III. Честерфилд в русских переводах

Имя Честерфилда было довольно хорошо известно русской литературе XVIII века. Начиная с 70-х годов этого столетия оно нередко мелькало на страницах русской периодической печати. В это время Честерфилда знали у нас как автора остроумных сатирических и нравоописательных очерков, в свое время появлявшихся в английских журналах «Здравый смысл» (The Common Sense, — 1737 — 1739) и «Мир» (The World. — 1753 — 1756). Ряд этих его очерков в русских переводах опубликован в рус­ских журналах конца века, например в «Санкт-Петербургском вестнике» (1778 — 1780), где, между прочим, о самом авторе писали: «Умерший за несколько лет английский лорд Честерфилд был муж редких дарований; сей, будучи один из первых политиков своего века, отличался блистатель­ным разумом между учеными и между придворными людьми своего оте­чества, и, что в Англии весьма удивительно, умел стяжать себе любовь и почтение двора и народа».1 Переводы статей Честерфилда печатались также в других русских журналах, например в «Московском ежемесячном издании» Н. И. Новикова.2 Позднее появились переводы его литературных портретов («характеров»), в частности Питта и Фокса, 3 многочис­ленные «анекдоты» о самом Честерфилде4 и, конечно, отрывки из его писем.

Хотя полностью, в виде книги, «Письма к сыну» тогда напечатаны у нас не были, но их хорошо знали, в подлиннике и в переводах (фран­цузских, немецких), и публиковали оттуда отрывки. В России, как и у себя на родине, Честерфилд считался видным мастером эпистолярного стиля и жанра. Естественно, что в книге «Новый и полный письмовник… с присовокуплением перечня многих писем знаменитых новых и древних иностранных писателей», вышедшей в С.-Петербурге двумя изданиям» (1791, 1792), отдел образцов писем «новых писателей» начинается письмам» Честерфилда и Вольтера, а их имена, наряду с именами других знамени­тейших эпистолографов, вознесены даже в полный титул этого популяр­ного руководства, изданного Петром Богдановичем. Отрывок «Из письма к сыну о дружбе и хорошем обществе» помещен в журнале «Новые еже­месячные сочинения», 5 другие письма в переводах опубликованы в «Друге юношества», «Цветнике».6 «Письма» Честерфилда названы в составлен­ной В. А. Жуковским в 1805 г. для себя и для друзей «Росписи во всяком роде лучших книг и сочинений, из которых по большей части должно-сделать экстракты».7

Десять лет спустя в Петербурге появилось издание: «Дух лорда Че­стерфилда, или Избранные мысли из нравоучительных его сочинений и писем к сыну своему». С английского перевел И.[ван] Л.[иватов]. СПб., 1815.

Популярности Честерфилда среди русских читателей на рубеже XVIII и XIX веков немало содействовало долго приписывавшееся его перу сочинение философско-этического характера: «Книга премудрости и добродетели», — имевшее в России широкое распространение и весьма примечательную судьбу.

Первое издание этой книги вышло в Москве в 1786 году под следую­щим заглавием: «Книга премудрости и добродетели, или состояние чело­веческой жизни. Индийское нравоучение. С аглийского на немецкий, а с немецкого на российский переведенное В. П.» (3 части, М., 1786, 2-е изд., М., 1794).8 Под инициалами В. П. укрылся Василий Сергеевич Подшивалов, журналист и переводчик, прежний сотрудник Н. И, Нови­кова (принимавший участие в журнале: «Покоящийся трудолюбец»); он занимал должность надзирателя в знаменитом московском универси­тетском пансионе и одно время преподавал воспитанникам стилистику. В предисловии к своему изданию этой книги В. Подшивалов заметил о ее авторе: «Весьма подозревают, не аглинское ли оно сочинение и не самого ли графа Честерфильда, который в Англии печатается не по­следним писателем, чего не хочу я и, не могу ни утверждать, ни отрицать, скажу только, что легко статься может». Эта догадка была принята некоторыми русскими библиографами. Так, митр. Евгений в своем «Сло­варе русских писателей» в очерке о Подшивалове прямо утверждает, что переведенная им «Книга премудрости и добродетели» представляет со­бой «сочинение лорда Честерфильда».9 «Вкус к нравственным сочине­ниям, укореняющийся вместе с просвещением в любезном отечестве на­шем, побудил меня перевести книгу сию на российский язык, — писал Подшивалов далее в своем переводе. — Восхищаясь от часу более вели­колепными картинами и живыми оттенками в сем восточном сочинении, я поспешил тем скорее окончить начатый труд, чем более трогали меня краткость и сила выражений и чем более ласкался я надеждою, что пе­реводом сим принесу может быть хоть немного читателю пользы». Од­нако переводчик испытал сильное разочарование, неожиданно обнаружив, что первая часть, под другим заглавием, уже была переведена на русский язык: «Увидев нечаянно книгу под заглавием „Экономия человеческой жизни", потом и другую, „Китайский философ" называемую, и узнав, что подлинник оных есть первая часть переведенной мной книги, я охла­дел было в труде моем, к чему не мало способствовало и то, что услышал о сей же первой части, что она помещена в „Полезном увеселении"… Рассудив, однако же, что перевожу три части и что три раза напечатанное на нашем языке и много раз на других заслуживает, конечно, внима­ния, стал я продолжать труд свой». Упомянутые В. Подшиваловым книги действительно существуют: «Экономия человеческой жизни», переведен­ная на русский язык Е. и П. Цициановыми, издана была в Москве в 1765 году и потом переиздавалась трижды (2-е изд. — 1769, 3-е изд. — 1781, 4-е изд. — 1791), но первый анонимный русский перевод этого со­чинения был опубликован еще ранее, в журнале М. М. Хераскова «По­лезное увеселение» (1762, февраль, стр. 57 — 68; апрель, стр. 147 — 173) под заглавием «Устроенье человеческой жизни».10 В переводе С. П. Ко­лосова издана была также книга: «Китайский мудрец, или наука жить благополучно в обществе» (СПб., 1773), 11 оригиналом которой является то же английское сочинение, озаглавленное: Oeconomy (The) of Human Life, translated from an Indian Manuscript, written by an ancient Bramin. To which is prefixed an account of the manner in which the said manuscript was discovered. In a tetter from the English gentleman now residing in China to the Earl of *** (London, 1750; на титульном листе — 1751).

Эта книга была чрезвычайно популярна в Европе в течение всего XVIII века. Уже в год своего появления в печати она вызвала пародию (by a Lady), озаглавленную «Экономия женской жизни» (Economy of Femal Life); она была переложена в английские стихи, передана латин­ской прозой, затем латинскими стихами, много раз издавалась в перево­дах на французский, итальянский, португальский языки; одних фран­цузских переводов этой книги с 1751 по 1815 год появилось пятнадцать, а немецких, — в переводе и в английском оригинале, — до конца XVIII века вышло более десятка (с различными вариантами титуль­ных листов книга издавалась в Лейпциге, Гамбурге, Берлине и других городах).12

Все указанные варианты одной и той же книги (с первоначальным заглавием: «Экономия человеческой жизни») действительно долгое время и во всех европейских странах приписывались перу Честерфилда. Позднее это мнение было поколеблено и ее автором стали называть Ро­берта Додели, 13 но единого мнения по этому поводу достигнуто не было. В настоящее время английские библиографы вновь склоняются к тому, что по крайней мере в первой части этой книги Честерфилд мог принять участие; авторами второй и третьей ее частей предлагают считать других лиц.14 Вопрос не может считаться окончательно решенным и по сей день: его безусловно осложняет то обстоятельство, что сам Честерфилд ничего не печатал под своим именем и что поэтому еще в XVIII веке ему припи­сывалось много не принадлежавших ему сочинений.

