Самостоятельный поиск информации

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы в курсе обучения иностранному языку в магистратуре

Москва

МАДИ

2015 (или 16?)

 

Аннотация

Данное пособие предназначено для магистрантов, обучающихся по всем направлениям и профилям подготовки.

Оно содержит методические рекомендации по организации самостоятельной работы в курсе обучения иностранному языку в магистратуре, направленной на самостоятельный поиск информации, аннотирование и реферирование оригинальных статей на иностранном языке, выделение специальной терминологии, подготовку устной презентации, а также составление резюме. Сформированные навыки и умения могут быть использованы обучающимися для написания магистерской диссертации, будущей научно-исследовательской и других видов профессиональной деятельности. В пособии также содержатся требования к содержанию и форме реферата и резюме, представляемых в конце курса обуения.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………………………………..

1. Содержание и порядок оформления реферата. Сроки выполнения работы…………………………………………………………………………... 1.1. Содержание и порядок оформления реферата………………......... 1.2. Сроки выполнения работы……………………………………………... 2. Самостоятельный поиск информации………………………………….. 3. Аннотирование статей по выбранной проблематике………………... 3.1. Общие положения……………………………………………………….. 3.2. Примеры аннотаций на русском и английском языках……………. 3.3. Рекомендации зарубежных издательств по написанию аннотаций……………………………………………………………………… 3.4. Пример структурированной аннотации………………………………. 3.5. Примеры аннотаций из зарубежных технических журналов……... 3.6. Слова и выражения, которые могут быть полезны при составлении аннотаций…………………..

4. Реферативное изложение статей по выбранной проблематике…...

4.1. Общие положения……………………………………………………… 4.2. Структура библиографической ссылки………………………………. 5. Выделение специальной терминологии……………………………….. 6. Подготовка текста устной презентации………………………………… 6.1. Общие положения……………………………………………………….. 6.2. Слова и выражения, которые могут быть полезны при подготовке текста устной презентации…………………………………… 6.3. Пример составления текста устной презентации………………….

7. Составление CV (резюме) на иностранном языке с последующей подготовкой самопрезентации……………………………………………… 7.1. Цели составления резюме……………………………………………... 7.2. Алгоритм составления резюме………………………………………… 7.3. Пример резюме…………………………………………………………... 7.4. Подготовка самопрезентации………………………………………….. 7.5. Список глаголов, рекомендуемых для составления резюме и самопрезентации……………………………………………………………… 7.6. Самопрезентация в стиле так называемой “речи в лифте”………. 7.7. Примеры самопрезентаций в стиле “речь в лифте”……………….. Заключение……………………………………………………………………..Список использованной литературы…………………………..

Приложение 1…………………………………………………………………..

Введение

Настоящие методические рекомендации предназначены для организации самостоятельной работы в курсе обучения иностранному языку в магистратуре для обучающихся по всем направлениям и профилям подготовки

Магистратура является второй ступенью высшего профессионального образования и направлена на формирование общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций, необходимых для осуществления различных видов профессиональной деятельности. (Данные компетенции сформулированы во ФГОС ВО,2015)

Основной целью курса обучения иностранному языку в магистратуре является подготовка магистрантов к использованию иностранного языка в таких видах профессиональной деятельности, как научно-исследовательская, включая непосредственно работу над магистерской диссертацией, педагогическая и организационно-управленческая. Использование иностранного языка в данных видах деятельности находится в полном соответствии с формированием компетенции, сформулированной во ФГОС ВО, как «способность использовать иностранный язык в профессиональной сфере» [ФГОС ВО, 2015] . Формирование профессиональной иноязычной компетенции является основой межкультурного профессионального общения, а также дает возможность ознакомить магистрантов с элементами иноязычной культуры, значимых для успешных контактов с ее представителями

В курсе обучения иностранному языку в магистратуре неязыкового вузаведущая роль отводится самостоятельной работе, что находит отражение в сетке часов различных направлений и профилей подготовки. В процессе самостоятельной работы должны быть сформированы умения, которые необходимы магистрантам для написания магистерской диссертации, в будущей научно-исследовательской и других видах профессиональной деятельности, а именно: самостоятельный поиск информации, аннотирование, реферирование, выделение специальной терминологии, подготовка презентации, а также составление резюме, или CV, с последующей «самопрезентацией». Под “самопрезентацией” понимается представление информации об образовании, опыте работы и имеющихся квалификациях.

