Для наземной военной техники в воинских частях

123. Обеспечение заправки ВВСТ кондиционным горючим достигается:

соблюдением условий приема, хранения горючего и своевременным контролем его качества;

правильным содержанием, обслуживанием и использованием технических средств хранения, заправки, транспортирования и перекачки горючего в соответствии с требованиями эксплуатационной документации;

правильной подготовкой систем питания и смазки ВВСТ к заправке (при подготовке к длительному хранению), своевременным и качественным их обслуживанием при хранении в ней горючего;

правильной организацией заправки ВВСТ горючим.

Горючее, поступающее в воинскую часть наливным автомобильным транспортом со склада горючего, принимается по паспорту качества лаборатории склада горючего, при этом в поступающем горючем замеряется плотность, проверяется отсутствие воды и механических примесей.

Если горючее поступает наливным автомобильным транспортом от организаций нефтепродуктообеспечения гражданского сектора экономики, то перед сливом в автоцистерне замеряется плотность, проверяется отсутствие воды и механических примесей, отбирается проба и делится на две части. Одна часть отправляется в прикрепленную лабораторию на контрольное испытание, вторая оформляется как арбитражная. При положительных результатах контрольного испытания вторая часть пробы утилизируется, а при обнаружении отклонения качества горючего от требований НД она используется для проведения арбитражного испытания.

124. Резервуары пункта заправки ежедневно, перед началом работы, проверяются на отсутствие воды и механических примесей путем отбора и визуального испытания донной пробы горючего.

Перед выдачей горючего все оборудование пункта заправки проверяется на соответствие требованиям эксплуатационной документации. Особое внимание обращается на чистоту внутренней поверхности оборудования (отсутствие песка, влаги, снега), состояние уплотнительных соединений, крепление рукавов, герметичность кранов.

125. Для сохранения качества горючего служба горючего воинской части осуществляет проверку:

технического состояния АСЗТГ на соответствие требованиям эксплуатационной документации перед заливом их горючим;

чистоты горючего в резервуарах пункта заправки.

126. Ответственность за исправность фильтров, своевременную промывку и замену фильтрующих элементов несут:

на пункте заправки – начальник службы горючего воинской части и начальник склада горючего;

в АСЗТГ – командир подразделения, в подчинении которого находятся указанные средства.

127. Подготовка баков и систем ВВСТ к заправке горючим производится в соответствии с требованиями эксплуатационной документации, при этом:

проверяется наличие сеток заправочных горловин, пробок и прокладок под ними, состояние фильтров, отсутствие подтеканий горючего, состояние рукавов;

производится периодический слив отстоя до полного удаления механиче­ских примесей и воды в соответствии с требованиями инструкции по эксплуатации изделия (систем ВВСТ) (при необходимости производится слив всего загрязненного топлива и промывка баков и систем);

контролируется ресурс фильтрующих элементов систем питания и смазки (при необходимости производится их замена или промывка);

производится опорожнение баков систем ВВСТ в случае, если горючее в них некондиционно;

создаются условия, исключающие попадание атмосферных осадков и пыли в баки и системы в ходе эксплуатации ВВСТ.

128. Готовность систем ВВСТ к заправке горючим проверяют должностные лица служб, эксплуатирующих ВВСТ, и контролируют должностные лица службы горючего.

129. ВВСТ с разукомплектованными, неисправными или загрязненными системами к заправке горючим не допускается до устранения недостатков.

130. Перед заправкой горючее проверяется на отсутствие механических примесей и воды. Пробы для проверки чистоты горючего отбирают должностные лица службы горючего из резервуаров пункта заправки (ежедневно перед началом его работы) или непосредственно из раздаточного крана АСЗТГ (перед использованием АСЗТГ для заправки).

131. Проверка чистоты горючего производится визуально или с помощью приборов и индикаторов, допущенных в установленном порядке для выполнения указанной проверки.

Для визуальной проверки горючее сливают в прозрачную чистую посуду из бесцветного стекла вместимостью 0,5–1 л, закрывающуюся крышкой для предотвращения попадания в проверяемое го­рючее загрязнений и влаги из атмосферы.

Чистоту горючего проверяют путем просмотра его в проходящем свете (дневном или электрического фонаря) при вращательном движении горючего в стеклянной посуде.

Горючее считается чистым, если оно прозрачно и в нем отсутствуют видимые глазом взвешенные и осевшие на дно стеклянной посуды посторонние механические примеси, в том числе вода (кристаллы льда).

