Глава 4 Глоббо, специалист по волшебной технике

Annotation

Двенадцатилетняя Нушка вынуждена спасать планету: ей придется не просто остановить конец света, но и повернуть время вспять. Когда люди в поисках магической машины, которая находится в центре земного шара, начали копать глубокие туннели, они нарушили строение планеты, в результате чего жить на ней стало невозможно – разверзлась бездна, поглотившая все дома. По совету волшебного чемоданчика Нушка вместе со своей закадычной подружкой Поппи отправляется под землю в надежде остановить разрушение и спасти своих родителей. Но оказалось, что у магической машины свои планы…

 

Перевод: Александра Васильева


 

Серж Брюссоло

Пещера тысячи секретов

© Васильева А., перевод на русский язык, 2013

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2013

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)


 

Глава 1 Вниз под горку

Все началось с того, что я во сне свалилась с кровати. Мне это показалось очень странным, потому что обычно я не так уж сильно ворочаюсь.

Я улеглась обратно в постель, но, поди ж ты, через час опять проснулась от того, что мой нос уткнулся в ковер, а бока ныли от ушибов. Меня опять угораздило скатиться с матраса…

У меня даже мелькнула мысль: «А что, если моя кровать ожила и теперь развлекается тем, что сбрасывает меня на пол, как только я усну?»

От этой мебели никогда не знаешь, чего ожидать, особенно если живешь, как я, в такой стране, где волшебство не считается чем-то особенным.

Я поднялась и пнула матрас ногой, строго воскликнув:

– Эй, кровать, ты что, живая?

Наверно, я выглядела очень глупо. Кровать, естественно, ничего не ответила. Впрочем, даже если бы ответила, я бы все равно ничего не поняла. Интересно, на каком языке разговаривают кровати?

И в этот самый момент я осознала, что весь дом сильно накренился.

Книги одна за другой посыпались с этажерки, ночник, стоявший на тумбочке, опрокинулся и скатился на ковер, остальные предметы обстановки съехали в левый угол комнаты. Создавалось впечатление, что я вдруг оказалась на корабле, который терпит крушение.

Это меня встревожило.

Я тут же вышла в коридор, чтобы спуститься на первый этаж. Снизу, из кухни, до меня донесся звон тарелок, разбивающихся о плиточный пол. Дверцы серванта и кухонных шкафчиков распахнулись, вся посуда из них вывалилась. Пол наклонился так круто, что я не смогла устоять на ногах и упала.

«Наверное, землетрясение», – подумала я. Проблема была в том, что в нашем районе никогда не случалось землетрясений.

По всему дому шкафы и комоды продолжали распахиваться, извергая сложенную в них одежду, обувь… в общем, все, что в них обычно напихивают. В итоге образовалась огромная куча вещей, в которой я беспомощно барахталась. Сначала меня чуть не пришибло падающей с полки кастрюлей, потом я едва увернулась, чтобы в глаз мне не воткнулась вилка. Наконец, меня едва не задавило съехавшим в сторону холодильником. Я чувствовала себя матадором, на которого ринулся взбесившийся бык!

Я просто не знала, что делать.

Когда все, что могло упасть, упало, воцарилась тишина, и в этой тишине отчетливо прозвучал стук в дверь. Я открыла; на пороге стояла моя подруга Поппи в своем вечном красном пальто поверх малиновой пижамы.

– Эй! Что это за кавардак? – спросила я у нее. – У меня весь дом встал вверх дном… А твой как?

– Да тут не только дома повалились, – отозвалась Поппи. – Вся страна опрокинулась набок. Только погляди вокруг!

Я осторожно выбралась в сад. Она была права. Устоять на ногах стоило большого труда. Там, где еще вчера была равнина, поверхность земли сильно накренилась, как будто нашу деревню построили на крутом склоне горы. Привычный пейзаж превратился в слаломную трассу.

Мне пришлось ухватиться за ствол дерева, чтобы не скатиться под уклон.

– Вот дьявольщина! – пробурчала я. – Что еще за бред?