Кто бы, таким образом, ни являлся автором «Книги премудростей и добродетели» — свода нравственных правил, выданного за перевод ка­кого-то древнего манускрипта, любопытно, что эта книга в переводе В. С. Подшивалова введена была в круг обязательного чтения воспитан­ников Благородного пансиона при Московском университете. На обязан­ности В. А. Жуковского, через год после его вступления в пансион, были, между прочим, чтение и изъяснение младшим товарищам именно этой книги.15 К этому времени русские читатели, интересующиеся Честерфилдом, могли уже прочесть на русском языке довольно подробную биогра­фию его, помещенную в «Словаре историческом».16 Правда, этот боль­шой словарь, являвшийся одним из ранних на русском языке историче­ских справочников энциклопедического характера, также основан был на французских источниках, 17 а переводчики их отличались недостаточным знанием и французского, и русского языков. Тем не менее из посвящен­ной ему в «Словаре» статьи можно было узнать кое-что и об истории его жизни, я о его сочинениях. Начинается его биография так: «Честер­филд (Филип Дормер Станхоп). Граф, родившийся в Лондоне 27 сен­тября 1694 г., умерший 24 марта 1773 г. 79-ти лет от рождения, был одним из лучших в нравственности (!) аглинских философов. По про­шествии некоторых лет в науках (!) предпринял путешествовать по разным землям для сведения о людях, о коих чтенье весьма несовершенное подает понятие. По возвращении в отечество принят ко двору, и получил в 1722 году место. Но потом, спустя три года, пришел у короля в неми­лость и лишен всех должностей…», и т. д. Столь же неискусно изложен­ная и далее, биография Честерфилда заключается следующей характе­ристикой его литературного наследия: «После него остались нравствен­ные, и философические, и политические книги, кои не исключены от погрешностей, но, однако, наполнены умными рассуждениями. Книга „Вдохновенный брамин", т. e. „Экономия человеческой жизни", переве­дена на французский, равно как и письма, писанные им к сыну своему Стенхопу. К сему надлежит присовокупить, что Честерфилд в вещая не­посредственной важности нарушал правила благомысленного гражданина и доброго министра». Эта неожиданная и довольно таинственная концовка подтверждает ремесленный характер переводческой работы данного словаря; переводчик не подозревал, очевидно, что названныеим сочине­ния уже стали классическими по своим педагогическим взглядам. Через несколько десятилетий В. Ф. Одоевский в своих «Пестрых сказках» за­свидетельствовал популярность «Честерфилдовых писем» среди велико­светских читателей Петербурга.18

 

КОММЕНТАРИЙ

Для настоящего издания отобрано 89 писем Честерфилда к сыну, Фнлипу Стенхопу, точнее, Стенепу (Philip Stanhope, 1732 — 1768), начиная с самых ранних, обра­щенных к восьмилетнему мальчику, и кончая написанным за несколько дней до смерти тридцатишестилетнего дипломата. Всего до нас дошло свыше 420 писем к сыну. Кроме того, из обширного эпистолярного наследия Честерфилда приведены четыре письма последнего периода его жизни, адресованные различным корреспондентам, в том числе одно — Вольтеру. Все переводы сделаны с английского издания: The Letters of Philip Dormer Stanhope, earl of Chesterfield with the Characters edited with introduction, notes and index by John Bradshaw. 3 vol. London, 1905.

I

1 Меттер Майкл (1668 — 1747) — комментатор и издатель классических текстов; был приглашен Честерфилдом к Филипу в качестве учителя латинского языка.

II

1 Курий Дентат Маний (ум. ок. 272 г. до н. э.) — римский полководец периода покорения Римом италийских народов. Несколько раз был консулом; пользовался поддержкой плебса.

2 Фабриций Кай Лусцин (III в. до н. а.) — римский консул. Одержал ряд побед в войнах с народами древней Италии.

3 Сенека Луций Анней Старший, Сенека-ритор (ок. 54 г. до н. э. — 39 г.), — рим­ский оратор и историк. Автор «Историк Рима с начала гражданских войн до Тиберия».

4 Сципион Публий Корнелий Африканский Старший (ок. 237 — ок. 183 гг. до н. э.) — римский полководец. Глава аристократической партии. Покорил большую часть Испании. Прославился войнами в Африке (Пунические войны), завершившимися победой над Ганнибалом при Заме (202 г. до н. э).

Валерий Максим (I в.) — римский историк, автор «Девяти книг замечательных деяний и изречений».

Ливий Тит (59 г. до н. э. — 17 г.) — римский историк. Автор «Римской исто­рии от основания города».

III

1 Роллен Шарль (1661 — 1741) — французский историк. «Древняя история» на­писана в 1730 — 1738 гг.

IV

1 Поп Александр (1688 — 1744) — английский поэт, представитель просветитель­ского классицизма. Автор ряда поэм — философских («Опыты о морали», «Опыт о че­ловеке», имевший большой успех в России в XVIII в.), сатирических («Дунсиада», от английского dunce — «тупица», — где он высмеял своих современников, называя каждого по имени), ироико-комической поэмы «Похищение локона» и др. Перевел на английский язык пятистопным ямбом «Илиаду» и, при участии Фентона и Брума, «Одиссею», стремясь в этих переводах исправить «грубость» Гомера.

Честерфилд хорошо знал Попа и был близок с ним: их сближали общность вку­сов, личных симпатий и антипатий, рационализм, склонность к иронии, дидактике, при­страстие к классическим образцам. Он высоко ценил Попа как поэта, ставя его даже выше очень чтимого им Горация, и в письмах своих часто его цитирует.

Здесь не совсем точно приводится стих из знаменитого произведения Попа — са­тиры, написанной в форме послания: «Подражание Горацию», 11, 1, 413 (1733 — 1736); этот стих Попа является, в свою очередь, цитатой из «Знаменитых красавиц», аноним­ного произведения, изданного в «Смеси» (Miscellanea) Тонсоном в 1709 г.

VIII

1 Лукан Марк Анней (39 — 65) — римский поэт. В единственном сохранившемся его сочинении — героической поэме «Фарсалия» подробно и точно описывается война 49 — 47 гг. до н.э.) возникшая из-за соперничества Цезаря и Помпея.

2 Катон Марк Порций Старший (234 — 149 гг. до н. э.) — римский государственный деятель и писатель. Известен своей прямотой и строгостью нрава. Будучи цензором, ввел законы против роскоши. До нас дошло в отрывках его дидактическое сочинение «Наставления сыну». К образу Катона Честерфилд возвращается в своих письмах не раз.

Х

1 …крикет … и питч… — Крикет — игра, состоящая в том, что две группы игроков загоняют небольшой мяч палкой в ворота; питч — игра, напоминающая орлянку, с тою разницей, что монету не просто подбрасывают, а стараются попасть ею в лунку, и таким образом выигрыш в большей степени зависит от уменья и сноровки игрока.

XI

1 Диоген Синопский, или Диоген Киник (по принадлежности его к школе киников), — древнегреческий философ, проповедовавший воздержание и жизнь сообразно с природой. О нем существует множество рассказов.

2 Хотем Чарлз (Hotham, 1732 — 1767) — племянник Честерфилда, сверстник его сына.

XII

1 «Вкуси ключа Кастальского глубины» — не совсем точная цитата из А. Попа «Опыт о критике» (1711), стихи 215 — 216. У Попа «Вкуси ключа пьернйского глубины». Касталия — источник, посвященный Аполлону и музам на Парнасе, в котором паломники очищались, прежде Чем войти в дельфийский храм. Пиерия — местность в Греции, где, возле горы Олимп, жили фракийские певцы, первые почитатели муз.

2 Харт Уолтер (Harte, 1709 — 1773) — английский писатель и поэт. Автор сбор­ника стихов «Амарант», «Истории Густава Адольфа» и «Опытов о сельском хозяйстве»; знаток древних языков; в качестве воспитателя сопровождал Филипа Стенхопа в его путешествии по Европе.

3 … когда ты разгалал в каком-нибудь человеке sry главную Страсть…

Об этом же говорит А. Поп в «Опытах о морали», 1, 174:

Search then the ruling passion; there alone

The wild are constant, and the cunning known.

