Использованных источников и литературы

В данном списке сначала должны быть указаны источники в указанном порядке (на русском, восточных и западных языках), а затем наименования исследовательской / научной литературы (в той же последовательности). В списке литературы монографии, статьи в научных журналах и переводы должны быть представлены единым списком в алфавитном порядке и со сквозной нумерацией. Отдельно эти разделы не выделяются.

I Источники на русском языке

  1. Большой китайско-русский словарь: в 4 т. / Под ред. И. М. Ошанина. М.: ГРВЛ, 1984. Т. 3. 1104 с.
  2. Ким Бусик. Самгук саги: Летописи Силла / Пер. и вступ. ст. М. Н. Пака. М.: Вост. лит., 2001. Т. 1. 384 с.
  3. Лунь юй / Пер. В. А. Кривцова // Древнекитайская философия. М.: Мысль, 1972. С. 132−174.
  4. Оокагами – Великое зерцало / Пер. со старояп., исслед. и коммент. Е. М. Дьяконовой. СПб.: Гиперион, 2000. 288 с.
  5. Русские военные востоковеды до 1917 года: Биобиблиографический словарь. М.: Вост. лит., 2005. 295 с.

 

В раздел источников также рекомендуется включать и описание обследованных архивов, хотя сноски на них помещаются по ходу изложения внизу страницы. В описаниях рекомендуется указывать названия фондов.

Например:

Архив внешней политики Российской империи (АВПРИ). Фонды: 143 (Китайский стол), 148 (Тихоокеанский стол), 188 (Миссия в Пекине), 252 (Консульство в Кульдже), 292 (Консульство в Урге), 327 (Чиновник по дипломатической части при Приамурском генерал-губернаторе).

Сюда же включаются описания использованных квалификационных сочинений предыдущих выпусков, которые хранятся на кафедрах.

Например:

Мельникова С. А. Развитие нефтегазового сектора Китая в период реформ / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2009. 106 с. // Архив кафедры востоковедения ГФ НГУ.

II Источники на китайском/корейском/японском/фарси языке

6. Гакусю: дзиммэй дзитэн [学習人名事典。東京:富士教育] Учебный словарь имен. Токио: Фудзи кёику, 1983. 400 с.

  1. Го Сяньчжэнь. Сяньдай ханьюй лянцы шоуцэ [郭先珍。现代汉语量词手册。北京:中国和平出版社] Справочник по счетным словам современного китайского языка. Пекин: Чжунго хэпин чубаньшэ, 1987. 140 с.

8. Рэйдзэй Тамэхито, Огура Ёсио, Судзута Юкио. Рэйдзэйка тэн. Кинсэй кугэ-но сэйкацу то дэнто бунка [冷泉為人、小倉嘉夫、鈴田由紀夫。冷泉家展。近世公家の生活と伝統文化。 京都] Каталог выставки предметов семьи Рэйдзэй:

Жизнь и традиционная культура аристократии Нового времени). Киото: Б. и., 2002. 152 с.

9. Сон Кютхак. Хангугиный хё. Сидэый пёнхвава сильчхоный юхён [성 규탁。한국인의 효.시대의 변화와 실천의 유형。파주: 한국학술정보] Категория хё в понимании корейцев: Изменения эпохи и типы практик. Пхачжу: Хангук хаксуль чонбо, 2010. 178 с.

10. Чэнь Сяньдань, Чэнь Дэань. Шиси саньсиндуй ичжи шандай ихао кэн дэ синчжи цзи югуань вэньти [陈显丹,陈德安。试析三星堆遗址商代一号坑的性质及有关问题//四川文物(成都)] Предварительное изучение характера ямы № 1 шанского времени на памятнике Саньсиндуй и связанных с ней вопросов) // Сычуань вэньу (Чэнду), 1987. № 4. С. 27−29.

III Источники на английском/французском/немецком языке

11. Chung Hyung-min. Modern Korean Ink Painting. Seoul, 2006. 280 р.

12. Japanese death poems, written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death / Compiled and with an Introduction by Yoel Hoffmann. Rutland;Vermont;Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1986. 366 p.

 

IV Исследовательская литература на русском языке

  1. Войтишек Е. Э., Панин Л. Г. О международной деятельности отделения востоковедения гуманитарного факультета НГУ и задачах сотрудничества с зарубежными университетами // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2008. Т. 7, вып. 4: Востоковедение. С. 114−117.
  2. Захарьин А. Б. Формирование концепции «культура» (вэнь) в Древнем Китае: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2002. 44 с.
  3. Игра и игровое начало в культуре народов мира: Антропология, этнография, мифология, фольклор / Отв. ред. Г. Н. Симаков. СПб.: МАЭ РАН, 2005. 274 с.
  4. Юрченко А. Г. Книга катастроф: Чудеса мира в восточных космографиях. СПб.: Евразия, 2007. 320 с.