– Я слышала какой-то сильный грохот, – пояснила Поппи, – а потом вдруг хрясь! Земля начала наклоняться. Горка, кстати, получилась отличная. Зимой здорово будет кататься на санках и на лыжах.

Гм-м… Я не разделяла ее оптимизма. Что-то мне подсказывало, что все происходящее – не более чем предвестие настоящей катастрофы.

– Ладно, пойду обратно, посплю, – хмыкнула Поппи, – утро вечера мудренее.

И она потопала домой.

Поппи не из тех, кто принимает неприятности близко к сердцу, ей все кажется забавным. Это одно из ее главных достоинств, но иногда оно оборачивается крупным недостатком, потому что она часто не замечает приближения реальной опасности.

Я вернулась к себе. Из-за того, что весь дом сильно накренился, подъем по лестнице превратился в настоящее альпинистское восхождение. Мне пришлось карабкаться вверх, хватаясь за перила, отчего я чувствовала себя почти скалолазом. Наверное, мне стоило бы остаться внизу, но вся моя одежда находилась на втором этаже. Не могла же я вечно расхаживать в пижаме!

К тому же мне хотелось отыскать волшебный чемоданчик и потребовать у него разъяснений происходящим событиям; но увы, повсюду царил такой беспорядок, что мне никак не удавалось его нащупать. Все смешалось в одну кучу: одежда, книги, матрасы, подушки и мебель, как будто какая-то сумасшедшая семейка, готовясь к переезду, свалила в общую груду все содержимое дома, не пытаясь придерживаться хотя бы элементарного порядка. У меня мелькнула мысль, что мои родители принялись бы рвать на себе волосы при виде подобного ералаша!

Утомившись, я свернулась калачиком в углу, подсунув под голову так кстати подвернувшуюся подушку и накрывшись теплым пледом. Пожалуй, это было даже здорово: окружающая меня свалка вещей превратилась как бы в огромное гнездо, внутри которого я угрелась, как птенчик. В конце концов я уснула.

Поппи разбудила меня на рассвете. Ее голос звучал очень возбужденно. Я прикинула, что если земля накренится хотя бы еще немного, удержаться на ногах будет невозможно. Придется ползать на четвереньках, чтобы не покатиться кубарем вниз.

Поппи отправилась к себе домой, чтобы мастерить свою дурацкую доску на колесиках. Я отказалась ей помогать, решив, что у меня есть дела поважнее. Перекопав как следует кучу малу из вещей, я в конце концов извлекла из нее волшебный чемоданчик. Странно, не правда ли?

А тут и Поппи вышла из сарая, размахивая своей доской на колесиках, и мне пришлось составить ей компанию, иначе она бы непременно обиделась. Мы вдвоем уселись на этот глупый агрегат и покатились вниз по склону… Проблема оказалась в том, что конца этому склону не было, и чем дальше мы скатывались, тем больше набирали скорость! Я отчаянно трусила, но старалась не подавать виду. – Да, точно, это как будто воздушный поток. Смотри: он срывает листья с деревьев… Словно осень наступила.

Встревоженные, мы повернули назад, и, как я и предвидела, обратный путь вовсе не был легким и приятным. К счастью, Поппи ужасно сильная (гораздо сильнее любого мальчишки!), и она помогла мне. Уверена, что без нее я бы непременно сорвалась вниз. – Ну как же, очень даже объясняет, – огрызнулся чемоданчик, раздраженный тем, что я его перебила. – Копая во всех направлениях, люди проложили под землей сотни тоннелей, издырявив землю, как швейцарский сыр. Они уже многие месяцы работают не покладая рук, но так и не сумели добраться до пещеры чудес. Подземные галереи, многократно перекрещиваясь между собой, ослабили крепость земной коры, и в прошлую ночь вся страна обрушилась. Вот поэтому, проснувшись утром, вы решили, что оказались на склоне огромной горы. Внизу, в конце этого склона, разверзлась бездонная пропасть. Там-то вы бы и очутились, если бы упрямо продолжали катиться на своей доске с колесиками.