(Ищи тогда главенствующую страсть: она одна заставляет людей сумасбродных обрести постоянство и разоблачает хитрецов).

4 Шафхаузен — главный город одноименного швейцарского кантона на Рейне.

XIII

1 Берлин — крытая коляска.

2 Локк Джон (1632 — 1704) — английский философ, медик по образованию. Опро­верг ходячее в его время представление о «врожденных идеях» и утверждал влияние среды. Главные произведения его — «Опыт о человеческом разуме» (1690). «Письма о терпимости» (1690 — 1692), «Трактат о государстве», в которых он отрицает «бо­жественное право» королей и оправдывает революцию. «Мысли о воспитании» (1693). Как философские, так и педагогические взгляды Локка оказали значительное влияние на Честерфилда.

XIV

1 Новая должность, которую я занял… — статс-секретаря. Честерфилд был статс-секретарем с 1746 по 1748 г.

2 …на прежней службе, где я пользовался гораздо большим досугом и свободой, — когда Честерфилд был наместником в Ирландии (с мая 1745 по ноябрь 1746 г.).

XVIII

1 Спасибо тебе на сообщение о наших успехах на Средиземном море… — имеются я виду военные действия против Франции.

2 …твое описание соляных копей… — в Швейцарии, в Рейнской долине.

3 …с настоящей аттической солью… — добываемая е Аттике соль славилась .своим тонким вкусом; ее выпаривали из морской воды. Жители же Аттики были из­вестны как острословы и любители тонкой шутки. Выражение «аттическая соль» стало употребляться в смысле «утонченное остроумие», «изящная шутка».

4 Элиот Эдвард (1727 — 1804) — английский государственный деятель, член пар­ламента; в юные годы путешествовал вместе с Филипом Стенхопом по Голландии, Германии, Швейцарии.

XIX

1 Витт Ян, де (1625 — 1672), — нидерландский государственный деятель. Глава республиканской партии, боровшейся с авторитарным режимом принцев Оранских. В 1653 г. был избран великим пенсионарием Нидерландов (высшая государственная должность) и фактически управлял всей страной. Во время вторжения французской армии в 1672 г. был убит вместе с братом, Корнелиусом де Виттом.

2 Пуффендорф Самуэль (1632 — 1694) — немецкий юрисч. историк н критик. утверждавший, что права человека должны -согласоваться с законами разума. Полное •название его труда: «Об обязанности человека н гражданина перед законом при­роды» (1673). Исторические сочинения его ценны как источники.

3 Буур Доминик (Bouhours, 1628 — 1702) — французский моралист. Книга, о ко­торой идет речь, написана в 1687 г.

XX

1 Вернет Гилберт (1643 — 1715) — английский историк. Имеются в виду его «Письма, содержащие сведения о самых примечательных вещах в путешествии по Швейцарии, Италии и Германии в 1685 и 1686 гг.» (Роттердам, 1687).

XXI

1своей матери… — мать Филипа — Элизабет дю Буше, голландка француз­ского происхождения. Честерфилд встретился с ней в Гааге, в бытность его там англий­ским послом, в доме купца Вассенаара, где она была гувернанткой.

2 …от моей сестры… — леди Джертруд Хотем.

3 Осса Арно, д', кардинал (Ossat, 1536 — 1604), — французский дипломат. К «Пись­мам» его (1624), которые потом переиздавались, не раз обращались дипломаты.

4 Севинье Мари де Рабютен, госпожа де (1626 — 1696), — французская писатель­ница; прославилась своими «Письмами» к дочери графине де Гриньян.

5 Рабютен Роже, граф де Бюсси (1618 — 1693), — в 16б5 г. получил доступ в Ака­демию, но за свое сочинение «Любовная история галлов», где он высмеивал галант­ные похождения дам высшего общества и не щадил даже королевы, был заключен в Бастилию, а потом подвергнут изгнанию. Известен написанными там «Мемуарами» и «Письмами», содержащими много сведений о литературе его времени.

6 Аттик Тит Помпоний (109 — 32 гг. до н. э.) — ближайший друг Цицерона.

XXII

1 Мэско Джеймс (1689 — 1762) — профессор юриспруденции. Автор известной «Истории немецкого народа» (1726).

2 Гроиии, де Гроот Гуго (1583 — 1645), — голландский мыслитель, юрист, государ­ственный деятель. Автор «Трех книг о праве войны и мира» (1625), труда, отмечен­ного стремлением к разумно устроенному общежитию и разрешению всех конфликтов мирным путем.

3 Юстиниан (ок. 483 — 565) — Юстиниан 1. император Византии г 527 по 565 г. Значительно расширил границы Империи победами в Персия, в Африке, Италии и Испании. Известен как законодатель, утверждающий в своих трудах абсолютную власть монарха под покровительством бога, «Институции» (593) — своего рода учеб­ник для начинающих юристов.

4 Веллей Патеркул (ок. 19 г. до н. э. — ок. 31 г.) — римский историк. В своей «Римской истории» особенно подробно излагает события, относящиеся к периоду прин­ципата Августа, свидетелем которых он был.

5 Уильяме Чарлз Хенбери (1709 — 1759) — английский дипломат, поэт; в то время советник английского посольства при Дрезденском дворе.

6 Бэкон Френсис (1561 — 1626), впоследствии барон Веруламский — английский философ, родоначальник английского материализма н всей современной эксперименталь­ной науки. Главные философские труды — «Опыты и наставления нравственные и по­литические» (1597 — 1625), «Новый Органон» (1620), незаконченный утопический ро­ман «Новая Атлантида» (1628).

XXIII

' Курфюрст — германский владетельный князь, имевший право участвовать в вы­боре императора в так называемой «Священной Римской империи германской нации», формально существовавшей до 1806 г. Здесь имеется в виду баварский курфюрст Мак­симилиан III Виттельбах (1727 — 1777), учредивший в Мюнхене в 1759 г. Академию наук и покровительствовавший искусствам.

XXIV

1предрассудки папистов в Эйнзидлене… — город швицкого кантона Швей­царии. Имеются в виду легенды, связанные с основанием расположенного близ города бенедиктинского монастыря, который привлекал многочисленных паломников.

XXV

1 Аддисон Джозеф (1672 — 1719) — английский писатель и государственный дея­тель. Совместно с Ричардом Стилем (1672 — 1729) издавал журналы «Зритель» (Spec­tator). «Опекун» (Tutor), «Болтун» (Tattler), которые положили начало английской журналистике. Автор широко известной в свое время трагедии «Катон», в которой он призывал буржуазию служить высоким гражданским идеалам. В 1706 г. занимал должность помощника статс-секретаря; с 1708 г. до конца дней был членом парла­мента.

XXVI

1 Ришелье Арман Жан дю Плеси, герцог де (1588 — 1642), — французский поли­тический деятель. С 1624 г — первый министр Людовика XIII. Совершенно подчинив себе короля и его мать, Марию Медичи, был фактическим правителем Франции. Правление Ришелье привело к принижению дворянства и возвышению буржуазии, к усилению во Франции монархической власти.

2 Корнель Пьер (1606 — 1684) — французский драматург. Трагедия «Сид» (1637), которую он сам называл трагикомедией, — его первое значительное произведение, — имела большой успех у публики, но вызвала резкие наладки со стороны ряда поэтов и драматургов. Французская академия, по настоянию Ришелье, обвинила Корнеля в несоблюдении принципов классической поэтики, обнаружила недостатки в композиции и стиле «Сида» (Sentiments de I'Académic sur le Cid, 1638). Пьеса была признана вредной с точки зрения общественной морали.

Вольтер пишет, что Ришелье никогда бы не простил Корнелю, если бы тот сказал кому-нибудь из придворных, что понимает в стихах больше, чем он, тогда как Людо­вик XIV сам публично признал это преимущество за Буало («Век Людовика XIV», гл. XXVIII).