 

V Исследовательская литература на китайском/корейском/японском языке

  1. Ан Чхольхва. Маджак пэуги [마작 배우기。서울: 넥서스 부그스] Обучение игре маджак. Сеул: Нэксос бук, 2001. 176 с.
  2. Ма Гоцзюнь, Ма Шуюнь. Чжунхуа чуаньтун юси дацюань [麻国钧,麻淑云。中华传统游戏大全。北京:农村读物出版社] Все о китайских традиционных играх. Пекин: Нунцунь дуу чубаньшэ чубань, 1990. 610 с.
  3. Пак Хвангю. Тхухо [투호。서울: 국립민속박물관] Игра тхухо // Корейская энциклопедия новогодних традиций [Хангук сесипхунсок саджон]. Сеул: Куннип минсок панмульгван, 1999. С. 427–428.
  4. Сато Сэкико. Гэндзи-моногатари-но буцукан – хо:бэн-но омои-ни сокуситэ [佐藤勢紀子。『源氏物語』の仏観 ―方便の思いに即 して― // 日本文学。京都:日本文学教会] Буддийское мировоззрение в романе «Гэндзи-моногатари»: о принципе хо:бэн // Японская литература. Киото: Нихон бунгаку кё:кай, 2002. № 51−12. С. 1−11。

5. Сигэмацу Нобухиро. Гэндзи-моногатари-но буккё: сисо: − буккё: сисо: то соно бунгэй-тэки иги-но кэнкю: [重松信弘。『源氏物語』の仏教思想―仏教思想とその文芸的意義の研究。京都:平楽寺書店] Буддийские идеи в романе «Гэндзи-моногатари»: исследование буддийских идей и их художественного значения. Киото: Хэйракудзи-сётэн, 1967. 468 с.

  1. Чэнь Хунхай, Ван Гошунь, Мэй Дуаньчжи, Су Нань. Цинхай тундэ сянь цзунжи ичжи фацзюэ цзяньбао [陈洪海,王国顺,梅端智,素南。青海同德县宗日遗址发掘简报//考古] Краткий отчет о раскопках памятника Цзунжи в уезде Тундэ, пров. Цинхай // Каогу. 1998. № 5. С. 1−14.

 

VI Исследовательская литература на английском/французском/немецком/фарси языке

  1. Lo A. The game of leaves: an inquiry into the origin of Chinese playing cards // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 2000. Р. 35−49.
  2. Culin S. Korean Games with Notes on the Corresponding Games of China and Japan. University of Pennsylvania Press: Ruthand, Vermont, 1895. 177 p.

VII Интернет-ресурсы

  1. Тяньшуй миншэн байцзин силе чжии бай: чжицзиньтай [天水名胜百景系列之一百。织锦台] (Одна из сотни достопримечательностей города Тяньшуй: Парчовое подножие) // Официальный сайт «Тяньшуй хуасюнь цзайсянь» (Онлайн-новости города Тяньшуй). URL: http://www.tsrb.com.cn/news/rwts/2009/1030/091030162116JG80394DHC9D20110G81.html (дата обращения 5. 05. 2012).
  2. Шовэнь цзецзы [说文解字] Словарь «Толкование текстов [на китайском языке] с комментариями». Режим доступа: http://www.shuowen.org/view.php?id=5695 (дата обращения: 1. 02. 2012).
  3. Шэнь Хуэй. Цзиньдай Шилюго «Сюаньцзиту» чжицзинь дэ яньцзю кайфа [沈惠。 晋代十六国 [璇玑图] 织锦的研究开发] Научное исследование по вытканной на парче «Картине небесной сферы» времен 16-ти царств и династии Цзинь // Официальный сайт Музей шелка в г. Сучжоу. URL: http://www.szsilkmuseum.com/study/?type=detail&id=1 (дата обращения 5. 05. 2012).

 

 

Оформление привлеченных Интернет-ресурсов осуществляется двояко.

Первый способ относится к информационно-справочным материалам. Сноски на них, как уже упоминалось ранее, даются в тексте внизу страницы, а описания собираются в особый раздел, замыкающий библиографию. Само описание состоит из следующих отделов: Автор (если указан; редко). Заголовок (если в оригинальной публикации название отсутствует, то можно дать его описательно, в квадратных скобках) // Описание сайта. URL: полный электронный адрес документа (а не всего сайта!) (дата обращения).

