Грамматическое просторечие

ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:

- формирование у студента понятия о норме и её вариативности;

- формирование понятия об особенностях функционирования в нормативном аспекте единиц различных уровней языка и различных планов речи;

- формирование понятия о субстандарте и просторечии;

- формирование умения выявлять структурные, социопрагматические, психолингвистические особенности грамматического просторечия в английском языке.

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Курс «Грамматическое просторечие» включен в вариативную часть профессионального цикла и читается в 8-м семестре.

Данная дисциплина тесно связана с курсом «Теоретическая грамматика», «Грамматика», «Диалектология», «Просторечная лексикография» в том, что она изучает те же языковые явления, что и указанные дисциплины. Кроме того, «Грамматическое просторечие» связано с «Социолингвистикой» и «Прагмалингвистикой», т.к. просторечные единицы исследуются в данном курсе в социопрагматическом аспекте.

Для освоения данной дисциплины необходимы знания грамматических единиц и категорий английского языка, базовых понятий и концепций языкознания; умение собирать, обобщать и анализировать исследуемый материал; владение навыками работы с текстом, научной литературой и компьютером.

Освоение данной дисциплины осуществляется на заключительном этапе программы и необходимо для написания курсовых и дипломных проектов.

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Общекультурные компетенции (формируются частично):

ОК-1 - владение культурой мышления, способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей её достижения;

ОК-7 - умение критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних;

ОК-9 - умение использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, способность анализировать социально значимые проблемы и процессы;

ОК-12 - способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;

ОК-13 - владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации.

Профессиональные компетенции (формируются частично):

ПК-1 - способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории изучаемого языка, представления о современном состоянии и перспективах развития филологии;

ПК-2- владение базовыми навыками сбора и анализа языковых фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;

ПК-3 - свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме;

ПК-5 - способность применять полученные знания в области теории основного изучаемого языка, филологического анализа в собственной научно-исследовательской деятельности.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

- основные термины и понятия по программе курса;

- тенденции современного развития явления грамматического просторечия;

- основные методы структурных и социопрагматических исследований.

Уметь:

-понимать и анализировать лингвистическую литературу по проблеме грамматического просторечия;

- понимать основные термины, процессы и закономерности в грамматике;

- применять полученные теоретические знания на практике;

- уметь выделять профессиональные приемы, необходимые для осуществления данных операций;

- активно их использовать в курсе практического овладения английским языком;

- самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные способы их решения.

Владеть:

- навыками выполнения структурного и других видов анализа конкретного языкового материала;

- навыками написания реферата, курсовой работы по лингвистической литературе.

Содержание разделов дисциплины

1. Языковая норма. Определение нормы. Признаки нормы. Литературная норма. Кодификация нормы. Литературный язык. Признаки литературного языка. Становление нормы литературного английского языка.

2. Термин «просторечие» в отечественном и зарубежном языкознании. Основные подходы к определению понятия «просторечие». Виды просторечия. Грамматическое просторечие.

3. Социолингвистика. Социолингвистические переменные. Языковой код. Стратификационная и ситуативная вариативность. Социальный статус. Социальная роль. Прагматическая установка. Речевой акт. Коммуникативно-прагматическая ситуация.

4. Методы структурного и социопрагматического анализа грамматического просторечия.

5. Территориальная вариативность грамматического просторечия. Типы англоязычных диалектов.

Лингвоэкология

ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:

1) Ознакомить студентов с основополагающими направлениями, категориями, базовыми понятиями, принципами и методами лингвистической экологии.

2) Показать важность изучения лингвистических явлений и фактов в экологическом аспекте.

3) Научить анализировать лингвистические явления, используя принципы и методы лингвоэкологического описания.

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Курс «Лтнгвоэкология» включен в вариативную часть (по выбору студентов) профессионального цикла. Он читается в 8-м семестре и является одной из последних дисциплин в теоретической лингвистической подготовке студентов-филологов.

Ему предшествуют все теоретические лингвистические дисциплины, из которых наиболее значимы для подготовки к усвоению и теснее всего с данным курсом связаны «Лексикология», «Социолингвистика», «Диалектология».

Те знания и умения, которые студенты получают в ходе учебной (переводческой) и производственной (школьной) практик, также чрезвычайно важны для усвоения курса по лингвоэкологии.

Параллельно с данным курсом студенты усваивают дисциплины «Билингвальная речь», «Типология языков», «Художественный билингвизм», «Диглоссия», в которых рассматриваются некоторые смежные проблемы и дается их анализ с иных позиций.

Таким образом, данный курс взаимодействует практически со всеми дисциплинами лингвистической подготовки студентов и опирается на их знания двух иностранных языков.

