Часть вторая. Герои и их обозначение в тексте

Разбор Полета

Произведения «Холодно» автора Polly Sheep

В РП используются следующие обозначения:

«цитата» – в фигурных кавычках цитируется текст автора.

....пример.... – четыре точки нужны для обозначения того, что мною вырезана часть текста автора, которая не имеет значения в разбираемом примере.

//слово// – для выделения конкретного слова (части слова) в цитируемом тексте.

Часть первая. Шапка и общие впечатления

Анализировала я шапку после прочтения двух глав. И первый же вопрос, который у меня возник – почему в списке основных персонажей нет Флорети? Именно о ней идет речь в первых главах. По жанрам нет нареканий. Фэнтези я увидела, на счет AU доверилась автору, ибо не фанат, ангст и драма, предполагаю, будут дальше. В описании есть повторы: «....на //их// плечи сваливается слишком много неприятностей. И именно тогда провидение даёт //им// шанс - в //их// рядах....лидерство, //что// схлестнулось с первенством Астрид. Так //что//....». А предложение «Но по венам с кровью течет природное лидерство, что схлестнулось с первенством Астрид» вообще сформулировано некорректно. Во-первых, с трудом можно понять, что речь идет о рекруте. Во-вторых, по формулировке получается, что лидерство и первенство Астрид уже в крови.

Движемся дальше. Повествование ведется совершенно неровно, скачками. То через фразу упоминается о том, как героиня заполучила новый камзол или коня своей жертвы: «если я убила твоего хозяина», «новенький камзол», «снят с мертвеца», «новый костюм». То герои внезапно перемещаются в пространстве: сначала женщина вроде как располагалась на полу «Зато перед ее взором находилась незнакомая женщина», но потом она оказалась на полке шкафа «....усмехнулась женщина, спрыгивая с верхней полки старинного шкафа....». Второй пример – когда она же сначала уходит от места действия: «таинственная незнакомка прошла куда-то вглубь помещения», а потом внезапно оказывается рядом с жертвами: «....двумя резкими движениями руки перерезала глотки оставшихся жертв». То пропускается важная деталь повествования, например, в ситуации, когда Флорети прыгнула в воду – она изо всех сил плыла к водопаду, но когда героиня его достигла, автор использует какой-то элемент события, чтобы обозначить водопад: «Высота захватила дыхание». Подобные приемы нехарактерны для приключений. Здесь лучше в открытую писать: «упала с водопада». То между первой и второй главой внезапный перерыв в два месяца, который, во-первых, ничем не обосновывается в тексте, а во-вторых, скрывает самое интересное для читателя – как героиня попала в братство.

Вследствие всего этого остается ощущение, что автор писал на скорую руку, стремился как можно скорее закончить работу, но при этом совершенно не вдумывался. Большая часть событий остается за кадром, а читатель получает какие-то обрывки мыслей. Читать очень тяжело.

 

Часть вторая. Герои и их обозначение в тексте

И все бы ничего, но главная героиня с первого же абзаца вызывает только отвращение. Да, всякое бывает, злодеи тоже люди, но автор представляет Флорети беспринципной убийцей, которая режет кого попало просто так. Даже некий намек на что-то светлое в героине «Она до сих пор помнит, как хотела убить Грелод не при детях, чтобы не травмировать маленьких ребятишек» создатель моментально отбрасывает: «Преступница, будучи созданием вспыльчивым, резко выхватила стилет из сапога и перерезала старухе горло». Никаких угрызений совести, ни малейшего раскаяния. Такому герою вообще не хочется сопереживать. Он отвратителен.

Я с трудом дочитала до конца второй главы. И совершенно не верю, что Флорети может кому-то сочувствовать, особенно первому встречному, или извиняться перед ним же за свое грубое и агрессивное поведение.

Теперь про обозначения персонажей. Обычно часто встречаются ситуации, когда персонажей называют по имени и местоимениями. Но в данном произведении все наоборот – один герой содержит тысячи обозначений, из-за чего моментально начинаешь путаться. Одну только Флорети называли пираткой (сначала просто пираткой, а потом почему-то бывшей), женщиной, девицей, убийцей, преступницей, корсаром, иногда даже в одном абзаце: «Убийца оглянулась назад, хмуря темно-серые брови. Жесткие волосы растрепались от ее усталости. Женщина подъехала к шумной реке. Флорети быстро огляделась по сторонам». Кстати, волосы не могут растрепаться от чьей-то усталости.

В абзаце про убийство Грелод идет какой-то набор слов, обозначающих разных людей: «женщина», «она», «незнакомка», «преступница», «помощница», «дама». Вроде как там речь идет о четырех разных людях, но я совершенно запуталась, кто есть кто.

Дальше тоже сплошной ужас: «Дама», «девица», «она», «незнакомка». Откуда героиня знает, кто скрывается под мешками? Почему там появились «сварливая женщина», «наемник» и «каджит»?.. Что вообще происходит? Жертвы говорят, что ли? А преступница стоит и слушает?.. А фраза «Даже хамил в промежутках» что означает? В промежутках чего?

С другой стороны, часто встречаются абзацы, переполненные одними местоимениями, например: «Благо, оно было сильным, и ей не пришлось прилагать серьезных усилий. Зато внезапно вонзающиеся в воду стрелы заставили ее понервничать. Вскоре она почувствовала, что ей не хватает воздуха. Жмурясь, она продолжила....». Я рекомендую внимательно вычитать текст и выбрать два-три обозначения для каждого героя. Даже банальные то «женщина», то «девица» сбивают.