3 Уолпол Роберт, граф Орфорд (1676 — 1745), — английский политический дея­тель. Один из самых влиятельных лидеров вигов (впоследствии сделавшихся партией либералов). Премьер-министр, впервые в истории Англии пользовавшийся на этом по­сту всей полнотой власти (1721 — 1742). Неоднократно подвергался обвинению в под­купе членов парламента, без чего, впрочем, не мог бы осуществлять своих планов. Поднял финансы и торговлю Англии. К концу царствования Георга II влияние Уолпола заметно упало. Принадлежа, как и Уолпол, к партии вигов, Честерфилд находился в оппозиции к возглавляемому им правительству и резко критиковал его политику.

XXVII

1 Юлоацина — «Очистительница»; богиня большого сточного канала в Риме (cloaca maxima).

2 Бейль Пьер (1647 — 1708) — французский философ, предшественник французских просветителей, утверждавший независимость нравственных достоинств от религиозных убеждений и критически относившийся к католицизму и религии вообще. Его «Исто­рический и критический словарь» (1697 — 1702) имел огромное влияние на умы.

Морери Луи (1643 — 1680) — французский историк. Автор «Большого историче­ского словаря» (1674), одного из первых трудов подобного рода.

XXVIII

1леди Честерфилд — Мелюзина фон дер Шуленбург, графиня Уоленгем (1695 — 1778), — с 1633 г. жена Честерфилда.

XXX

1 Несколько переосмысленные стихи Горация («Сатиры», II, IV, 61 — 62).

2удовлетворения, которое я надеюсь обрести в этой библиотеке… — библио­тека Честерфилда была одной из лучших в тогдашней Англии.

XXXI

1 Эльзевиры — голландские издатели, жившие в Амстердаме и Лейдене; от их имени произошло название выпускавшихся ими книг, эльзевиров, преимущественно малого формата (главным образом между 1594 и 1680 г.).

2 Тауэр — крепость в Лондоне на берегу Темзы, построенная в конце XI в. Виль­гельмом Завоевателем и служившая до XVI в. главной укрепленной резиденцией английских королей; в XVI в. башни Тауэра были превращены в тюрьму для госу­дарственных преступников.

3сколько-то гусей оказалось в Капитолии — по преданию, когда галлы осаж­дали Рим и передовой отряд их поднялся бесшумно почти до самой вершины Капи­толийского холма, находившиеся там гуси загоготали и разбудит стражу. Отсюда выражение «гуси Рим спасли».

4 … не пускай в ход репетир… — механизм в старинных карманных часах, отби­вающий время при нажатии кнопки или натяжении шнурка.

5 Витторио Сири (1607 — 1685) — итальянский историк. По-видимому, здесь речь идет о его сочинении «Меркурий, или история нашего времени» (1644 — 1682).

XXXII

1 Грации — английское слово graces, равно как и французское graces, означает одно­временно «грации» и «обходительность, манеры».

2 Ларошфуко Франсуа, де (1613 — 1680), — французский писатель-моралист. Глав­ное его сочинение «Размышления, или моральные изречения и максимы» (1665) было очень популярно в Англии.

3 … никто никогда не слышал, кок я смеюсь, — подобное отношение к смеху — одно из проявлений сдержанности чувств, характерной для высшего дворянского обще­ства эпохи классицизма, как в Англии, так и во Франции. «Человеку высокого зва­ния меньше всего подобает смеяться, настолько это вульгарное выражение чувства, смеяться может каждый», — говорит лорд Фрот в комедии Конгрива «Двоедушный» (1694). Знаменитый английский лексикограф н литературный критик доктор Сэмюэл Джонсон (1700 — 1784) свидетельствует, что Д. Свифт «упорно подавлял в себе вся­кую наклонность к смеху» («Жизнеописание важнейших английских поэтов. Свифт). «Никто никогда не видел, чтобы веселье, чужое или собственное, могло когда-либо заставить Попа рассмеяться» (там же, «Поп»). Г-жа Жофрен рассказывает, что фран­цузский писатель Фоитеаель (1657 — 1757) «никогда не смеялся, он только улыбался» (Suzanne Necker, «Nouveaux mélanges»).

4 Ветцларский имперский суд — Ветцлар, город в Прусском округе Кобленце, был местопребыванием имперского суда до 1803 г.

XXXIII

1 Если бы такой гений, как Шекспир, был облагорожен воспитанием… — для Честерфилда Шекспир — представитель «грубого», «распущенного» века, он принимает его только с большими оговорками. Посылая г-же дю Бокаж бюсты Шекспира, Милтона Драйдена и Попа, он пишет: «Вы можете отнестись к Шекспиру как вам будет угодно ибо иногда он заслуживает самого лучшего, а иногда самого худшего отно­шения» (20 V 1751). Близкое к этому суждение мы находим у современника и друга Честерфилда французского писателя и философа Монтескье (1689 — 1755): «Когда вы видите, что этот человек [Шекспир] парит подобно орлу — это он; когда вы видите его ползающим в пыли — это его век» (Монтескье, «Мысли»).

XXXV

1 Квинтилиан Марк Фабий (35 — 96) — римский теоретик ораторского искусства. Его труд «Об образовании оратора» в 12 книгах — ценный источник по античной риторике и педагогике.

2 Росций Секст (I в. до н. э.) — римлянин, обвиненный в отцеубийстве. Цицерону своей блестящей речью удалось добиться его оправдания.

3 …смерти сладкозвучного Матцеля… — любимого дрозда Филипа Стенхопа.

XXXVI

1 Вергилий. «Энеида», VI, 95.

2 «не стоит уподобляться маркизу де Маскарилю — Честерфилд цитирует Мольера неточно. Слова эти говорит не маркиз де Маскариль, а, в разговоре с ним, Жодле.

«М аскариль: А помнишь, виконт, тот люнет, что мы захватили при осаде Арраса?

Жодле: Какое там люнет! То была целая луна!» («Смешные жеманницы», явл. XII).

3 Литтлтон Джордж (1709 — 1773) — английский политический деятель и поэт.

XXXVII

1 Лабрюйер Жан (1645 — 1696) — французский писатель-моралист, автор книги «Характеры, или нравы, нашего века» (1688).

2растерзали тебя как Орфея… — согласно одному из вариантов мифа, певец Орфей погиб от рук менад (вакханок) за то, что после смерти своей возлюбленной Евридики стал избегать женщин.

XXXVIII

1 Рец Жан Франсуа Поль де Гонди, кардинал (Retz, 1613 — 1679), — французский политический деятель. «Воспоминания» его (изданы а 1717 г.) посвящены истории фронды, политического движения во Франции XVII в., одним на вождей которого он был сам.

2 Бофор Франсуа де Вандом, герцог (1616 — 1669), — ревностный сподвижник кардинала де Реца.

3 Леонид (V в. до н. э.) — Леонид I, спартанский царь. Геройски защищался с тремястами воинов от персов в Фермопильском ущелье, где и погиб.

4 Кодр (XI в. до н. э.) — последний царь Аттики. По преданию, дельфийский оракул предсказал, что дорийцы не завоюют Аттику, если погибнет ее царь. Тогда будто бы Кодр, переодевшись дровосеком, отправился в дорийский лагерь, затеял там ссору и был убит.

5 Курций — согласно легенде, в 362 г. до н. э, в Риме в середине форума появи­лась огромная трещина. Прорицатель предсказал городу гибель, если она не будет Заполнена лучшим, что есть в Риме. Тогда юноша Курций со словами: «Нет лучшего в Риме, как оружие и храбрость!», в полном вооружении сел на коня и бросился в пропасть, которая после этого сомкнулась.

6 Порсенна Ларе — царь Клузии, одной из 12 общин Этрурии. Около 506 г. до н. э. во главе большого войска осадил Рим, но будто бы, пораженный геройством Муция Сцеволы и Горация Коклеса, проникся уважением к храбрости римлян и от­ступил.

7 Регул Марк Атилий (ум. ок. 248 г. до н. э.) — римский политический деятель, полководец. Попав в плен в 255 г., он был отпущен карфагенянами в Рим под честное слово н предпринял отчаянную попытку посредничества в переговорах о мире. Попытка эта окончилась неудачей, после чего Регул вернулся в Карфаген, где умер под пыт­ками.

