

Подойди ...

 

КАССИЛЬДА

(Она почтительно падает ниц)

О принц Таль,

Во имя того, кого называют Тотом,

И сыном Азатота,

Это дух твоего отца,

Который тебя направляет и просвещает ...

 

ПРИНЦ УОТ

(Кассильде)

Робкая душа,

Ничего не бойся,

Я твой дядя и твоя опора.

Моя дорогая невинная душа,

Ничего не бойся,

Будь спокойна;

Это друг!

 

КАССИЛЬДА

(Принцу Талю)

Твое присутствие много значит для меня

И я искренне склоняюсь перед тобой в знак почтения.

 

Сцена 2

(Принцы Альдон и Уот остаются поодаль. Кассильда подходит к принцу Талю.)

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(с добротой и простодушием)

Кассильда,

Вот приходит счастливое время,

Мы наконец изменим твою скромную участь,

Время, когда ты получишь мужа.

 

КАССИЛЬДА

(робко и с волнением)

Господин, разве я не должна закончить свою жизнь здесь?

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

Достаточно давно от взглядов завистников,

Этот храм украл твою зарождающуюся красоту,

Тот, кто любит тебя, дитя, дарит тебе свободу!

 

КАССИЛЬДА

(говорит про себя, очень взволнованная)

Тот, кто любит меня ...

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

Сегодня последний день твоего долгого затворничества,

Кассильда, иди же ...

 

КАССИЛЬДА

(нерешительная и взволнованная)

Следовать за тобой ...

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

Могла бы ты устоять?

Именем Древних Богов,

Которые оглашают эти места своим ревом,

Следуй за мной без колебаний.

 

 

КАССИЛЬДА

(в сторону)

О сладкая тайна, узнаю ли я тебя?

Твое видение?

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(в сторону, наблюдая за ней)

Ее чистый взгляд ...

 

КАССИЛЬДА

... Которое говорило со мной?

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

...Меня уверяет

Веселый лучик освещает ее лицо!

 

 

КАССИЛЬДА

Узнаю ли я тебя, о сладкая тайна?

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(с крайней нежностью)

И вот ты, дрожащая, но сияющая!

Кассильда,

Ты поняла меня, и мне радостно на душе,

Рядом с тобой, я чувствую, скоро я найду

Покой, который мне так дорог, и любовь, о которой я так мечтал!

 

КАССИЛЬДА

(которая его слушает с изумлением, она поражена, смущается и находится в нерешительности)

Он! Значит это он! Хвала Эйбону!

 

ПРИНЦ УОТ

(с жаром)

Иди, дорогое дитя!

 

КАССИЛЬДА

(внезапно останавливается и умоляющим голосом)

Остановитесь!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Ты дрожишь ... ты бледнеешь ...

 

КАССИЛЬДА

Во имя этого священного храма,

Во имя этого бога, который хранит меня в моем смиренном затворничестве,

Помилуйте, оставьте меня!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(который продолжает за ней наблюдать, внезапно восклицает во весь голос)

Проклятая! Так значит это правда!

Твой постыдный секрет! Теперь он мне известен;

Твое волнение дает мне знать о нем!

 

(подчеркнуто и с негодованием)

 

Под видом священника

Со страстной сущностью,

любовник каждую ночь

сидел возле тебя!

 

КАССИЛЬДА

Прошу о милости!

Прежде чем уличать меня, о, господин, выслушай меня!

В этот вечер был праздник Хали ...

Я была одна здесь и молилась;

 

(начинает с выражением рассказывать, ее рассказ простодушен)

 

Вдруг я слышу шаги ...

Мужчина с кожей цвета эбенового дерева

Подводит меня к алтарю ...

Он говорит со мной ... и я дрожу, слушая его голос ...

Я не осмеливаюсь смотреть на него ... затем ... я даже не успела понять,

Человек это или божество ...

Он исчезает!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

Этого мужчину, скажи мне,

Ты видела его больше одного раза?

 

КАССИЛЬДА

Каждый вечер он возвращался сюда,

С тем же изяществом,

Он гордый, красивый и уродливый одновременно.

Он даже рассказывал о себе

и и о своей тысячи жизней.

... Никогда его рука

Не касалась моей ...

И он тихо уходил,

Шепча "завтра"!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(сдерживаясь про себя)

Ах, этот мужчина, этот Бог, это аморальное отродье,

неужели он такой коварный?

 

КАССИЛЬДА

(просто)

И каждую ночь я надеялась,

Что он придет и окликнет меня,

Когда я пела на алтаре

Его сладостную вечернюю молитву.

