In translating the Objective Infinitive Construction into Ukrainian we nearly always use a subordinate clause

He is a wonderful teacher and I’ve never seen him lose his temper or get angry about anything.

However sometimes a sentence containing the Objective Infinitive Construction is rendered by a simple sentence.

…the bombings at night made the old walls shake to their foundations.

THE OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION is used:

1. After verbs denoting sense perception such as to hear, to see, to watch, to observe, to notice, to feel, to smell + bare inf., e.g.: I haven’t heard anyone call me. I saw Brian enter the room. I felt the blood rush into my cheeks, and then leave them again.

After verbs of sense perception only the Indefinite Infinitive Active is used. If the meaning is passive we find Participle II.

I saw the fire slowly conquered.

If a process is expressed Participle I Indefinite Active is used.

He saw Fleur coming.

Note 1:The verbto seeis followed by a clause and not by the Objective InfinitiveConstruction when it is not really a verb of sense perception, i.e. when it means to understand, to realize. I saw that he didn’t realize the danger. I saw he knew everything.

Note 2:After the verbs to seeand to noticethe Objective Infinitive Construction is not used with the verb to be; a subordinate clause is used in such cases. I saw that he was pale. He saw that I was excited. He only had time to notice that the girl was unusually pretty.

Note 3:When the verb to hearis not a verb of sense perception, i. e. when it means “to learn”, “to be told” a clause or a gerundial construction is used (not the Objective Infinitive Construction).

I hear that he left for the South

of his having left for the South

Note 4:If the verb to knowmeans to experience, to see, to observe, it is used in the Present Perfect with the bare Infinitive in the construction. I have never known him lose his temper before.

2.After verbs denoting mental activity such as to think, to know, to consider, to believe, to suppose, to expect, to imagine, to find, to feel, to trust, to prefer, etc.

Here the infinitive is used in any form though the non-perfect forms are the most frequent. I know him to be an honest man. She believed him to have left for San Francisco.I believed her to be knitting in the next room. I should expect my devoted friend to be devoted to me. The doctor found his heart to have stopped two hours before.

Note 1:With the verbs to think, to consider, to findthe same idea can be expressed without an infinitive, e.g.: Boldwood thought her beautiful. She found the subject rather interesting.

Note 2: If the doer of the action denoted by the infinitive is expressed in the subject of the sentence, the corresponding reflexive pronoun is used: He considered himself to be right. I believed myself to be a fool. You consider yourself an impressive person, eh? He declared himself to be their leader. She knew herself to be the cause of the trouble. He knew himself to be old, yet he felt young.

3. After the verbs of declaring: to pronounce, to declare, to report:I declare you to be out of your mind. The surgeon pronounced the wound to be a slight one.(сказав) He reported the boat to have been seen not far away.

4. After verbs denoting wishand intention: to want, to wish, to desire, to mean, to intend, to choose (хотеть).Only non-perfect common aspect Infinitive with “to” is used: I want you to come and dine with me. He only wished you to be near him. She desired me to followher upstairs. I didn’t mean you to learn the poem by heart. He intended me to go with him to India. I don’t choose you to go by yourself to a hotel. (не хочу)

5. After verbs and expressions denoting feeling and emotion: to like, to dislike, to love, to hate, cannot bear, etc.I dislike you to talk like that. I hate him to be flogged. (коли його б’ють) I cannot bear you to speak of that.

6. After verbs denoting order and permission: to order, to allow, to suffer, to have, to permit, to let, to forbid, to bid, to tell, to require, to ask.