Траи-видйа мам сама-пах пута-папа йаджнаир иштва сваргатим прартхайанте те пунйам асадйа сурендра-локам ашнанти дивйан диви дева-бхоган

пута-папах - Безгрешные личности; траи-видйах - следующие благим ритуалам Риг, Йаджур и Сама-вед; сома-пах - вкушающие сома-расу, любимый напиток деват, сделанный из растения Сома-латы, как остатки от жертвоприношения; иштва - от поклонения; мам - Мне; йаджнаих - жертвоприношением, но через Господа Индру и других богов; прартхайанте - стремятся; сваргатим - попасть в рай, где живут деваты. пунйам - И как вознаграждение за благочестие; асадйа - достигнув; сура-индра-локам - обители Господа Индры, райского бытия; те - они; ашнанти - наслаждаются; дивйам - в высшей степени; дева-бхоган - усладами богов; диви - в раю.
Те же, кто совершает корыстные ритуальные жертвоприношения, предписанные тремя Ведами, поклоняются Господу Индре и другим деватам. В действительности они поклоняются лишь Мне одному, но косвенным образом. Они пьют напиток Сома как остатки жертвоприношения, очищая себя от греха и молят о достижении рая. И, как результат своего благочестия, они достигают райского бытия и наслаждаются редчайшими удовольствиями.

Текст 9.21

Те там бхуктва сварга-локам вишалам кшине пунйе мартйа-локам вишанти евам трайи-дхармам анупрапанна гатагатам кама-кама лабханте

бхуктва - Насладившись; там - этим; вишалам - великим и необъятным; сварга-локам - райским счастьем; пунйе-кшине - когда благочестивые заслуги иссякают; те - они; вишами - входят; мартйа-локам - в бхулоку, мир людей. евам - Таким образом; кама-камах - люди, стремящиеся к чувственному наслаждению; анупрапаннах - рьяно посвятив себя; трайи-дхармам - поклонению, предписанному тремя Ведами; лабханте - получают; гата-агатам - беспрестанное движение в этом бренном мире.
После того, как их благочестивые заслуги исчерпываются, их безграничному райскому наслаждению приходит конец, и они рождаются в мире смерти. Так эти похотливые личности, следующие наставлениям Вед по поклонению деватам, рождаются и умирают в этом материальном мире - приходят и уходят, и так без конца.

Текст 9.22

Ананйаш чинтайанто мам, йе джанах парйупасате тешам нитйабхийуктанам, йога-кшемам вахамй ахам

ахам - Я; вахами - несу; йога-кшемам - ответственность за обеспечение и сохранность всего необходимого; тешам - для тех; нитйа-адхийуктанам - личностей, кто всегда стремится к общению со Мною; йе джанах - и кто; ананйах - свободен от других желаний; мам чинтайантах - погружен в мысли обо Мне; парйупасате - исключительнм образом поклоняясь Мне во всех отношениях.
Я лично беру на Себя полную ответственность по обеспечению и сохранению всего необходимого для Моих преданных, всецело зависящих от Меня, всегда поглощенных мыслями обо Мне и поклоняющихся исключительно Мне во всех отношениях.

Текст 9.23-24

Йе 'пй анйа-девата-бхакта, йаджанте шраддхайанвитах те 'пи мам ева каунтейа, йаджантй авидхи-пурвакам ахам хи сарва-йаджнанам, бхокта ча прабхур ева ча на ту мам абхиджананти, таттвенаташ чйаванти те

(хе) каунтейа - О сын Кунти; йе - те, кто; анйа-деватах-бхактах апи - хотя и будучи почитателями <других богов>; йаджанте -поклоняются (деватам); шраддхайа-анвитах - с верой; ева - в действительности; те апи - они также; йаджанти - поклоняются; мам - Мне; авидхи-пурвакам - (но) методом, что противоположен достижению Меня; хи - Так как; ахам ева бхокта ча - Я один наслаждаюсь; прабхйх ча - и вознаграждаю; сарва-йаджнанам - за все жертвоприношения. ту - Но; на абхиджананти - неспособные постичь; таттвена - онтологические истины; мам - обо Мне; те - они; атах - впоследствии; чйаванти - рождаются; (пунах) - снова.
О Каунтейа, те, кто попеременно развивает веру в различных деват и преданно поклоняются им, конечно же поклоняются Мне, но делают это неправильно, ибо лишь Я наслаждаюсь всеми жертвоприношениями и вознаграждаю за них. Но так как они не знают Меня таким, то вновь рождаются, болеют, стареют и умирают.

Текст 9.25