 

Глава 2 Черная бездна

Все это звучало довольно-таки мрачно. Из осторожности я достала из тайника почтовую открытку, в которой очутились пленниками мои родители, и бережно уложила ее в кожаный мешочек, повесив его на шнурке себе на шею. Поначалу я собиралась написать, чтобы подробно рассказать о происходящих вокруг событиях, но потом отказалась от этого намерения; не хотелось расстраивать их еще больше. Я считала, что вполне могу справиться со всеми неприятностями сама… однако на этот раз я переоценила свои возможности.

Среди ночи меня разбудил ужасающий грохот, как будто вся земля подо мной обрушилась в тартарары. Дом накренился еще сильнее, и я улетела на другой конец комнаты, прямо вместе с подушкой и одеялом. – Я ведь уже объяснял тебе, – буркнул мой ворчливый багаж. – Из-за работы бесчисленных шахтеров земля под нами стала дырявой, как сыр! Подземные галереи то и дело обрушиваются, и от этого земля сползает.

Свернувшись клубочком в углу спальни, я дождалась рассвета, а потом с великим трудом спустилась вниз, на первый этаж. Приоткрыв ставни, я опасливо выглянула наружу. – Что ж, – сказала Поппи, – по крайней мере, теперь мы знаем, чего следует ожидать.

Действовать приходилось быстро. Мы набили наши рюкзаки съестными припасами и разнообразными инструментами, которые могли понадобиться нам при спуске, а потом, обвязавшись как заправские альпинисты, покинули деревню. – Надо было привязать себе на голову подушку! – запоздало осенило Поппи.

Мы продолжали спускаться. Что меня действительно пугало, так это сараи и ангары: как только их двери не выдержат напора и распахнутся, на волю вырвется целая армия сельскохозяйственных машин и тракторов, которые ринутся вниз по склону, как танки! Мне вовсе не улыбалось оказаться у них на пути, когда это случится.

До леса мы добрались без особых потерь. Чемоданчик я привязала себе на спину. Мне хотелось надеяться, что в случае опасности он выручит нас. Мне было известно, что он способен летать по воздуху. Правда, он еще должен был согласиться на это… С некоторых пор отношения у нас были довольно натянутые. Похоже, чемоданчик невзлюбил меня за то, что я до сих пор избегала искушения заглянуть ему под крышку. Думаю, ему до сих пор не попадался никто столь же упрямый, как я!

В лесу деревья тоже угрожающе наклонились, и отовсюду было слышно, как стонут и потрескивают от напряжения перекрученные стволы. Впечатление это производило сильное. Я также заметила, что некоторые корни уже вырвались из земли. Черная бездна.

Она уже была достаточно велика, чтобы поглотить целый город, и было видно, что она продолжает расти – ее края обрушивались, унося в черную пасть деревья и дома, оказавшиеся поблизости. – Только постарайтесь не заснуть, – сказал он. – Будьте настороже. Если отверстие бездны будет по-прежнему увеличиваться, этот сарай тоже окажется в опасности, и нам придется спешно эвакуироваться.


 

Глава 3 Больное время

Сарай оказался битком набит людьми, и в нем было почти ничего не видно из-за отсутствия окон. Воздух густо пропах влажной землей и потом. Закопченная керосиновая лампа бросала неверные дрожащие блики на лица шахтеров. Мужчины, женщины и дети жались друг к другу; у большинства на голове были каски. Многие из них были с ног до головы перепачканы землей, среди них я увидела несколько раненых.

Шахтер, приведший нас, представился.

– Меня зовут Матурин Кирка, – сказал он. – Устраивайтесь вон в том углу. Сейчас нам остается только ждать в надежде, что дыра в земле перестанет расти, иначе она поглотит и эту халупу, как уже поглотила целую деревню, выстроенную на краю пропасти.

Он на минуту отошел и вернулся с двумя мисками, полными горячего супа, которые тут же протянул нам.