8 Шеперд Джеймс (Shepherd, 1697 — 1718) — член тайного общества якобитов, стремившегося вернуть к власти Иакова II Стюарта. Направил священнику Джону Лику письмо с призывом убить узурпатора (т. е. Георга I) в его дворце. Был обвинен в государственной измене и, несмотря на явные признаки душевного заболевания, заключен в Ньюгейтскую тюрьму, осужден и повешен 17 марта 1718 г. (не следует смешивать с известным английским разбойником Джоном Шепердом, повешенным в 1724 г, в Тайберне и сделавшимся впоследствии героем многих литературных про­изведений).

XXXIX

1 Плавт Тит Макций (середина III в. — 184 г. до н. э.) — римский писатель-В комедиях своих, написанных богатым языком, вводит народную речь.

2 Чосер Джофри (ок. 1340 — 1400) — английский поэт. Автор написанных стихами «Кентерберийских рассказов» (1387).

3 Спенсер Эдмунд (ок: 1552 — 1599) — английский поэт. Автор поэмы «Королева фей» (1589 — 1596).

4 Питискус Самуэль (1637 — 1727) — немецкий филолог. Речь идет о его «Словаре римских древностей» (1713).

5 Эскобар-и-Мендоса Антонно (1589 — 1669) — испанский иезуит. Автор много­численных богословских трудов, в которых он пытался обосновать иезуитскую казуисти­ческую мораль. Считал, что для осуществления высоких замыслов пригодны любые средства. Стоял на столь крайних позициях, что вызвал осуждение даже среди самих незуитоа. Встретил решительную отповедь со стороны Паскаля («Письма к провин­циалу») и подвергался насмешкам Мольера, Буало, Лафонтена. Из его имени было даже образовано французское слово escobarderie, обозначающее лицемерие, при помощи которого человек разрешает затруднительные вопросы совести, сообразуясь только со своей выгодой.

6 Беркли Джордж (1685 — 1753) — английский философ, субъективный идеалист. Главное сочинение его «Трактат о началах человеческого знания» (1710).

7 «Граф де Габалис» — очень популярное в свое время сочинение аббата Монфокона де Виллара (1635 — 1673); вышло в свет в 1670 г.

8 Каббадисты — приверженцы каббалы (д.-еар.), средневекового мнстико-религнозного учения евреев о Мироздании, связанного с верой в чудодейственную силу чисел к формул.

9 Розенкрейцеры — члены мистико-философского общества в Германии и Голлан­дии XVII — XVIII вв., эмблемой которого были роза и крест.

10 Панацея жизни, философский камень, великий эликсир — некий состав, кото­рому средневековые алхимики приписывали могучую силу: он должен был превращать в золото свинец, ртуть и другие металлы, исцелять все болезни, возвращать человеку молодость.

11 Парацельс Филип Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, принявший антич­ное имя Парацельс (1493 — 1541), — немецкий врач и химик. Разделяя некоторые пережитки средневековой мистики, он, однако, испытал влияние писателей-гуманистов Возрождения, боролся со схоластикой и выдвигал опыт как основу знания. Изучал народную медицину. Был одним из родоначальников применения химии для терапии (иатрохимия). Оценка Честерфилда основана на господствовавшем в XVIII в. одно­стороннем отношении к Парацельсу: открытия его в области медицины получили при­знание значительно позднее.

12 Алькахест — слово, казалось бы, арабского происхождения, однако не сущест­вующее ни в одном языке и придуманное Парацельсом для обозначения того же философского камня.

XL

1 Уоллер Эдмунд (1606 — 1686) — английский политический деятель и поэт. Честер­филд приводит несколько измененные строки из его стихотворения «О любви».

2 volto sciolto и pensieri stretti — одна из любимых поговорок Честерфилда. То же самое известный поэт и дипломат Генри Уоттон (1568 — 1639) советует юному Милтону, когда тот собирается ехать в Италию (письмо 10 апреля 1638 г.).

3 Ювента (Геба) — богиня юности.

4 Et parum comis sine te Juuentas Mercuriusque — заключительные стихи оды Го­рация «К Венере» («Оды», 1, 30).

XLI

1 Маратти, или Маратта, Карло (1625 — 1713) — итальянский живописец и гравер академического направления. Картины его имеются в Эрмитаже, среди них «Портрет папы Климента IX» и «Триумф Галатеи».

2знаменитую книгу Локка «О воспитании»… — «Мысли о воспитании» (1693).

3 Виктор Амедей II, герцог Савойский (1675 — 1730), — король Сардинии с 1720 по 1730 г.

<посланники короля Сардинии… — Сардинское королевство (существовало с 1720 по 1796 г.) включало в себя западную половину теперешнего Пьемонта, глав­ный город которого Турин сохранял за собой значение столицы. Кроме того, в состав королевства входили еще Савойя и Ницца.

5 Мальборо Джон Черчилль, герцог (1650 — 1722), — английский политический деятель. Был главнокомандующим "при королеве Анне и Георге I.

6 Иаков Л (1633 — 1701) — английский король с 1685 по 1699 г.

7 Герцогиня Кливлендская, Барбара Вильерс (1641 — 1709), — известна своим участием в политических интригах.

8 Карл II (1630 — 1685) — английский король с 1660 по 1685 г.

9 Галифакс Джордж Сэвил, маркиз (1633 — 1695), — английский государственный деятель, оратор, писатель. Отличался независимостью убеждений и никогда не при­мыкал ни к одной из враждующих партий; возглавил так называемых колеблющихся, или «флюгеров» (trimmers). Автор «Характера флюгера» (1685) и политического пам­флета «Письмо к несогласному» (1687). Среди написанного им заслуживает упомина­ния «Новогодний подарок даме, или Совет дочери» (1688), выдержавший в течение ста лет шесть изданий. Это наставления в области житейской мудрости, обращенные К дочери Элизбет, будущей матери Честерфилда, оказавшей большое влияние на автора «Писем к сыну».

10силы Великого союза… — имеется в виду союз, заключенный в Гааге в 1701 г. между Римско-Германской империей, Англией и Нидерландами, с одной стороны, и Пруссией, Португалией, Савойей — с другой, против Франции и Испании.

11 Гейнзиус Антоний (164) — 1720) — нидерландский государственный деятель. С 1689 г. занимал пост главного пенсионария (высшая государственная должность). Один из организаторов антифранцузской коалиции в войне за испанское наследство.

12 Республика Соединенных Провинций — Нидерланды.

13я становлюсь похожим на ненасытного человека у Горация… — по-видимому, имеются в виду следующие стихи Горация («Сатиры». II, VI, 9):

… о si angulus ille
Proximus accidat qui nunc denormat agellum.

(О, хоть бы этот еще уголок мне прибавить к владенью).

 

XLII

1 Цитируются с небольшими изменениями известные стихи Горация («Сатиры», I. I, 106 — 108):

Est modus in rebus, sunt certi denique fines
Quos ultra citraque nequit consistere verum.

(Есть мера в вещах, существуют, наконец, границы, по ту и другую сторону которых не может быть истины).

2король Пруссии… — Фридрих II (1712 — 1786), царств, с 1740 по 1786 г.

3 Мопертюи Пьер Луи Моро, де (1698 — 1759), — французский астроном и гео­дезист, член Парижской Академии наук (с 1731 г.). Возглавил геодезическую экспе­дицию для измерения меридиана в Лапландия. Приглашенный Фридрихом II (в 1740 г.), жил в Берлине, где был избран президентом Академии наук.

XLIII

1 Тассо Торквато (1544 — 1595) — итальянский поэт.

2 Драйден Джон (1631 — 1700) — английский поэт, драматург, критик. Один из основоположников английского классицизма.

3 … не принадлежа к англиканской церкаи, .. — государственной церкви Велико­британии.

