FOCUS 2. Comprehension questions

? What is a claim?

? In what case may a claim arise?

? In what case are the parties to the contract entitled to reject a claim?

? What is a Letter of Complaint?

? What is an unjustified complaint?

? What does an amicable settlement of the claim imply?

? What are Points of Claim?

? What documents are needed for filing Points of Claim with Arbitration Court?

? Which party should appoint an Arbitrator and an Umpire?

? Why are the cases entrusted to a sole Arbitrator?

? Who covers the expenses of the arbitration proceedings?

? Can the parties to a contract apply to Courts of Law?

? If the parties to a claim cannot appoint arbitrators whose discretion is it then?

? Do the parties to the contract have the right to submit the matter to the Court of Appeal?

FOCUS 3. Study the notes, writing patterns and vocabulary.

1. The Arbitration vs arbitration– написание с большой буквы и, как правило, с определенным артиклем the Arbitration означает судебную инстанцию, проводящую арбитраж, например Арбитражный суд. Слово arbitration подразумевает обычно процесс арбитражного производства.

WRITING PATTERNS

1. Hereby we make a claim on you for damages. Настоящим мы предъявляем Вам претензию о возмещении убытков.
2. The claimant and the respondent have come to an amicable settlement of the claim in question. Истец и ответчик пришли к дружественному урегулированию вышеупомянутого спора.
3. We intend to refer the dispute for consideration to the Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Russia. Мы намерены передать спор на рассмотрение в Арбитражный Суд при ТПП России.
4. The decision/award of the arbitration is final and binding on both parties. Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон.
5. No claim may arise out of or in connection with this clause of the contract. Истец не имеет права предъявлять претензию, вытекающую из или в связи с данным пунктом контракта.
6. The appointment of the umpire is left to the discretion of the President of the Arbitration Court. Назначение суперарбитра является прерогативой/остается на усмотрение председателя Арбитражного суда.
7. On filing Points of Claim the claimant shall make payment in advance on account of the fee to cover the expenses of the arbitration proceedings. По представлении искового заявления истец должен внести авансовый платеж в счет покрытия расходов на ведение арбитражного производства.
8. The party to the contract has infringed the terms of the contract. Эта сторона контракта нарушила условия контракта.
9. Complaints and claims may arise in connection with inferior quality, late delivery or non-delivery and in many other cases. Жалобы и претензии могут возникнуть в связи с низким качеством товара, недопоставкой или непоставкой товара, а также во многих других случаях.
10. The Seller holds the Buyer responsible for… Продавец считает Покупателя ответственным за…
11. The claimant may withdraw/abandon the claim. Истец может отозвать претензию.
12. The dispute was settled by arbitration. Спор был урегулирован в арбитражном порядке.
13. In case of arbitration each party should appoint an arbitrator. В случае арбитражного разбирательства каждая сторона контракта должна назначить своего арбитра.
14. An umpire’s decision is final and binding upon both parties. Решение суперарбитра является окончательным и обязательным для обеих сторон контракта.
15. Arbitration clauses provide for all disputes and differences to be settled by arbitration held… Арбитражные оговорки предусматривают разрешение споров и разногласий в арбитражном порядке в…
16. The claimant submits the disputes for arbitration by filing Points of Claim with… Истец передает спор в арбитраж путем представления искового заявления в…

VOCABULARY

LEAD-IN
to infringe terms - нарушать условия
commitment - зд. обязательство по контракту
dissatisfied party - неудовлетворенная сторона
claimant synplaintiff - истец
party concerned - заинтересованная сторона
Letter of Complaint - рекламационное письмо
to complain of/about smth - жаловаться на что-либо, предъявлять претензию
claim syn reclamation - претензия, рекламация
to claim smth - требовать чего-либо, предъявлять претензию на что-либо
to make a claim on/against smb for smth - предъявлять претензию кому-либо на что-либо
to claim damages · claim for damages - требовать возмещения убытков - требование о возмещении убытков
due adjustment - своевременное урегулирование
to refer a dispute for settlement by arbitration syn to submit a dispute - передавать дело, спор на рассмотрение в арбитражном порядке
the Arbitration - арбитражная комиссия/суд
arbitrator - арбитр
to appoint an arbitrator - назначать арбитра
panel of arbitrators - список, группа арбитров
umpire - суперарбитр, третейский судья
respondent syn defendant - ответчик
to admit a claim - признавать претензию
to satisfy a claim - удовлетворять претензию
to waive a claim syn to decline a claim - отклонять претензию
unjustified complaint - необоснованная претензия
to withdraw a claim syn to abandon a claim - отзывать претензию
to hold smb responsible for smth - считать кого-либо ответственным за что-либо
amicable settlement - дружественное урегулирование
amicably - дружественным образом
to agree upon an amicable settlement syn to come to an amicable settlement syn to arrive at an amicable settlement - приходить к дружественному урегулированию
by mutual consent - по взаимному согласию
to entrust a case to a sole arbitrator - поручать дело единоличному арбитру
to hold arbitration - проводить арбитраж
Points of Claim - исковое заявление
arbitration fee - расходы на арбитражное производство
arbitration proceedings - арбитражное производство
to file with - представлять документы в…
security for a claim - зд.обеспечение претензии
ARBITRATION CLAUSE
notice of arbitration - письменное уведомление о передаче дела в арбитраж
registered letter - заказное письмо
allocation of costs and expenses - зд.распределение издержек
discretion - зд.усмотрение