СТАНДАРТНЫЕ РЕЦЕПТУРНЫЕ ФОРМУЛИРОВКИ

 

Повелительное наклонение Сослагательное наклонение
Recipe. Rp.: - Возьми  
Misce. M. – Смешай Misceatur. M. –Смешать или пусть будет смешано
Da. D. – Выдай Detur. D. – Выдать или пусть будет выдано
Signa. S. – Обозначь Signetur. S. –Обозначить или пусть будет обозначено
Repete! Repet.! –Повтори Repetatur! Repet.! –Повторить или пусть будет повторено
Sterilisa! Steril.! –Простерилизуй! Sterilisetur! Steril.! –Простерилизовать или пусть будет простерилизовано
Da tales doses numero 10. D.t.d.N 10. –Выдай такие дозы числом 10. Dentur tales doses numero 10. D.t.d.N 10. – Выдать такие дозы числом 10. ( Пусть будут выданы такие дозы числом 10)
Рецептурные формулировки с глаголом fio, fieri (получаться, образовываться)
Misce, fiat … M.,f. … - Смешай, пусть получится …
Misce, fiant … M., f. … - Смешай, пусть получатся …

 

Рецептурные формулировки с предлогами

in ampullis. in ampull. –в ампулах

in capsulis. in caps. – в капсулах

in tabulettis. in tab. – в таблетках

in tabulettis obductis. in tab. obd. – в таблетках, покрытых оболочкой

in vitro nigro. in vitr. nigr. – в темной (черной) склянке

in charta cerata. in ch. cer. – в вощенной бумаге

pro infantibus. pro infant. – для детей

pro injectionibus. pro inject. – для инъекций

pro dosi – разовая доза (на один прием)

pro narcosi – для наркоза

ad usum internum. ad us. int. – для внутреннего употребления

ad usum externum. ad us. ext. – для наружного применения

 

Упражнения.

1. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с глаголами:

1. Пусть будут выданы свечи числом 10.

2. Выдай 25,0 линимента синтомицина.

3. Пусть будет выдан раствор амидопирина.

4. Простерилизовать раствор новокаина.

5. Выдай вагинальные суппозитории числом 6.

6. Возьми раствора дибазола 5 мл. Простерилизуй! Выдай. Обозначь.

7. Возьми настойки ландыша 10 мл и настойки валерианы 20 мл. Смешать. Выдать. Обозначить.

8. Возьми ксероформа 1,2 и касторового масла (oleum Ricini)

20 мл. Смешай, пусть получится линимент.

9. Возьми мази ихтиола 30,0. Выдать. Обозначить.

10. Возьми листьев шалфея (Salvia,ae f) 10,0 и листьев мяты перечной 20,0. Смешай, пусть получится сбор.

 

2. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с предлогами:

1. Валидол в таблетках.

2. Таблетки димедрола для детей.

3. Раствор фурацилина для наружного употребления.

4. Масляный раствор эстрадиола в ампулах.

5. «Аэвит» в капсулах.

6. Раствор анальгина для инъекций.

7. Винилин в капсулах.

8. Вода для инъекций в ампулах.

9. Раствор коргликона для инъекций.

10. Раствор дипрофиллина в ампулах.

11. Масляный раствор камфоры для наружного применения.

12. Касторовое масло в капсулах.

13. Пиоцид в ампулах.

14. Сок алоэ в темной склянке.

15. Эфир (aether,eris m) для наркоза.

16. Раствор фенобарбитала для детей.

17. Эуфиллин в таблетках.

18. Раствор иода (Iodum,i m) для внутреннего применения.

 

 

Часть 5

ХИМИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА В РЕЦЕПТАХ

Названия химических элементов, оксидов, кислот, солей

NB! Большинство названий химических элементов являются существительными 2 скл. среднего рода. Они пишутся с большой буквы и не сокращаются:

Aluminium, i n- алюминий

Argentum,i n- серебро

Bismuthum,i n- висмут

Calcium,i n- кальций

Kalium,i n- калий

Cuprum,i n- медь

Ferrum,i n- железо

Hydrogenium,i n- водород

Hydrargyrum,i n- ртуть

Iodum,i n- иод

Magnesium seu Magnium,i n- магний

Natrium,i n- натрий

Plumbum,i n- свинец

Zincum,i n –цинк

 

 

NB! Phosphorus,i m- фосфор

Sulfur, uris n- сера

 

Названия оксидов

Названия оксидов состоят из двух существительных:

1-е место 2-е место

Название химического элемента Название оксида

в Gen.sing. в Nom.sing.