4 …oύtoV eja… — выражение, принятое у пифагорейцев, последователей древне­греческого математика и философа Пифагора (VI в. до н. э.). утверждавших как непре­рекаемую истину слова учителя.

5 Чиллингворт Уильям (1602 — 1644) — английский богослов, убежденный про­тивник католицизма.

6 … о том, как королеве подбросили Претендента на грелке… — имеется в виду легенда, утверждавшая, что ребенок королевы Марии Моденской, жены Иакова II, умер, и ей на грелке был принесен чужой, и что таким образом Претендент — Иаков Франциск Эдуард Стюарт (1688 — 1766), — которого поддерживали Франция н като­лические круги, не имел никаких прав на английский престол.

7 Буало-Депрео Никола (1636 — 1711) — французский поэт, критик, автор поэмы «Поэтическое искусство», заключающей в себе основные эстетические принципы фран­цузского классицизма.

6 Аафонтен Жан (1621 — 1795) — французский поэт.

9 Август Кай Юлий Цезарь Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 г.) — римский император с 27 г. до н. э. по 14 г.

10 Людовик XIV (1638 — 1715) — король Франции с 1643 по 1715 г. Самостоя­тельным правителем государства стал с 1661 г., после смерти Мазарини.

11 Лев Х — Джованни Медичи (1475 — 1521), папа с 1513 по 1521 г.

12 Франциск I (1494 — 1547) — французский король с 1515 по 1547 г.

XLIV

1 Демосфен (284 — 322 гг. до я. э.) — греческий оратор.

2 Амело де ла Уссэ Абраам Николá (Amelot de la Houssaye, 1634 — 1706) — фран­цузский публицист. Речь идет о его книге «Исюрия образа правления в Венеции» (1676).

XLVI

' … вышедшими us Савойского дома — Савойя с 1720 г. вместе с Пьемонтом и Сардинией вошла в состав Сардинского королевства. Савойская династия была одной из самых древних в Европе.

XLVIII

1 …для твоих приятелей лапутян… — в «Путешествии Гулливера» Д. Свифта, где идет речь о жителях Лапуты, описываются их слуги, так называемые хлопальщики:

в руках у них всегда были прикрепленные к палкам пузыри с сухим горохом или с мелкими камешками (ч. III, гл. 2).

2как в лавке на Монмут-стрит — на Монмут-стрит находились лавки старьев­щиков.

XLIX

1 Инталия — резной камень с углубленными изображениями.

L

1 Аттербери Френсис — английский политический деятель и писатель (см. комм. 8 на стр. 338).

2 Солецизм — ошибка против синтаксиса.

LII

1 Кларендон Эдвард Хайд, граф (1609 — 1674), — английский политический дея­тель и историк. В период буржуазной революции XVIII в. принадлежал к партии роялистов. Последние годы жизни провел в изгнании во Франции. Автор «Истории мятежа и гражданской войны в Англии» (изд. в 1702 г.).

2 Хемпден Джон (1595 — 1643) — английский политический деятель.

3 Круска (Accademia delta Crusca), собственно «академия отрубей», — итальян­ское ученое учреждение, поставившее себе целью очищение языка, «как муки от отру­бей». Основана во Флоренции в 1582 г. поэтом Граццини. В 1612 г. издала «Очи­щенный словарь итальянского языка» (Vocabolario della Crusca).

4недостатки своей дикции… — как известно, Демосфен заикался.

5 Болингброк Генри Сент-Джон (1678 — 1751) — английский государственный деятель, философ и писатель. Один из лидеров партии тори. Начинал свою парла­ментскую деятельность вместе с Честерфилдом, с которым его особенно сблизили годы оппозиции правительству Роберта Уолпола.

6 Следует характеристика Болингброка, в которую Честерфилд уже после смерти Болингброка внес некоторые изменения и дополнения, включив ее в свои «Характеры» (стр. 261 — 262 настоящего издания).

LII

1 Мазарини Джулио, кардинал (1602 — 1661) — французский государственный деятель, преемник Ришелье, первый министр Франции с 1643 г. Продолжал политику французского абсолютизми.

2 Агриппина — последняя жена римского императора Клавдия (I в.), умертвившая мужа, чтобы возвести на престол своего сына Нерона.

3 Мессалина (I в.) — жена императора Клавдия, мать Британника и Октавии.Известна своим распутством.

LIV

1 Героизм короля Швеции Карла XII… — имеются в виду многочисленные войны Карла XII (1682 — 1718) — царств, с 1697 по 1718 г., — сделавшие его имя популяр-ным, но в конце концов приведшие к тому, что Швеция утратила свой престиж в Европе.

2 Генрих IV, Генрих Наваррский (1553 — 1610), — французский король с 1589 по 1610 г.

LV

1 Полковник Чартез Френсис (Chartens, 1675 — 1732) — известный мошенник. Служа в армии, занимался шулерской игрой, кражами; составил себе огромное состоя­ние. Несколько раз был судим. Распущенностью и цинизмом вызвал к себе всеоб­щую ненависть.

Поп неоднократно упоминает о Чартезе в своих стихах, называя его воплощением всех пороков, исчадием ада и пр. («Опыты о морали», послание III, «Опыт о чело­веке», IV, «Подражание Горацию»).

2 Клодий Пульхер Публий (93 — 52 гг. до н. э.) — римский демагог из патри-цианскогр рода Клавдиев. Поднимал мятежи. Ища популярности, принял плебейское умя Клодий. В 58 г. народный трибун. Сумел введением ряда законов на какое-тй время расположить к себе народ. Ярый противник Цицерона; добился удаления его в ссылку, приказал разграбить его именья и разрушить дом. По-видимому, противо­поставляя Клодия Катону, Честерфилд имеет в виду полноту жизни в молодые годы,

LVI

1 Вестминстерская школа — колледж св. Петра, одна из самых старинных англий­ских школ.

LVII

1 Вильгельм III (1650 — 1702) — английский король с 1689 по 1702 г.

2 Анна (1664 — 1714) — английская королева с 1702 по 1714 г.

3 Георг I (1660 — 1727) — английский король с 1714 по 1727 г. Первый король Ганноверской династии, пришедшей к власти после смерти королевы Анны.

4 Декарт Рене (1596 — 1650) — французский философ, физик и математик.

5 Мальбранш Николà, де (1638 — 1715), — французский философ.

LVIII

1не стоит тратить столько усилий на то, чтобы в нем разобраться. — главный критерий, с которым Честерфилд подходит к литературным явлениям. — это ясность, требуемая им от всех писателей, в соответствии с принципами, которые были выдви­нуты французским классицизмом в XVII в., а затем подхвачены английским. Сложность архитектоники и идущей от средневековья символики знаменитой поэмы Данте раздражает его, точно так же как и неправдоподобие в поступках героев Гомера, кото-оые он критикует с позиций трезвости и здравого смысла.

2 Ариосто Лудовико (1474 — 1533) — итальянский поэт. Речь идет о его поэмы «Неистовый Роланд» (1516).

3 Приводится строка из сатиры Буало («Сатиры», IX, 173 — 176):

Tons les jours à la cour un sot de qualité
Peut juger de travers avec impunité:

A Malherbe, à Racan, préférer Théophile,
Et le ctinquant du Tasse à l’or de Virgile.

(Каждый день при дворе какой-нибудь именитый глупец может безответственно судить вкривь и вкось; Малербу и Ракану предпочитать Теофиля и мишуру Тассо — золоту Вергилия).

4 Гуарини Джовакни Баттиста (1537 — 1612) — итальянский поэт, теоретик ли­тературы и искусства.

5 «Аминта» Тассо — пастораль (1573).

6 Петрарка Франческо (1304 — 1374) — итальянский поэт.

7 Макьявелли Никколо (1469 — 1527) — итальянский писатель, историк, полити­ческий деятель. Большую известность получил его трактат «Государь» (1513), в ко­тором он во имя высокой цели (объединение Италии) оправдывает деспотическую власть, не гнушающуюся никакими средствами для своего упрочения.