Например:

Экспорт автомобилей Chery удвоился в июле (10.08.2011) // Сайт Междунар. агентства новостей ChinaNews.Ru (Сянган). URL: http://www.chinanews.ru/news/economy/1841-09082011.html (дата обращения 08.08.2012).

[Цены на медь на мировом рыке; 20.09.2012] // Сайт Лондонской биржи металлов. URL: http://www.lme.com/home.asp (дата обращения 20.09.2012).

Второй способ связан с распространением электронных журналов и иных электронных изданий. Многие исследовательские статьи и документы также размещаются на серверах академических институтов, университетов, музеев, на личных сайтах ученых. Их описания предлагается давать в обычном порядке; если есть выбор между электронным и печатным изданиями, то лучше использовать печатное. Сложность заключается в том, что электронные издания часто даются без пагинации, поэтому в сносках номера страниц не указываются; иногда для более точной ссылки приходится указывать главы и параграфы. Библиографическое описание дается в соответствующем языковом разделе.

Например:

Абраменко Л. М. Багреевка: Притихшая Ялта // Сайт историка Сергея Владимировича Волкова. URL: http://swolkov.org/doc/yalta/01.htm (дата обращения 09.09.2012).

Фэн Го, У Цзихай. Циньюн ихаокэн дисаньцы каогу фасянь шоуцзянь цзюньгуаньюн [冯国、吴济海。秦俑一号坑第三次考古发现首件军官俑] (Фэн Го, У Цзихай. Первые находки керамических фигур офицеров в ходе третьего периода археологических исследований ямы № 1 циньских керамических фигур) // Сообщение Агентства Синьхуа от 15.07.2009. URL: http://news.xinhuanet.com/society/2009-07/15/content_11710675_1.htm (дата обращения: 02.08.2009).

Qiu J. Pollens reveal origins of terracotta army // Chemistry World. 27.03.2007. (Эл. бюл. Королевск. хим. общ-ва). URL:http://www.rsc.org/chemistryworld/News/2007/March/23030703.asp (дата обращения: 30.08.2009).

 

Следует уделять особое внимание точному описанию сайтов, выявлению их основателей и промоутеров (что не всегда легко), поскольку именно такое знание дает возможность судить о степени надежности представленных материалов. Некоторые сайты (например, www.guoxue.com, www.synology.ru и некоторые др.) уже получили признание со стороны научного сообщества и не нуждаются в особом представлении. В то же время не рекомендуется пользоваться (без каких-то дополнительных обоснований) материалами «Википедии» и подобных ей анонимных проектов.


Приложение 7. Образец оформления титульной страницы на электронном диске с записью дипломной/выпускной квалификационной работы

 

 

  МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «НОВОСИБИРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Гуманитарный факультет Кафедра востоковедения   Дипломная / Выпускная квалификационная работа   Карпова Татьяна Константиновна   Эволюция категории «человека культуры» вэньжэнь в Китае     Научный руководитель: д-р ист. наук, доцент Е.Э. Войтишек   Новосибирск – 2014    

 