– Поешьте-ка, – велел он. – Ночь может оказаться долгой.

Я послушалась и не пожалела – суп оказался вкусным. Из-за стен сарая то и дело слышался грохот обвалов.

– А для чего выкопали эти тоннели? – спросила я.

Матурин утомленно вздохнул.

– Поначалу это казалось удачной идеей, – пробормотал он, глядя в сторону. – Все началось с одной секретной карты, которая случайно попала к нам в руки. На ней было указано местонахождение чудесной машины. Поскольку не все в мире идет гладко, некоторые из нас решили, что если проникнуть в волшебную пещеру, где она хранится, то можно было бы отрегулировать машину так, чтобы все недостатки исправились… Понимаете, о чем я? Можно было бы подвернуть рычаги и колесики так, чтобы на Земле не стало больше ни войн, ни голода, ни эпидемий… всего такого.

– Ну да, – согласилась я, – это действительно может показаться отличной идеей!

– Именно так мы и рассуждали, я и мои товарищи, – продолжил Матурин. – Все мы были опытными механиками, поэтому и вообразили себе, что нам достанет мастерства подправить работу машины по нашему усмотрению. Увы, все обернулось не так, как мы рассчитывали. Для начала, карта оказалась фальшивой. Она так и не привела нас к цели, так что потребовалось копать новые тоннели… А потом… потом слухи о наших поисках распространились. Другие люди тоже решили присоединиться к нам, и не все из них руководствовались благими намерениями. Большинство из них желало только одного – отрегулировать машину так, чтобы заполучить себе разные чудесные вещи – вечную жизнь или богатство… Одним словом, целые толпы народу принялись копать во всех направлениях. А поскольку получалось у них медленнее, чем хотелось, они решили использовать динамит. Вот почему все подземелье обрушилось.

– Вот идиоты! – гневно прошипела Поппи.

– Теперь-то я жалею, что ввязался в эту затею, – прошептал Матурин, – да уже поздно. Боюсь, своими действиями я вызвал ужасную катастрофу.

– Провал в земле? – понимающе кивнула я.

Он нервно потеребил щетину, которой заросли его щеки, и угрюмо покачал головой.

– Не только это. Полагаю, что в результате обвала своды чудесной пещеры обрушились и камни, упав на машину, сломали ее… Если это действительно так, нам следует готовиться к худшему, потому что эта машина управляет ходом времени… Она может, скажем, забросить нас в прошлое или в будущее… или же просто остановить течение времени, навечно заключив нас в плену одной-единственной секунды.

– Как? – простонала я.

– Да, да, – закивал Матурин, понизив голос. – Если волшебный механизм заблокируется, мы будем обречены бесконечно повторять один и тот же жест, произносить одни и те же слова, и так многие тысячи лет. Мы превратимся в заводных кукол.

Моя кожа покрылась холодным липким потом.

– Если это случится, мы скоро узнаем об этом, – заключил Матурин Кирка. – Если только раньше нас не поглотит отверстие бездны. Будьте бдительны. Возможно, через два-три часа нам придется эвакуироваться из этого укрытия.

С этими словами он ушел.

– Ну мы и вляпались, – пробормотала ему вслед Поппи. – А я-то думала, что это приключение будет забавным!

Я протолкалась поближе к двери, чтобы видеть, что творится снаружи. Живот у меня сводило от страха. Наконец, примерно через час обвалы постепенно прекратились. И вовремя: края пропасти находились уже всего в двадцати метрах от нашего сарая!

Вскоре рассвело, но утро оказалось безрадостным – тусклым и серым. Воздух был насыщен пылью, и солнечный свет едва пробивался через ее плотную завесу. Мы все были грязные, как только что выкопанные картофелины. Уж точно, нас бы вряд ли сейчас выдвинули на конкурс красоты… – Остается надеяться, что обвал не сломал механизм, – твердил Матурин, – иначе нас ждут большие неприятности.