8 Гвиччардини Франческо (1482 — 1540) — итальянский историк, автор «История Италии» (впохи Ренессанса).

9 Бентивольо Гоидо, кардинал (1579 — 1644), — итальянский историк и полити­ческий деятель. Автор «Писем и воспоминаний».

10 Давила Арриго Катерино (1576 — 1631) — итальянский историк. Автор «Граж­данских войн во Франции».

11 Роскоммон Вентворт Диллон, граф (Roscommon, 1633 — 1684). — английский поэт. Автор «Опыта о переводе стихов» (1684). Перевел на английский язык белым стихом «О поэтическом искусстве» Горация.

LIX

1 Палаццо Боргезе — один из замечательных дворцов в Риме, принадлежавших старинному аристократическому роду Боргезе.

LX

1 После ужина заходит разговор об игре… — Фараон, ландскнехт и квинтич (франц. quinze) — азартные карточные игры, распространенные в XVIII в. «Я читаю» в своем списке слово „фараон". Слово это означает, может быть, пятьсот миллионов выигранных, пятьсот миллионов проигранных, десять тысяч разорившихся семейств, тысячу убийств». (Boiteau d'AmbIy. Les cartes à jouer et la cartomanie. Paris. 1854, pp. 308 — 309).

LXI

1 Из Горация: «Сатиры», I, IV, 85:

… hie niger est, hunc ill. Romane, caueto

(римлянин, вот кто опасен, кто черен. Его берегися).

2 Гораций, «Поэтическое искусство», стих 343:

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulce

(Всеобщее одобрение получает тот, кто сочетает полезное с приятным).

LXII

1 Фазаний остров — остров на р. Бидасоа, берущей начало в Западных Пире­неях, на границе между Испанией и Францией.

2 Аро Луис Мендес, де (Наго, 1598 — 1661), — испанский государственный дея­тель; премьер-министр.

3 Пиренейский мир — мир между Францией и Испанией, заключенный в 1659 г. после продолжительной войны, приведшей к падению Испании и усилению могуще­ства Франции.

4 Конде Людовик, принц (1621 — 1686), — представитель побочной линии Бурбонов, полководец, прославившийся рядом побед; возглавил фронду; в 1653 — 1658 гг. служил в Испании. В интересах дона Луиса де Аро, заключившего с ним союз, было вернуть принцу Конде прежние почести и звания, и он сумел этого добиться при за­ключении Пиренейского мира.

LXIII

1 Корелли Арканджело (1653 — 1713) — итальянский композитор.

2чтобы зарезать собственные творения, и притом coram populo, надо обладать жестокостью Медеи, и Гораций это категорически запрещает. — Имеется в виду стих Горация: («Поэтическое искусство, ст. 185).

Ne pueros coram populo Medea trucidel.

(Да не умерщвляет своих детей на глазах у людей Медея).

Вместе с тем Честерфилд толкует запрещение Горация более обобщенно. В «Поэти­ческом искусстве» речь идет об одном из положений классической поэтики, гласящем, что на сцене не следует показывать убийств, злодеяний, чудесных превращений и т. п.

Медея — в греческой мифологии волшебница, жена колхидского царя Ясона, кото­рая помогла ему овладеть золотым руном. Когда Ясон оставил ее и решил жениться на Главке, дочери коринфского царя Креонта, Медея послала своей сопернице волшеб­ное платье, надев которое Главка сгорела заживо. Чтобы довершить свою месть, Медея убила обоих своих сыновей от Ясона. История Медеи послужила сюжетом для многих литературных произведений: самое значительное из них — одноименная трагедия Еврипида.

3 Манн Горес (1740 — 1786) — английский посланник во Флоренции.

4 Рочфорд Уильям Генри (ум. в 1781 г.) — английский государственный деятель. С 1749 г. — английский посланник в Сардинии; с 1766 — посол в Париже; с 1768 — статс-секретарь.

LXV

1 Албемарл Кеппер Уильям Эн, лорд (Albemarle. 1702 — 1754), — английский ге­нерал и дипломат. В это время — английский посол в Париже.

2 Дю Бокаж Мари Ан ле Паж дам (1710 — 1802) — французская писатель­ница. Об ее «Письмах», в которых она рассказывает сестре о своем путешествии по Италии, Англии, Голландии, с похвалой отозвался Вольтер. Пьесы ее и поэма «Колумбиада» сейчас совершенно забыты. Перевела на французский язык «Потерян­ный рай» Милтона и «Храм молвы» Попа. Принадлежала к англофильским кругам Парижа.

LXVI

1 Киги, Фабио Киги (1599 — 1667), — папа Александр VII с 1655 по 1667 г.; поэт и писатель.

LXVII

1 Марциал Марк Валерий (ок. 40—ок. 104) — римский поэт, автор многочислен­ных эпиграмм.

2 Перевод Ф. А. Петровского.

3 Леди Харви (Hervey. 1700—1768) — известная красавица Молли Лепел, вышед­шая в 1720 г. замуж за лорда Харви. В 1821 г. были изданы ее «Письма» (к Эдмунду Моррису, воспитателю ее сына).

4 «Амфитрион», 111.

5 Г-жа де Люрсе — героиня популярного в то время романа Клода Проспера Жолио Кребийона-сына (1707—1777) «Заблуждения сердца и ума».

6 Ноле Жан Антуан, де (1700—1770), — французский физик.

7 Салье Клод (1685—1761) — французский филолог, специалист по классическим и семитическим языкам.

8 Филомат — ученый муж.

LXVIII

1 Григорий XIII, Гуго Буонкомпаньи (1502 — 1585), — папа Григорий XIII с 1572 по 1585 г., ярый гонитель протестантов. Издал 24 февраля 1582 г. буллу об исправ­лении календаря, устраняющего расхождения астрономического календаря с церковным. Исправленный календарь получил название Григорианского.

2 …за исключением России, Швеции, Англии. — Григорианский календарь был введен в Англии только 1 января 1752 г. (См.: Ed. Brinckmeier. Praktieches Handbuch der historischen Chronologie. 2 Aufl. Berlin, 1882, S. 83 u. a.). По Юлианскому ка­лендарю, который употреблялся в Англии до 1752 г., год начинался не 1 января, а 25 марта. Дата 1 января, как начало года. была введена в Англии актом 1751 г., вступившим в силу в 1753 г.

3 Мэклсфилд Джордж (1697 — 1764) — астроном: В 1751 г. был избран прези­дентом Королевского общества.

LXIX

1 Пюизье Мадлен д'Арсан дам, де (1720 — 1798), — французская писательница. Наибольшую известность получили ее «Советы подруге» (1749 — 1750), которые были переведены на английский язык, и «Характеры» (1750 — 1755).

2 Милькур — герой романа Кребийона-сына «Заблуждения сердца и ума», от лица которого ведется рассказ.

LXX

1 Куаньи Франсуа де Франкето, герцог де (Coigny, 1670 — 1759), — маршал Франции

LXXII

1 …поелику кошельки были в моде… — сетки, в которых в XVIII в. носили длинные волосы.

LXXIII

1поприще, на котором, надеюсь, ты когда-нибудь прославишься… — речь идет о Дипломатической карьере Филипа Стенхопа.

2 Темпл Уильям (Temple. 1628 — 1699) — английский политический деятель и писа­тель. Автор политических трудов, эссе («О происхождении и природе государства», «0 здоровье и долголетии», «О героической доблести». «О поэзии» и др.). «Письма» его были опубликованы уже после его смерти (в 1701 г.) Д. Свифтом, который по­следние десять лет был его секретарем. Его «Мемуары», относящиеся к периоду 1672—1679 гг., были изданы в 1792 г.

LXXIV

1двухтомный труд ... лорда Болингброка о пользе истории… — «Письма об изучении и пользе истории» (1752).

2 Мюнстерское соглашение — речь идет о Вестфальском мире, последовавшем за Тридцатилетней войной (1618—1648), результатом которой было расчленение Германии на мелкие государства. Мирный договор был заключен в 1648 г. в Мюнстере, главном городе Прусской Вестфалии и Оснабрюке.