 

оксид- oxydum,i n [oxyd.]

пероксид- peroxydum,i n [peroxyd.]

гидроксид- hydroxydum,i n [hydroxyd.]

 

оксид цинка- Zinci oxydum

перекись водорода- Hydrogenii peroxydum

гидроксид алюминия- Aluminii hydroxydum

 

Названия кислот

 

Название любой кислоты состоит из двух слов:

1-е место 2-е место

Существительное acidum [кислота] прилагательное 1-ой

группы с окончанием -um

 

Таблица образования названий кислот

Содержание О2 Русск. суфф. Пример Лат.суфф. Пример
< О2 -н -ов - ая -ев серная к-та аскорбиновая фолиевая к-та   - icum Acidum sulfuricum Acidum ascorbinicum Acidum folicum
> О2 - истая сернистая кислота -osum Acidum sulfurosum
без О2 - водородная хлороводородная кислота hydro… icum Acidum hydrochloricum

 

NB! Запомните названия следующих кислот:

Салициловая к-та – acidum salicylicum [ac. salicyl.]

ацетилсалициловая к-та – acidum acetylsalicylicum [ac. acetylsalicyl.]

аскорбиновая к-та – acidum ascorbinicum [ac. ascorb.]

бензойная к-та – acidum benzoicum [ac. benz.]

фолиевая к-та – acidum folicum [ac. fol.]

лимонная к-та – acidum citricum [ac. citr.]

борная к-та – acidum boricum (ac. bor.)

хлороводородная (соляная) к-та – acidum hydrochloricum [ac. hydrochl.]

Упражнение. Переведите рецептурные термины:

Цинковая паста (паста цинка), белая ртутная мазь( мазь ртути белая), спиртовый раствор иода, сложный свинцовый (свинца) пластырь. очищенная сера, порошок очищенной серы, желтый оксид ртути, разбавленный раствор перекиси водорода. концентрированный раствор перекиси водорода. суспензия гидроксида алюминия, ацетилсалициловая кислота в таблетках, драже аскорбиновой кислоты, разведенная (разбавленная) хлороводородная кислота. таблетки лимонной кислоты, покрытые оболочкой, спиртовый раствор салициловой кислоты.

Названия солей

Названия солей состоят из двух существительных:

1. Наименование катиона в Gen.sing. (химический элемент или название лекарственного средства)

2. Наименование аниона в Nom.sing. (кислотный остаток)

 

NB! Помните, что названия солей в рецептах не сокращаются и названия анионов пишутся с маленькой буквы.

Суффиксы анионов

русск. латинск. Gen.sing. пример
-ат -as -atis сульфат-sulfas,atis
-ит -is -itis сульфит-sulfis,itis
-ид -idum -idi сульфид-sulfidum,i

 

глюконат кальция – Calcii gluconas (Gen. – Calcii gluconatis)

нитрит калия – Kalii nitris (Gen. – Kalii nitritis}

гидрохлорид эфедрина – Ephedrini hydrochloridum (Gen.-Ephedrini hydrochloridi)

NB! В русском языке названия анионов в основных солях состоят из двух слов- «основной нитрат», «основной карбонат». В латинском языке слово «основной» заменяет приставка «sub», которая присоединяется к названию аниона.

 

основной нитрат - subnitras,atis

основной карбонат - subcarbonas,atis

основной нитрат висмута - Bismuthi subnitras,atis

 

NB! В органических солях натрия слово «натрий» пишется с маленькой буквы и присоединяется через дефис к основному названию:

Барбитал-натрий – Barbitalum-natrium

Сульфацил-натрий – Sulfacylum-natrium

Бензилпенициллин-натрий – Benzylpenicillinum-natrium

Оксациллин-натрий - Oxacillinum-natrium

 

NB! Названия эфиров в русском языке состоят из одного слова, в латинском языке названия эфиров строятся также, как и названия солей:

 

фенилсалицилат – Phenylii salicylas

метилсалицилат – Methylii salicylas

 

NB! Кофеин-бензоат натрия - Coffeinum-natrii benzoas (Coffeini-natrii benzoatis)

Упражнение. Перевести термины:

Нитрат серебра, гидрохлорид морфина, гидрохлорид эфедрина, оксицианид ртути, гидротартрат платифиллина, бромид натрия, фосфат кодеина, лактат кальция, гидрохлорид этилморфина, тетраборат натрия, тиосульфат натрия, ацетат свинца, глицерофосфат кальция, салицилат натрия, иодид калия, основной нитрат висмута, глюконат кальция, фенилсалицилат, метилсалицилат.

 

 

Часть 6