Люди вокруг начали громко переговариваться и спорить. Теперь, когда черная дыра перестала пожирать поверхность земли, они заметно осмелели. Многие из них тоже заметили мерцание машины и теперь обсуждали, как бы до нее добраться. – Машина может все, – проговорил чемоданчик. – И плохое, и хорошее. Все зависит лишь от того, как ее использовать.

Эта перспектива придала мне храбрости. По правде сказать, идея прогуляться под землю не слишком меня увлекала, но теперь… если в награду за оказанную миру услугу моих родителей освободят от действия проклятия, жертвами которого они стали, это будет просто чудесно! – Слушайте внимательно! – перебил ее чемоданчик. – Эти голубые пилюли – все, чем я могу вам помочь. Если вы проглотите еще одну – непременно отравитесь и умрете. Они защитят вас на некоторое время, но когда их действие прекратится, вы снова окажетесь подвержены капризам машины. Не забывайте об этом!

Мы задержались ненадолго, собираясь с мужеством. Тем временем пошел дождь, что тоже не придавало бодрости. Предвидя грядущие испытания, мы подкрепились частью захваченных из дома припасов. Тут-то и произошло нечто странное. – Нет уж, – проворчала она. – Я хочу знать, что там, внизу. Просто не отпускай меня во время падения, будь добра.

Держась за руки, мы с Поппи подошли к краю бездны. Признаюсь, меня всю трясло от страха. Можно ли в самом деле положиться на этот дурацкий чемодан? А если он решит сыграть с нами злую шутку? И мы нырнули в пустоту.


 

Глава 4 Глоббо, специалист по волшебной технике

Это было очень странное ощущение – замедленное падение без всякого парашюта. Стены пропасти медленно проплывали мимо нас, по мере того как мы опускались все глубже. Воздух был густым… пожалуй, я бы не смогла подобрать другого слова. Густым, как смородиновое желе, если вы понимаете, что я хочу сказать…

Если бы мы заблаговременно не проглотили волшебные пилюли, выданные нам чемоданчиком, нам понадобилось бы, пожалуй, не менее нескольких дней, чтобы достичь дна. В тот момент, когда мы прыгнули, я успела заметить, что люди двигались медленно-медленно – их легко можно было принять за статуи, отчего-то покинувшие свои постаменты.

В глубине провала была ужасающая свалка. Деревья, дома, комбайны и тракторы… Все это громоздилось огромным курганом хлама, среди которого нам приходилось пробираться. К счастью, чемоданчик взял на себя роль проводника – именно он определял путь, которым мы двигались. С чемоданчиком в руке я пошла вперед, перешагивая через обломки и мусор. В пещере оказалось не так уж темно: на стенах мерцали нарядные яркие искорки, чем-то похожие на новогодние гирлянды; они мигали и переливались синим, красным, зеленым, желтым… Мне почудилось, будто я оказалась в тайном убежище Деда Мороза. Ах, отчего я не составила списка подарков?

Насколько я могла видеть, пещера была невероятно огромной. Настоящий подземный мир. – Более или менее, в зависимости от настроения. Он очень ленив и терпеть не может, когда его будят. Он великан; ведь только человек, наделенный поистине геркулесовой силой, способен поднять сумку с инструментами, необходимыми для ремонта волшебной машины. Не исключено, что он придет в раздражение. Думаю, он спит уже семь столетий и вовсе не горит желанием опять приниматься за работу.

Хорошие новости, ничего не скажешь! Мы пошли туда, куда указывали намалеванные на стене стрелки, по узкой тропинке, вьющейся среди скал. Оглядываясь по сторонам, мы видели, что пещера изобилует сталактитами (которые свисали с потолка) и сталагмитами (которые росли вверх с пола) и прочими штуками, покрытыми известковыми наростами и напоминающими с виду зубы исполинского динозавра. Красиво, конечно… Но вообще-то от этого великолепия, которым обычно все так восхищаются, у меня по спине бегали мурашки. Осторожно! Если вы разбудите мастера, он будет в очень плохом настроении. Если не хотите, чтобы он размозжил вам голову ударом кулака, приготовьте ему аппетитный завтрак. (Кофе, хлеб и варенье находятся в красном шкафчике.)