3 Вальтеллина — верхняя долина р. Адды в итальянской провинции Сондрио. Испания попыталась занять Вальтеллину, чтобы иметь связь с австрийскими владе­ниями в Тироле, но Франция воспротивилась этому, и в 1635 г. французская армия под командованием герцога де Рогана изгнала оттуда испанские войска.

LXXV

1 «Спасенный Рим» — трагедия Вольтера «Катилина, или Спасенный Рим» (1750).

2 Кребийон Проспер Жолио, де, Кребийон-отец (1674—1762), — французский драматург. Здесь речь идет о его трагедии «Катилина» (1748).

3 Сен-Контест Франсуа Доминик, маркиз де (1701—1754), — французский поли­тический деятель. В ту пору — министр внутренних дел Франции.

LXXVI

1 Дюкло Шарль Пино (1704 — 1772) — французский писатель-моралист. Автор «Размышлений о нравах нашего века» (1750), очень популярной в то время во Фран­ции книги.

2 Герцог де Фейад Франсуа (1625—1691) — маршал Франции.

LXXVII

1 ...жена маршала д’Анкра (прозванная Галигаи), Леонора Дари (1580—1617) — жена Кончино Кончини, маршала д'Анкра, фаворитка Мария Медичи. Воспользо­вавшись расположением к ней королевы, фактически сосредоточила в своих руках всю власть. Возбудила всеобщую ненависть; была обезглавлена и сожжена. История ее послужила сюжетом для пьесы Альфреда де Виньи «Жена маршала д'Анкра».

2 Джон Тротт — то же, что Джон Буль, — прозвище англичан.

3 … vivendi recte qui prorogat horam

Rusficus exspectat dum detluit amnis.

(…тот, кто откладывает и никак не может начать правильную жизнь, подобен селянину, который ждет, пока схлынет вода в реке). Гораций. «Послания», I, II, К Лоллию. стахи 42 — 43.

4под картелем — вызовом на дуэль.

5 Si vis me flere, dolendum 'st

Primum ipsi tibi;

(Если ты хочешь — чтобы я заплакал, скорбеть надлежит сначала тебе). Горацни, «Послание к Пизонам», «Поэтическое искусство», стих 102.

6несчастная случайность… — Честерфилд упал с лошади в Гайд-Парке.

LXXVIII

1 «Кассандра» — популярный в то время псевдоисторический роман французского писателя Готье де Коста де ла Кальпренеда (1609—1663). Действие его происходит в эпоху распада царства Александра Македонского.

2 …и не одна чувствительная леди говорит на языке томной Клелии с героем… — речь идет о многотомном романе французской писательницы Мадлен де Скюдера (1607—1701) «Клелия» (1656). где под вымышленными именами были выведены со­временники. Длинноты и несуразности этого романа едко высмеял Буало.

3йэху — в «Путешествии Гулливера» Д. Свифта — скоты в человеческом образе. Здесь — невоспитанный человек.

LXXIX

1 Нимвегенский мирный договор — в 1678 г. в Нимвегене (Нидерланды) был за­ключен мир между Францией и Нидерландами.

2 Рисвикский мирный договор — принят конгрессом 9 мая — 20 сентября 1697 г. в нидерландской деревне Рисвик в трех километрах от Гааги, между Францией, с одной стороны, и Англией, Испанией, Нидерландами и Германской империей — с дру­гой. По этому договору. Империя получала обратно все земли, завоеванные Людо­виком XIV, за исключением эльзасских земель и Страсбурга.

3 Карл II — испанский король с 1665 по 1700 г. Царствование его ознаменовалось неудачами во внешней и внутренней политике.

4 Великая война — война за Испанское наследство, в действительности началась в 1701 г. Против Франции выступили Англия, Голландия, Австрия, к которым при­соединились Дания, большая часть княжеств Германской империи, Португалия и Савойя. В 1711 г. в Лондоне был заключен мир между Францией и Англией.

5два договора о разделе… — Англия и Голландия, используя внутреннюю слабость Испании, стремились к разделу Испанской монархии между собой и Гер­манией. В 1699 г. к сторонам присоединилась Бавария. Были заключены договоры 11 октября 1698 г. и 13 марта 1700 г. в Гааге. Когда предложение это сделалось известным в Испании, оно вызвало там всеобщее негодование. После смерти Карла II Людовик XIV вопреки обоим договорам о разделе, опираясь на завещание Карла, провозгласил своего внука Филиппа Анжуйского королем Испании Филиппом V.

6его неожиданное завещание… — в пользу Филиппа Анжуйского, внука Лю­довика XIV.

7 Харрах Фердинанд Бонавентура (Harrach, 1637—1706) — перед войной за испан­ское наследство был австрийским послом при испанском дворе. Автор книги: «Мемуары и тайные переговоры» (Гаага, 1720).

8 Аркур Анри, д’ (1654—1718), — маршал Франции. В 1697 г. был назначен послом в Испанию и на этой должности способствовал тому, что Карл II сделал своим наследником Филиппа Анжуйского. За это был произведен Людовиком XIV а гер­цоги (1700), маршалы Франции (1703) и пэры (1709).

9неблагоразумное поведение Австрийского дома… — имеются в виду притя­зания на испанский престол со стороны австрийской линии Габсбургского дома.

10 Г-жа Берлипс (правильнее — Берлепш) — Мария Иозефа Гертруда фон Гутен­берг — фаворитка испанской королевы, жены Карла II. Пользовалась большим влия­нием на королеву и стремилась, в противовес Харраху, действовавшему в интересах Австрии, склонить ее на сближение с баварским двором. Вызвала ненависть испан­цев и была вынуждена покинуть страну.

11 Портокарреро Луис, де (1629—1709), — испанский политический деятель. Находился под влиянием маршала д'Аркура.

13 Принц Евгений — Евгений Савойский, австрийский генералиссимус. В войне за испанское наследство действовал совместно с Мальборо, возглавлявшим англо-гол­ландские войска.

13 ...отказаться от условии мира, предложенных им в Гертреиденберге — в 1710 г. в голландском городе Гертрейденберге союзники предложили Франции унизительный для нее мир, и Людовик XIV был близок к тому, чтобы согласиться на их требования. Одним из них было изгнание из Испании Филиппа V.

14 Утрехтский мир — был заключен в 1713 г. и положил конец войне за испан­ское наследство. Выиграла Англия, получившая Гибралтар и порт Маон — главный город о. Менорка. Филипп V был признан законным королем Испании, но ему пришлось отказаться от прав на французский престол.

15 Ламберти Гийом, де (ок. 1660 — 1742), — швейцарский дипломат. Речь идет, по-видимому, о его книге «Мемуары, относящиеся к истории XVII века» (Гаага, 1724—1734).

16 Шведер Кристоф Герман, фон (1678 — 1741), — немецкий юрист. Полное назва­ние его книги: «Историческая арена знаменитых раздоров».

17конференции в Регенсбурге… — город в Баварии.

18 Жаннен Пьер (1540 — 1622) — французский политический деятель, председатель. парламента (высшего судебно-адмиаистративного учреждения) в Бургундии.

19 Эстрад Годефруа, граф д’ (1607 — 1686), — французский военный деятель и дипломат. Участник главных войн Людовика XIV. В 1646 г. чрезвычайный посол в Голландии. Участвовал в мюнстерских переговорах. С 1675 г. маршал Франции. Были изданы его «Письма, воспоминания и переговоры в качестве посла в Голландии от 1663 до 1668 г.».

LXXXI

1 Максимы, о которых идет речь, даны в настоящем издании, на стр. 244.

2 «Хитрости щеголей.» (1707) — комедия Джорджа Фаркера (1678 — 1707).

LXXXII

! Конгрив Уильям (1670 — 1729) — английский комедиограф, автор комедий «Ста­рый холостяк» (1693), «Двоедушный» (1693), «Любовь за любовь» (1695) и «Пути светской жизни» (1700).

LXXXIII