Знания, полученные в процессе изучения материала данного курса, и умение анализировать явления языка и речи в экологическом аспекте важны для тех студентов, которые продолжат обучение в магистратуре по филологии (профиль: Общее языкознание, социолингвистика и психолингвистика), а также в аспирантуре по специальности 10.02.19 – Теория языка.

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Общекультурные компетенции (формируются частично):

ОК-1: владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;

ОК-2: владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке;

ОК-7: умение критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних;

ОК-11: владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией;

ОК-12: способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;

ОК-13: владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации;

Профессиональные компетенции (формируются частично):

ПК-1: способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии;

ПК-2: владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;

ПК-3: свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме;

ПК-4: владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке;

ПК-5: способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности;

ПК-13: владение базовыми навыками доработки и обработки (например, корректура, редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов;

ПК-14: владение навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

· Знать:

· предпосылки возникновения и активного развития экологического направления в отечественном и зарубежном языкознании;

· основные направления лингвоэкологии;

· основные понятия лингвоэкологии;

· принципы и методы лингвоэкологического анализа;

· Уметь:

· анализировать явления языка с позиций экологии;

· выявлять лингвоэкологические особенности анализируемых явлений языка и речи;

· проводить сопоставительный анализ, выявляя сходства, различия и особенности анализируемого явления в контрастивно-лингвоэкологическом аспекте.

· Владеть:

· методикой лингвоэкологического анализа;

· навыками установления лингвоэкологических характеристик изучаемых языковых и речевых явлений;

· навыками выявления сходств, различий и особенностей анализируемых явлений английского и русского языков в контрастивно-лингвоэкологическом аспекте.

Содержание разделов дисциплины

Основные направления лингвоэкологии.

Предпосылки становления экологического направления в отечественной и зарубежной лингвистике. Биологические и экологические концепции языка. Экология усвоения языка. Теория лингвистического разнообразия. Экологическая лингвистика: экологическая журналистика, PR, реклама. Эколингвистическая теория метафоры.

Основные понятия лингвоэкологии.

Лингвистическая среда. Языковое равновесие. Зона напряженной языковой ситуации.

Методика лингвоэкологического анализа. Специфика лингвоэкологического анализа субстандартной синонимии.

Внутрилингвистические принципы лингвоэкологического анализа: а) принцип объединения и колебания численности; б) принцип иерархической организации; в) принцип преломления действующего фактора внутри системы. Экстралингвистические принципы лингвоэкологического анализа: а) принцип развития системы за счет окружающей среды; б) принцип фазовых реакций; в) принцип максимизации мощности. Коэффициент субстандартной насыщенности (КСН) синонимического ряда.

Проблемы экологии языка СМИ Экология языка художественного текста. Лингвоэкологические проблемы перевода.

Кодовые переключения в текстах СМИ. Использование средств экспрессии в газетах и художественных текстах. Проблемы перевода жаргонизмов.

Учебная практика

ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:

Основной целью учебной переводческой практики является формирование первичных профессиональных навыков письменного переводчика. Достижение поставленных целей осуществляется через решение конкретных задач:

- знакомство с базой практики в целом и с конкретными задачами, стоящими перед переводчиком,

- организация и планирование собственного рабочего дня, выполнение поставленных задач с использованием целесообразных форм и методов, а также полученных теоретических и практических знаний и навыков,

- анализ и коррекция собственной переводческой деятельности,

- сбор практического материала для написания выпускных квалификационных работ,

- выполнение контрольных переводов предусмотренного объема и в рамках тематики переводческой деятельности работодателя.

- знакомство с современными методами организации работы переводчика (CD-словари, онлайновые словари, энциклопедии и другие источники информации в интернете).

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Настоящая программа является основным методическим документом, определяющим проведение учебной переводческой практики, предусмотренной действующим учебным планом по данной специальности. Практике предшествуют лекционный курс по теории перевода и учебные занятия по практике перевода, она может быть использована студентами, планирующими написание выпускной квалификационной работы по переводческой проблематике, для сбора практического иллюстрационного материала.