Результаты самостоятельной работы магистранта оформляются в форме реферата и резюме.

Содержание и порядок оформления реферата. Сроки выполнения работы

Содержание и порядок оформления реферата

Основой самостоятельной работы магистранта является подготовка реферата, представление которого является условием допуска к итоговому экзамену по иностранному языку.

Отбор материала для реферата осуществляется магистрантом самостоятельно с учетом содержания профиля подготовки, а также его значимости для написания магистерской диссертации.

Следует сразу же разделить понятия “реферат” и “реферативное изложение”. Под рефератом в нашем конкретном случае понимается итоговая работа, в состав которой входят аннотация, текст устной презентации,реферативное изложение отобранных статей с приложением их копий, терминологический словарь. К работе также прилагается резюме, или CV, магистранта. Аннотация, текст устной презентации и резюме представляются на английском языке,реферативное изложение выполняетсяна русском языке,специальная терминология представлена в форме мини англо-русского словаря

Реферативное изложение выполняется на русском языке на основе отобранных оригинальных статей на иностранном языке по профилю подготовки. Объем реферативного изложения – 6-7 страниц (Times New Roman, размер шрифта – 14). Объем текстового материала оригинальных статей на иностранном языке – 50 000 печатных знаков. В состав реферата должны быть включены их копии.

Реферат комплектуется в следующем порядке:

1. Титульный лист (см. приложение 1.). На титульном листе должны быть подписи магистранта и преподавателя иностранного языка.

2. Оглавление (аннотация, текст устной презентации, реферативное изложение содержания статей, копии статей на иностранном языке, словарь основных терминов, библиография).

3. Аннотация (Abstract) – краткое содержание оригинальных источников информации на иностранном языке (1/3 машинописной страницы , 100-250 слов, см. раздел 3).

4. Текст устной презентации на иностранном языке - объем 1 стр., желательно с приложением распечатанных слайдов (см. раздел 6).

5. Реферативное изложение содержания зарубежных источников информации на русском языке (см. раздел 4).

6. Оригинальные источники информации (копии статей на иностранном языке, см. раздел 2).

7. Словарь основных терминов, составленный в алфавитном порядке (термины выписываются из оригинальных статей, см. раздел 5).

8. Библиография (автор, заглавие, издательство, выходные данные, см. 4.2.).

В конец работы вкладывается резюме (CV) магистранта на иностранном языке и текст устной самопрезентации (рассказ о себе в формате CV или “речь в лифте”) (см. раздел 7).

Сроки выполнения работы

Осенний семестр - отбор статей на иностранном языке по профилю подготовки магистранта, компрессионный перевод с выделением специальной терминологии, составление аннотации на иностранном языке, подготовка текста CV и устной самопрезентации.

Весенний семестр - подготовка текста устной презентации на иностранном языке по материалам отобранных статей или непосредственно магистерской диссертации, подготовка презентации в Power Point, реферативное изложение с использованием элементов компрессионного перевода, оформление реферата.

Самостоятельный поиск информации

Самостоятельный поиск информации способствует формированию ряда компетенций, выделенных в ФГОС ВО (3+). К ним относится такая общекультурная компетенция, как способность развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень, что подразумевает знание основных методов сбора информации, а также умение анализировать и обобщать информацию. В новых стандартах наряду с общекультурными и профессиональными компетенциями выделены также общепрофессиональные компетенции. Одной из таких компетенций является способность использовать иностранный язык в профессиональной сфере, что обязательно предполагает умение работы с аутентичной научно-технической литературой по профилю подготовки с помощью различных видов чтения: изучающего, ознакомительно-просмотрового ипоискового. В образовательных стандартах ряда направлений подготовки способность самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий новые знания, а также умение использовать их в практической деятельности рассматривается как отдельная общекультурная компетенция.