Наличие воды в горючем определяется по линии раздела двух жидких фаз (в нижней части стеклянной посуды – вода, в верхней – горючее) или по наличию отдельных капель воды на дне и стенках стеклянной посуды. Допускается определять наличие воды в горючем с помощью водочувствительных индикаторов (пасты, бумаги, ленты, сухого перманганата калия) и индикаторных трубок.

132. В случае обнаружения в пробах горючего механических примесей или воды принимаются меры по их удалению из резервуаров и цистерн средств заправки и транспортирования.

133. Для исключения попадания песка, пыли, дождя, снега в баки и системы ВВСТ в процессе заправки перед заправкой необходимо очистить крышки баков и систем ВВСТ, проверить чистоту всасывающих и раздаточных патрубков заправочных агрегатов.

134. Для заправки ВВСТ длительного хранения допускается горючее, качество которого соответствует требованиям НД по показателям качества в объеме полного испытания, со дня изготовления которого прошло не более года.

На все марки горючего, применяемого при заправке ВВСТ длительного хранения, в воинской части должны быть паспорта качества лаборатории горючего военного округа (флота) с результатами полных испытаний. Паспорта качества хранятся в службе горючего воинской части.

135. Помощник командира воинской части по материально-техническому обеспечению перед заправкой ВВСТ длительного хранения проверяет соответствие марки и качества горючего, поданного на заправку, требованиям НД и делает отметку на оборотной стороне паспорта качества о допуске горючего к применению.

136. По окончании заправки ВВСТ длительного хранения в целом за подразделение составляется акт произвольной формы, в котором указываются марка заправленного горючего, а также перечень работ, выполненных в соответствии с требованиями эксплуатационной документации (время работы двигателя, промывка системы). Акт подписывается командиром подразделения, за которым закреплены ВВСТ, начальником службы горючего воинской части или должностным лицом, исполняющим его обязанности, и утверждается командиром воинской части.

137. Горючее, находящееся в баках ВВСТ, лабораторному испытанию не подвергается, за исключением периодической визуальной проверки чистоты горючего на отсутствие механических примесей и воды и случаев, изложенных в пункте 27 настоящей Инструкции.

Чистота горючего (отсутствие механических примесей и воды) в баках ВВСТ оценивается по состоянию донных проб, отобранных из баков через заливную горловину или из отстойников после слива из них 3–5 л отстоя горючего.

Слив отстоя из баков и систем питания ВВСТ кратковременного и длительного хранения производится после заправки (дозаправки) горючим, при постановке на хранение, а также при годовом техническом обслуживании в период перевода ВВСТ военного округа (флота) на осенне-зимний режим эксплуатации. Слив отстоя производится до полного удаления воды и механических примесей.

Результаты и объем работ, выполненных при сливе отстоя из баков и систем ВВСТ, заносятся в Журнал слива отстоя и проверки горючего на отсутствие воды и механических примесей (приложение № 17 к настоящей Инструкции), который ведется в каждом подразделении. Ответственным за его ведение является командир подразделения, в штате которого состоят ВВСТ, а контроль за его ведением осуществляет начальник службы горючего воинской части или должностное лицо, исполняющее его обязанности.

Горючее, слитое из баков и систем ВВСТ после проверки на отсутствие механических примесей и воды, собирается и сдается на склад горючего воинской части.

138. При потере качества горючего в баках и системах ВВСТ горючее из баков сливается в отдельную емкость, проводятся мероприятия в соответствии с пунктами 19–22 настоящей Инструкции и принимаются меры к возмещению причиненного ущерба.

139. Во всех случаях после слива отстоя производится дозаправка ВВСТ горючим с соблюдением требований пунктов 133–136 настоящей Инструкции и указанием в журналах (формулярах, карточках) ВВСТ длительного хранения данных о горючем, дозаправленном в баки и системы.

140. Плановая замена горючего в баках ВВСТ производится по мере истечения сроков хранения горючего в баках ВВСТ, приведенных в приложении № 7 к настоящей Инструкции.

141. Работы по освежению горючего в баках и системах ВВСТ длительного хранения включаются отдельным разделом в план освежения запасов горючего длительного хранения воинской части. Этот раздел плана отрабатывается начальником службы, эксплуатирующей ВВСТ, совместно с начальником службы горючего воинской части.