 

ПРИНЦ УОТ

Его сладостную вечернюю молитву?

 

(появляется Наотальба)

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(высокомерно)

И эта сладостная молитва

Стоит больше чем тройка братьев,

Невежественных богохульников.

 

ПРИНЦ УОТ

Наотальба, ты знал, и ты ничего не сделал?

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

Но как предать того,

Кто по рангу

В один прекрасный день взойдет

На престол Величайших?

 

Она была моей жрицей

Я был ей предан.

Я не мог вам рассказать

Эту историю ... да и хуже!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(сухо)

Говори уже, жрец Хали,

Ибо Ты сказал слишком много!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

О Господин, я боялся!

Но ваши слова

посеяли в моем сердце

Сомнение, которое грызет его непрестанно.

 

Я пришел ночью

И спрятался здесь,

Я видел это черное существо

И эту развратницу.

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

(положив руку на рукоять меча)

Я бы на твоем месте не говорил таких слов!

Или и пусть простит меня Абхот,

Я этим мечом

Сдеру с тебя кожу!

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(указывая на Кассильду)

Господин, умерь свои крики

Ты лучше посмотри на Эту.

Она поглумилась над своим Богом,

Она созналась в своем гнусном преступлении.

 

ПРИНЦ УОТ

Да, Таль, нужно это сделать.

Давай же выслушаем Кассильду

Которое расскажет нам своми словами

Как обстоит дело.

 

КАССИЛЬДА

(ее горячность берет верх над ее разумом)

Нет! Ни кровью, ни огнем,

Вы можете меня пытать,

Ничто не заставит меня

Предать посланника Султана.

 

ПРИНЦ УОТ

(в ужасе)

Ниарлотатеп!

Вестник безумных богов!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

(хватаясь за голову)

Ниарлотатеп!

Подлое лицо хаоса!

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(с отвращением)

Ниарлотатеп!

Ничто вне пространства и времени!

 

ПРИНЦ АЛЬДОН

(умоляюще)

Кассильда!

 

КАССИЛЬДА

(отвернувшись)

Хастур был моим Богом

Я отрекаюсь от его обетов.

 

ПРИНЦ УОТ

(умоляюще)

Кассильда!

 

КАССИЛЬДА

(обращаясь к принцу Талю)

Таль, я тебя любила.

Но такова моя судьба.

 

ПРИНЦ ТАЛЬ

(умоляюще)

Кассильда!

 

КАССИЛЬДА

(сухо)

Ниарлатотеп меня ждет.

Слушайте же.

(Все замолкают. Кассильда поворачивается к Наотальбе)

 

КАССИЛЬДА

Наотальба!

Ты, кто с Ян-Tлеи

И до врат Р’лайха

Был моим гордым вестником.

Я требую от имени короля

Чтобы ты даже здесь,

Предложил ему свой голос.

 

НАОТАЛЬБА, ЖРЕЦ ЖЕЛТОГО ЗНАКА

(умоляюще)

О, Хастур, прости свое дитя!

Хастур, я умоляю тебя о милосердии!

Ибо предназначенная тебе

Тебя предала!

(Наотальба начинает дрожать)

 

КАССИЛЬДА

(взывая на коленях)

О, ты, Ниарлотатеп!

приди, без сомнения и без страха,

ибо человек, посредством тела которого

Ты изложишь свою жалобу,

Этот человек уже мертв!

 

(Молчание. Затем Наотальба декламирует голосом, сильным и мощным, таким, что он уже не кажется его собственным)

 

НИАРЛАТОТЕП В ТЕЛЕ НАОТАЛЬБЫ

(Заунывно и медленно)

Я тот, кто кричит в ночи.

Я тот, кто страдает без жизни.

Я тот, кто никогда не видел свет.

Я тот, кто говорит за своих братьев.

 

Моя плоть – это плоть смерти;

Мои крылья - крылья ужаса;

Мое дыхание – это дыхание Луагора;

Мои жертвы холодны и мертвы.

 

Именем Азатота, Султана Богов

Чтобы в это время и в этом месте

Тот, кого зовут Венеки,

должен быть изгнан навсегда!

Ибо Азатот Бог мой!

Ибо это воля Азатота!

 

Сокращенная версия:

Именем Азатота, Султана Богов

Чтобы в это время и в этом месте

Тот, кого зовут Венеки,

Пусть вернется к жизни!

Ибо Азатот Бог мой!

Ибо это воля Азатота!