Час от часу не легче! Раздался сухой электрический треск. Я отпрыгнула назад, не сомневаясь, что сейчас меня испепелит молнией! Магия вступила в действие. Глоббо менялся на глазах… Как только желтая шляпа коснулась его головы, он начал стремительно молодеть!

За каких-нибудь несколько минут дряхлый старик превратился в мощного великана с бугристыми мышцами и косматыми черными волосами и бородой, которые делали его похожим на неандертальца [5] .

– Вот видишь, – сказал он, – я тебя не обманывал. Без этой шляпы я никто. Проблема только в том, что теперь я умираю с голоду.

На обращая больше на нас внимания, он ринулся на кухню и – жуткое зрелище! – в мгновение ока проглотил и черствый хлеб, и заплесневелое варенье, и затхлый кофе, даже не поморщившись. Он так увлеченно жевал, что я начала опасаться, как бы он не слопал заодно тарелки и столовые приборы!

Роста он был такого, что задевал макушкой потолок.

– Ах, до чего же я голоден! – простонал он. – Помолодев, я все время хочу есть, это настоящая мука. А если я не найду никакой нормальной еды, чтобы утолить голод, у меня появляется склонность к людоедству. Думаю, лучше предупредить вас об этом на случай, если нам придется работать вместе. Ты, правда, слишком худая на мой вкус, но зато твоя подружка, эта Поппи, выглядит вполне аппетитной…

– Хватит, – решительно перебила я, – мы позаботимся о том, чтобы раздобыть вам еду, а вы лучше беритесь за инструменты. Чем скорее вы почините машину, тем скорее я смогу вернуться домой.

Я старалась держаться уверенно, но на самом деле мне стало очень не по себе. Идея проводить время бок о бок с людоедом совсем не казалась мне заманчивой.

Глоббо послушно подхватил свою огромную сумку одной рукой и легко вскинул ее на плечо. Да уж, для этого трюка нужно было действительно обладать нечеловеческой силой.

– Нужно спуститься, – пояснил он. – Машина находится гораздо ниже.

Не обращая на нас больше внимания, он вышел из хижины и направился по каменистой дорожке, которая плавно уходила вниз, в глубины пещеры.

На ходу он беззаботно насвистывал.

Мы молча последовали за ним. Мы не знали, что сказать ему, да и, признаться, он внушал нам страх.

Очень быстро мы заметили, что за большими валунами вдоль дороги прячутся какие-то темные тени со светящимися глазами, которые неотрывно следили за нами. Тени перешептывались друг с другом и иногда толкались, чтобы получше разглядеть нас, как будто мы были инопланетянами.

Резко повернув голову, я увидела двух неандертальцев в звериных шкурах, а чуть подальше – мушкетера в широкополой шляпе и с заржавленной шпагой на поясе!

– Господин Глоббо, – осмелилась спросить я, – такое впечатление, что здесь собрались люди из разных эпох. Это нормально?

– Да, – ответил механик. – Машина существует со времен сотворения Земли, и с тех самых пор обитатели земной поверхности неизменно стремились приблизиться к ней… Во все времена находились любопытные, которым удавалось отыскать способ проникнуть сюда. Так что не удивляйтесь, если встретите рыцарей в доспехах или римских легионеров…

– Как же так, – возразила Поппи, – ведь они должны были давным-давно умереть!

– На поверхности – да, – согласился Глоббо, – но здесь, внизу, все иначе. Вблизи машины любое существо стареет так медленно, что становится почти бессмертным. Таким образом машина привлекает и удерживает возле себя людей и превращает их в своих прислужников. Скажем так: это своего рода плата в обмен на их верную и преданную службу.

– А для чего ей нужны слуги? – поинтересовалась я.

– Чтобы поддерживать чистоту в пещере, предохранять стены от обвалов, заделывать трещины… Короче, следить за порядком!