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональ-ных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке (ОК-2);

готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);

способность принимать организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);

умение использовать норма-тивные правовые документы в своей деятельности (ОК-5);

стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);

умение критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних (ОК-7);

осознание социальной значи-мости своей профессии, высокая мотивация к професси-ональной деятельности (ОК-8);

умение использовать основные положения и методы социаль-ных, гуманитарных и экономи-ческих наук в профессиональ-ной деятельности; способность анализировать социально зна-чимые проблемы и процессы (ОК-9);

способность понимать сущ-ность и значение информации в развитии современного инфор-мационного общества, созна-вать опасности и угрозы, возни-кающие в этом процессе, соблюдать основные требова-ния информационной безопас-ности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-10);

владение основными метода-ми, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);

способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-12);

владение навыками использо-вания иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации (ОК-13);

владение основными методами защиты производственного персонала и населения от последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий (ОК-14);

владение средствами самосто-ятельного, методически правильного использования методов физического воспи-тания и укрепления здоровья, готовность к достижению долж-ного уровня физической подго-товленности для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности (ОК-15).

способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуника-ции, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии (ПК-1);

владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с исполь-зованием традиционных мето-дов и современных информа-ционных технологий (ПК-2);

свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ПК-3);

владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке (ПК-4);

способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологическо-го анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-5);

способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументи-рованных умозаключений и выводов (ПК-6);

владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем (ПК-7);

владение навыками участия в научных дискуссиях, выступ-ления с сообщениями и докла-дами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) пред-ставления материалов собст-венных исследований (ПК-8);

владение базовыми навыками создания на основе стандарт-ных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12);

владение базовыми навыками доработки и обработки (напри-мер, корректура, редактирова-ние, комментирование, реферирование) различных типов текстов (ПК-13);

владение навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках (ПК-14);

владение навыками участия в разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и культурно-просветительских учреждени-ях, в социально-педагогичес-кой, гуманитарно-организаци-онной, книгоиздательской, массмедийной и комму-никативной сферах (ПК-15);

умение организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс; владение навыками работы в профессиональных коллективах; способность обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами при всех вышеперечисленных видах профессиональной деятельности (ПК-16).

Содержание разделов дисциплины

Практика начинается знакомством со структурой и спецификой деятельности базы практики (беседа с руководителями, знакомство с нормативными документами, определяющими деятельность работодателя и т.д.). Затем следует знакомство со спецификой работы переводчика на данном предприятии, анализ его должностных обязанностей и видов деятельности. При прохождении практики на кафедре студенты знакомятся с особенностями работы переводчиков, видами переводческой деятельности, с он-лайн переводами.

Следующий этап – составление плана собственной деятельности на период практики и освоение необходимых видов переводческой деятельности, т.е. перевод специальных текстов как технического, так и научного, делового характера, что определяется производственной необходимостью работодателя. При этом предполагается совершенствование навыков и умений работы не только с печатными, но и с электронными источниками информации.

Этап непосредственной реализации включает знакомство с работой предприятия (учреждения, фирмы и т.д.) и должностными обязанностями переводчика, разработку собственного плана выполнения переводческого задания и непосредственное его выполнение, ведение дневника практики и подготовку контрольного перевода. Объем работы на день - письменный перевод:

- 4-5 тыс.знаков с английского языка на русский в зависимости от сложности текста;

Или 2000 знаков с русского языка на английский.

При выполнении устного перевода студента - 4 часа работы в день.

Студенты, проходящие практику на кафедре выполняют переводы по заданию группового руководителя. Задание включает в себя перевод личной документации, текстов научного, публицистического, художественного и юридического характера, которые в дальнейшем могут быть использованы как в курсе теории и практики перевода, так и при изучении других дисциплин.

В ходе всей практики студенты ведут дневник практики и готовят для отчета письменный перевод заданного объема, сопровождаемый комментариями в соответствии с требованиями к такому виду работы (классификация основных переводческих проблем, найденные способы решения, дополнительные источники информации, использовавшиеся при этом).

Производственная практика

ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:

Основная цель педагогической практики – формирование профессиональных умений учителя иностранного языка в практической деятельности на основе теоретической подготовки по психологии, педагогике и методике преподавания иностранных языков, а также на основе анализа учебно-воспитательного процесса в конкретном образовательном учреждении и обобщения положительного педагогического опыта.

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Педагогическая практика является одной из составляющих учебных и производственных практик.

Для осуществления профессиональной деятельности в ходе педагогической практики в школе студентам необходимы знания и умения, приобретенные в ходе изучения методики преподавания иностранного языка, а также базовых для методики дисциплин – лингвистики, педагогики, психологии. Педагогическая практика является логическим продолжением изучения указанных теоретических курсов.

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

- современное состояние учебно-воспитательной работы в школе, передовой педагогический опыт.

- систему работы классного руководителя с родителями учащихся.