Приложение 8. Таблица слогов китайского языка

в латинской (Пиньинь цзыму) и русской (Палладиевской) транскрипции

Номер слога Транскрипция Пиньинь Палладиевская транскрипция
a а
ai ай
an ань
ang ан
ao ао
ba ба
bai бай
ban бань
bang бан
bao бао
bei бэй
ben бэнь
beng бэн
bi би
bian бянь
biao бяо
bie бе
bin бинь
bing бин
bo бо
bu бу
ca ца
cai цай
can цань
cang цан
cao цао
ce цэ
cen цэнь
ceng цэн
cha ча
chai чай
chan чань
chang чан
chao чао
che чэ
chen чэнь
cheng чэн
chi чи
chong чун
chou чоу
chu чу
chua чуа
chuai чуай
chuan чуань
chuang чуан
chui чуй
chun чунь
chuo чуо
ci цы
cong цун
cou цоу
cu цу
cuan цуань
cui цуй
cun цунь
cuo цо
da да
dai дай
dan дань
dang дан
dao дао
de дэ
dei дэй
den дэнь
deng дэн
di ди
dia дя
dian дянь
diang дян
diao дяо
die де
ding дин
diu дю
dong дун
dou доу
du ду
duan дуань
dui дуй
dun дунь
duo дуо
e э
ei эй
en энь
eng эн
er эр
fa фа
fan фань
fang фан
fei фэй
fen фэнь
feng фэн
fiao фяо
fo фо
fou фоу
fu фу
ga га
gai гай
gan гань
gang ган
gao гао
ge гэ
gei гэй
gen гэнь
geng гэн
gong гун
gou гоу
gu гу
gua гуа
guai гуай
guan гуань
guang гуан
gui гуй
gun гунь
guo го
ha ха
hai хай
han хань
hang хан
hao хао
he хэ
hei хэй
hen хэнь
heng хэн
hong хун
hou хоу
hu ху
hua хуа
huai хуай
huan хуань
huang хуан
hui хуэй
hun хунь
huo хо
ji цзи
jia цзя
jian цзянь
jiang цзян
jiao цзяо
jie цзе
jin цзинь
jing цзин
jiong цзюн
jiu цзю
ju цзюй
juan цзюань
jue цзюэ
jun цзюнь
ka ка
kai кай
kan кань
kang кан
kao као
ke кэ
kei кэй
ken кэнь
keng кэн
kong кун
kou коу
ku ку
kua куа
kuai куай
kuan куань
kuang куан
kui куй
kun кунь
kuo ко
la ла
lai лай
lan лань
lang лан
lao лао
le лэ
lei лэй
leng лэн
li ли
lia ля
lian лянь
liang лян
liao ляо
lie ле
lin линь
ling лин
liu лю
luo ло
lu лу
люй
ma ма
mai май
man мань
mang ман
mao мао
me мэ
mei мэй
men мэнь
meng мэн
mi ми
mian мянь
miao мяо
mie ме
min минь
ming мин
miu мю
mo мо
mou моу
mu му
na на
nai най
nan нань
nang нан
nao нао
ne нэ
nei нэй
nen нэнь
neng нэн
ni ни
nian нянь
niang нян
niao няо
nie не
nin нинь
ning нин
niu ню
nong нун
nou ноу
nu ну
nuan нуань
nüe нюэ
nuo но
нюй
o о
ou оу
pa па
pai пай
pan пань
pang пан
pao пао
pei пэй
pen пэнь
peng пэн
pi пи
pian пянь
piao пяо
pie пе
pin пинь
ping пин
po по
pou поу
pu пу
qi ци
qia ця
qian цянь
qiang цян
qiao цяо
qie це
qin цинь
qing цин
qiong цюн
qiu цю
qu цюй
quan цюань
que цюэ
qun цюнь
ran жань
rang жан
rao жао
re жэ
ren жэнь
reng жэн
ri жи
rong жун
rou жоу
ru жу
ruan жуань
rui жуй
run жунь
ruo жо
sa са
sai сай
san сань
sang сан
sao сао
se сэ
sen сэнь
seng сэн
sha ша
shai шай
shan шань
shang шан
shao шао
she шэ
shei шэй
shen шэнь
sheng шэн
shi ши
shou шоу
shu шу
shua шуа
shuai шуай
shuan шуань
shuang шуан
shui шуй
shun шунь
shuo шо
si сы
song сун
sou соу
su су
suan суань
sui суй
sun сунь
suo со
ta та
tai тай
tan тань
tang тан
tao тао
te тэ
tei тэй
teng тэн
ti ти
tian тянь
tiao тяо
tie те
ting тин
tong тун
tou тоу
tu ту
tuan туань
tui туй
tun тунь
tuo то
wa ва
wai вай
wan вань
wang ван
wei вэй
wen вэнь
weng вэн
wo во
wu у
xi си
xia ся
xian сянь
xiang сян
xiao сяо
xie се
xin синь
xing син
xiong сюн
xiu сю
xu сюй
xuan сюань
xue сюэ
xun сюнь
ya я
yai яй
yan янь
yang ян
yao яо
ye е
yi и
yin инь
ying ин
yo ё
yong юн
you ю
yu юй
yuan юань
yue юэ
yun юнь
za цза
zai цзай
zan цзань
zang цзан
zao цзао
ze цзэ
zei цзэй
zen цзэнь
zeng цзэн
zha чжа
zhai чжай
zhan чжань
zhang чжан
zhao чжао
zhe чжэ
zhen чжэнь
zheng чжэн
zhi чжи
zhong чжун
zhou чжоу
zhu чжу
zhua чжуа
zhuai чжуай
zhuan чжуань
zhuang чжуан
zhui чжуй
zhun чжунь
zhuo чжо
zi цзы
zong цзун
zou цзоу
zu цзу
zuan цзуань
zui цзуй
zun цзунь
zuo цзо
       

 


Приложение 9. Таблица слогов японского языка