– А почему эти люди так на нас смотрят?

– Потому что сюда уже давно никто не спускался, а значит, не поступало никаких новостей о внешнем мире. Они любопытные ребята и умирают от желания засыпать вас вопросами.

Я поморщилась. Мне что-то совсем не хотелось вступать в беседы с доисторическими людьми. Да и о чем они могут меня спросить? Не поднялись ли цены на мамонтятину?

– Вы хотите сказать, что, если мы останемся здесь, – предположила Поппи, – мы никогда не повзрослеем? И нам навсегда останется по двенадцать лет?

– Непременно повзрослеете, – поправил ее Глоббо, – только очень, очень медленно… Вам понадобится двадцать, а то и тридцать лет, чтобы наконец достичь тринадцатилетнего возраста!

– Ничего не понимаю!

– Что ж, это обычное дело. Вся эта история с замедленным течением времени непростая штука. Главное, что ты должна усвоить, – это что здесь часы, недели и годы идут с другой скоростью, чем в тех местах, откуда ты явилась. Машина специально делает это, чтобы сохранять жизнь своим слугам как можно дольше. Она знает, что если они умрут, заменить их будет непросто. А она нуждается в них, чтобы они оберегали пещеру от обвалов.

Я почувствовала, что голова у меня идет кругом. Но Глоббо ничего не выдумывал, и я очень быстро в этом убедилась. Среди скал прятались рыцари в ржавых латах, римские легионеры, галлы, которые своими глазами видели живого Верцингеторикса… И хотя минувшие века не оставили ни морщинки на их коже, они не пощадили их изъеденных ржавчиной мечей и шлемов; что же касается зияющей прорехами одежды, то она настолько истлела, что уже почти ничего не скрывала! – Фу… – презрительно процедил Глоббо, которого мое предложение не очень вдохновило. – Ладно, это все же лучше, чем ничего.

Мы уселись на обочине дороги, и я дрожащими руками принялась вытаскивать из рюкзака свое походное снаряжение. «Только бы сработало! – подумала я. – Иначе до конца дня нам не дожить».

– А может, нам проломить ему голову большим камнем? – прошептала Поппи, когда я снова оказалась рядом с ней. – Ну ладно, – проворчала моя подруга. – Но тогда не вздумай хныкать, если он нас все-таки слопает.

Трясясь от страха, я торопливо проглотила свою порцию супа, который оказался очень вкусным. Обернуться я не решалась – я все время чувствовала, как Глоббо сверлит меня взглядом. Должно быть, представляет, как жарит меня на вертеле… К счастью, примерно через полчаса волшебные пилюли начали действовать, и желудочные спазмы перестали терзать несчастного великана, так что мы смогли продолжить путь в относительном спокойствии.


 

Глава 5 Машина

По мере того как мы спускались все ниже, среди скал начали появляться поселения пещерных людей [7] . Их обитатели стояли на пороге, глядя, как мы шагаем мимо. Некоторые дружески махали нам. Наши ноздри дразнили запахи готовящейся еды. При этом все пахло грибами: и похлебка, и хлеб… По всей видимости, грибы служили жителям пещер единственным источником пропитания. Наверное, за долгое время это должно наскучить. Только представьте себе: грибной хлеб, грибные пироги, грибной суп…

– Как все эти люди попали сюда? – спросила я.

– Случайно, – ответил Глоббо. – Кто копал шахты, кто просто провалился в глубокую трещину. То же самое и с животными.

С тех пор как муки голода отпустили его, он стал заметно дружелюбнее.

– Ну вот и добрались! – сказал он неожиданно. – За следующим поворотом вы увидите машину.

Подгоняемая любопытством, я ускорила шаг. И в самом деле, вскоре перед нами возникло нечто огромное, металлическое… я даже не могу объяснить, что именно. Для простоты скажу, что это было похоже на целую фабрику, ощетинившуюся трубами, циферблатами, рычагами. Повсюду мелькали лампочки, щелкали индикаторы. Я никогда в жизни не видела такого сложного устройства.