Уметь:

- анализировать обучающую деятельность учителя и учебную деятельность учащихся на основе полученных теоретических знаний с помощью методиста и учителя;

- планировать учебный процесс (тематическое и поурочное планирование);

- выбирать методически целесообразные формы, приемы и способы обучения для достижения поставленной цели;

- организовывать внеклассную работу по предмету (подготовить и провести конкретное мероприятие);

- методически грамотно формулировать цели и задачи каждого конкретного урока;

- анализировать и корректировать свою деятельность на основе теоретических знаний;

- самостоятельно осуществлять все функции учителя иностранного языка с минимальной помощью учителя и методиста;

Владеть:

- профессиональными умениями учителя иностранного языка;

- навыками планирования и проведения системы уроков;

- навыками организации воспитательной работы в средних и старших классах;

- умениями и навыками самоанализа, самооценки и корректировки своей деятельности на основе теоретических знаний по педагогике, психологии и методике обучения иностранным языкам.

Содержание разделов дисциплины

Семестр 6:

  1. Задания по методике:

Отчетная документация студентов.

1. Характеристика студента.

2. Дневник педагогической практики:

а) конспекты всех посещенных уроков с их анализом;

б) конспекты всех проведенных уроков с самоанализом;

в) конспекты зачетных уроков с их самоанализом, оценкой и кратким отзывом об уроке;

3. Отчет студента о проделанной работе.

4. Индивидуальный план.

Семестр 7:

  1. Задания по методике:

Отчетная документация студентов.

1. Характеристика студента.

2. Дневник педагогической практики:

а) конспекты всех посещенных уроков и внеклассных мероприятий с их анализом;

б) конспекты всех проведенных уроков с самоанализом;

в) конспекты зачетных уроков с их самоанализом, оценкой и кратким отзывом об уроке;

г) конспект зачетного внеклассного мероприятия по языку с самоанализом;

3. Отчет студента о проделанной работе.

4. Индивидуальный план.

5. Конспект мероприятия по профориентации.

  1. Задания по педагогике:
  1. Личные цели работы студента на период педагогической практики.
  2. План внеклассной воспитательной работы студента-практиканта на период педагогической практики.
  3. Характеристика учебно-воспитательной работы школы.
  4. Характеристика учебно-воспитательной работы класса.
  5. План-конспект открытого воспитательного мероприятия со всем классом.
  6. Анализ посещенного внеклассного воспитательного мероприятия другого (ой) студента(ки).
  7. Самоанализ внеклассного воспитательного мероприятия.
  8. Обобщение опыта работы школы и классного руководителя с родителями.
  9. Впечатления о педагогической практике студента-практиканта (в свободной форме).
  10. Отзыв классного руководителя работы студента с коллективом учащихся (с оценкой).
  11. Анализ анкет учащихся на самообразование и самовоспитание.

12. Подготовка и проведение одной из форм работы с родителями (родительское собрание, собеседование) и составление ее самоанализа.

13. Систематизация изучения передового педагогического опыта.

14. Заключительный лист, включающий виды выполненных работ за период педагогической практики.

  1. Задания по психологии:

1. Изучение коллектива класса по специальной программе с фиксацией данных изучения в дневнике наблюдения;

2. Психолого-педагогическая характеристика класса;

3. Текст психолого-педагогической характеристики личности учащегося;

4. Психологический анализ урока, проведенный совместно с методистом;

  1. Текст самостоятельно выполненного психологического анализа урока;
  2. Психолого-педагогическое обоснование учебно-воспитательного мероприятия.

Физическая культура

Цель дисциплины:формирование физической культуры личности и способности направленного использования разнообразных средств физической культуры, спорта и туризма для сохранения и укрепления здоровья, психофизической подготовки и самоподготовки к будущей профессиональной деятельности.

Место дисциплины в учебном плане:Цикл общие гуманитарные и социально экономические дисциплины, дисциплина осваивается в 1 – 6 семестре.

Содержание дисциплины:Физическая культура в общекультурной и профессиональной подготовке студентов. Социально-биологические основы физической культуры. Основы здорового образа жизни студента. Физическая культура в обеспечении здоровья.

Психофизиологические основы учебного труда и интеллектуальной деятельности. Средства физической культуры в регулировании работоспособности. Общая физическая и специальная подготовка в системе физического воспитания. Основы методики самостоятельных занятий физическими упражнениями. Спорт. Индивидуальный выбор видов спорта или систем физических упражнений. Особенности занятий избранным видом спорта или системой физических упражнений. Самоконтроль занимающихся физическими упражнениями и спортом. Профессионально-прикладная физическая подготовка (ППФП) студентов. Физическая культура в профессиональной деятельности

бакалавра и специалиста. Легкая атлетика. Баскетбол. Волейбол. Гимнастика. Настольный теннис. Футбол. Лыжная подготовка. Общая физическая подготовка.