В связи с вышесказанным кафедра иностранных языков сформулировала единые требования к отбору информации для ее последующего реферативного изложения и аннотирования (независимо от профиля подготовки обучающихся и количества часов на аудиторную и самостоятельную работу).

Целью поиска информации является отбор оригинальных статей по специальности на иностранном языке, осуществляемый магистрантом самостоятельно, с учетом содержания профиля подготовки, а также его значимости для написания магистерской диссертации. В качестве источников рекомендуется использовать оригинальные (непереводные) статьи предпочтительно из научных журналов. Рекомендуемый объем иноязычного текстового материала- 50 000 печатных знаков. В зависимости от темы исследования данный объем может как увеличиваться так и уменьшаться (приоритет отдается актуальности отобранного материала, а не его объему). Актуальными являются материалы, опубликованные после 2005 г., но возможны исключения. Статьи могут быть взяты из интернета, специализированных журналов и пособий, хранящихся в библиотеке или на выпускающей кафедре

Аннотирование.

Общие положения

Написание аннотаций по профессионально ориентированным вопросам является одним из самых востребованных видов деятельности в научной работе. В связи с этим одной из задач самостоятельной работы является составление аннотации к реферату на иностранном языке Умение компрессии текста на иностранном языке весьма актуально, так как при публикации статей даже в отечественных журналах требуется представление аннотаций как на русском, так и на иностранном языке.

Аннотация представляет собой краткое изложение большей по объему работы, имеющей научный характер. Аннотация может публиковаться самостоятельно в отрыве от основного текста и, следовательно, должна быть понятна без обращения к самой публикации.

При составлении аннотации реферата следует придерживаться следующих правил аннотирования текста статьи:

1. По аннотации к статье читателю должна быть понятна суть исследования.

2. По аннотации читатель должен определить, стоит ли обращаться к полному тексту статьи для получения более подробной, интересующей его информации.

3.Аннотация является основным источником информации в отечественных и зарубежных информационных системах и базах данных, индексирующих журнал.

4. Объем аннотации составляет, как правило, от 100 до 250 слов.

5. Аннотация не содержит ссылок на источники литературы и, как правило, сокращений

6. Аннотация на русском языке является основой для подготовки аннотации на английском языке. Аннотация на английском языке включается в англоязычный блок информации о статье. На английском языке представлены также заголовок статьи и ключевые слова.

7. Обязательные качества аннотаций на английском языке к русскоязычным статьям:

· информативность (не содержит общих слов);

· оригинальность (не является калькой русскоязычной аннотации);

· структурированность (следование логике статьи), предпочтительно применение структуры аннотации, повторяющей структуру статьи.

8. В тексте аннотации следует употреблять конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций.

9. В тексте аннотации на английском языке следует применять терминологию, типичную для специальных текстов на иностранном языке, что облегчает ее понимание зарубежными специалистами.

10. Объем аннотации на английском языке может превышать объем аннотации на русском, так как она является единственным источником информации для зарубежного читателя.

11. Аннотация, как правило, сопровождается ключевыми словами.

Ключевые слова- это слова, отражающие содержание текста в терминах научной отрасли и методов исследования. Рекомендуемое количество ключевых слов варьируется от 5 до 7, количество слов внутри ключевой фразы - не более 3. Примеры ключевых фраз: highway engineering, intelligent transport system.

Дополнительная информация по правилам аннотирования представлена в учебно-методическом комплексе (УМК) «Английский язык для академической мобильности» под редакцией Т.Ю. Поляковой (Learning Guide, Abstracts).