– Ого! Ну и штуковина! – потрясенно ахнула Поппи.

От всей этой металлической громады исходили странные вибрации, в воздухе вспыхивали и потрескивали электрические разряды. У меня возникло ощущение, что в любую минуту в нас может ударить молния.

– Что ж, поглядим на главную панель управления, – деловито сказал Глоббо. – Обычно детектор неисправностей сразу указывает, что пошло не так.

Мы несмело последовали за ним к широкой панели, усеянной большим количеством кнопок и тумблеров. Некоторые дисплеи мерцали красным. Наклонившись, на них можно было прочесть предупреждения вроде:

Внимание! Высокий уровень загрязнения планеты.

Внимание! Виды под угрозой уничтожения. В провинции Кашабура осталось всего тридцать горилл…

Внимание!

Да, похоже, многое в мире шло не так, как надо. От этого мне стало здорово не по себе.

– Машина определяет возникающие нарушения, – пояснил Глоббо. – Если бы нашелся кто-то, умеющий управлять этими приборами, он смог бы устранить любые неисправности… Но, увы, инопланетяне, которые установили здесь эту машину сотни миллионов лет назад, так и не вернулись, чтобы проследить за ней… С тех пор как они исчезли, машина работает в автоматическом режиме. Она старается изо всех сил, чтобы планету не разнесло на куски, но это все, что она может. И люди, надо сказать честно, не слишком ей помогают.

Сосредоточенно нахмурившись, он склонился над приборной панелью и через некоторое время с облегчением выдохнул:

– Ага, теперь мне ясно, в чем дело. Когда своды пещеры обрушились, падающие куски породы повредили топливный бак, и в нем возникла утечка. Машина барахлит, потому что ей не хватает горючего. От этого и возникают помехи. Мотор работает с перебоями.

Подхватив свою сумку с инструментами, он широкими шагами направился куда-то в сторону. Мы поспешили за ним, пока не оказались у подножия огромного резервуара, один бок которого был сильно помят обвалившейся грудой камней. Я заметила трещину, через которую сочилась сверкающая жидкость, похожая на расплавленное золото.

– Вот она, утечка, – сообщил Глоббо, указывая на трещину. – Я могу заделать ее, но это не возместит потери топлива… а оно вот-вот иссякнет, и тогда машина остановится.

– И что тогда произойдет? – полюбопытствовала Поппи.

– Время окончательно замрет, – спокойно заявил ремонтник. – Мы все превратимся в статуи… навечно. Станем пленниками одной-единственной доли секунды. Случалось тебе видеть мраморные статуи, выставленные вдоль аллей в парках? Вот и мы станем такими же.

– Но что мы можем сделать? – испуганно пролепетала я.

– Пока я заделываю трещину, – предложил Глоббо, – вы можете сходить на заправочную станцию и раздобыть горючего. Как вы наверняка догадались, это не обычное, а волшебное топливо. Хозяин заправки – некий Зонголо, довольно чудной тип. Вам просто нужно растолковать ему, в чем дело. Подчеркните, что положение критическое и что машина может остановиться через считаные дни… что она уже работает на резерве.

– А вы не могли бы пойти с нами? – попросила Поппи.

– Нет уж. Я – высококвалифицированный механик и не собираюсь общаться с каким-то заштатным заправщиком, – прошипел Глоббо, выпрямляясь. – К тому же я с ним в ссоре. Мы уже тысячу лет не разговариваем.

– Ладно! – решила я. – Тогда мы пошли. А как туда добраться?

– Идите прямо, дорога сама вас выведет. Когда увидите прямо у обочины исполинскую заправочную станцию – значит, вы на месте. И постарайтесь быть убедительными. До Зонголо иногда очень медленно доходит, что именно от него хотят.

Это уточнение заставило меня поморщиться. Я сразу почувствовала, что дело окажется не таким простым, как можно было подумать.

И я, разумеется, не ошиблась.