Язык и стиль курсовых и дипломных работ

Курсовые и дипломные работы пишутся академическим подстилем или приближенным к нему. для них характерно строгое академическое изложение, ориентированность на специалистов, использование лексико-фразеологических средств и некоторых синтаксических структур с определенным лексическим наполнением.

1. Титульный лист

2. содержание (оглавление)

3. ведение (предисловие)

4. Основной текст

5. Заключение

6. список использованной литературы

7. Приложение

Выравнивание по правому полю, абзац 5 знаков, шрифт полужирный, 14 кегль

Интервал 1,5. допускается не более 5 исправлений, сделанных от руки на 1странице черной пастой. Нумерация посередине , сверху без черточек.

Введение –актуальность, значимость, новизна, обоснование выбора темы, предмет, объект, цели, задачи, краткий обзор лит ры, методы исследования, практ. значимость.


Стиль изложения в курсовой работе

Изложение материала в курсовой работе, направленное на обоснование научных истин, подчинено особой языково-стилистической культуре.
Культуру научной речи определяют такие факторы как точность, ясность и краткость. Рассмотрим эти понятия подробнее.
Смысловая точность научной речи предполагает ее изложение в виде рассуждений, основной целью которых является доказательство факторов, выявленных в результате анализа и исследования фактов действительности. Данный фактор культуры научной речи исключительно важен потому, что ошибочно подобранный термин, прилагательное или глагол может существенно исказить смысл текста научной работы, придать данному тексту нежелательное направление. Именно поэтому научное изложение, главным образом, основано на использовании специальной терминологии;
Ясность научной речи предполагает доступное, доходчивое изложение материала. При этом одинаково недопустимы как примитивность изложения (уровень подачи наученного текста предполагает известную сложность языка), так и искусственное его усложнение, придание ему видимости научности.
Краткость научной речи означает умение так построить свои рассуждения, чтобы избежать в тексте излишних повторов, ненужной детализации, использования слов и словосочетаний, которые не несут какую-либо смысловую нагрузку.
Отличительной чертой научной речи при написании курсовой работы является строгая логическая последовательность. При этом отдельные предложения должны тесным образом перекликаться друг с другом, то есть каждое последующее предложение логически вытекает из предыдущего или представляет собой последующий элемент при повествовании или рассуждении.
Письменная научная речь имеет и чисто стилистические особенности:
- в тексте научных работ имеется много слов и словосочетаний, которые указывают на степень достоверности фактов, приведённых в курсовой работе, – «разумеется», «действительно, «надо полагать», «по сообщению», «по сведениям», «по мнению», «по данным» и прочие;
- фразеология научной речи основана на использовании таких устойчивых словосочетаний, как: «на основании полученных данных», «резюмируя сказанное», «отсюда следует, что», «как показал анализ» и т. п.;
- научная речь характеризуется присутствием некоторое количество существительных, имеющих с абстрактное значение, а также отглагольных существительных: «исследование», «рассмотрение», «изучение» и т. п.
- в письменной и устной научной речи авторское «я» заменяется на «мы». Выражение авторства через указанное местоимение позволяет отразить личный подход автора курсовой работы как мнение некоторой группы людей, научной школы или научного направления.
-в научной речи допускается также использование формы изложения фактов курсовой работы от третьего лица, например «автор полагает», «по мнению автора» и т.п.

 

     
     

 

 

28. Аннотация как жанр научного стиля. Виды аннотаций.
Языковые особенности и стиль аннотаций.

Аннотация предназначена для того, чтобы дать сжатую характеристику оригинала, она не раскрывает содержания документа, а лишь информирует о нем, характеризует содержание в целом, дает предельно краткие сведения о документе. Текст аннотации предельно насыщен информацией, изложен лаконично и системно. Активны сложные бессоюзные предложения.

Краткая аннотация – простое предложение, практикуется в библиографических списках литературы.

Развернутая аннотация.

29. Реферат. Виды рефератов. Язык рефератов.
Языковая специфика рефератов.

Реферат – краткое изложение содержания документа или его части, включающее основные фактические сведения и выводы, необходимые для первоначального ознакомления с документом и определения целесообразности обращения к нему.

Виды реферата:

- по полноте изложения: (информативные, и индикативные)

- по количеству реферируемых документов: монографические и обзорные

- по читательскому назначению: общие и специализированные

- по составителям: авторефераты, рефераты, составленные специалистами, и рефераты составленные профессионалами.

Язык:

Опора на термины

Недопустимость терминов-синонимов

Распространение простых предложений

Преобладанием односоставных, в основном неопределенно-личных предложений

 

 

32. Официально-деловой стиль, его подстили.
Основные стилеобразующие черты и способы их выражения

Официально-деловой стиль обслуживает законодательство, делопроизводство, сферу юридических отношений. Он подразделяется на официально-документальный (язык дипломатии и язык законов) и обиходно-деловой (служебная переписка и деловые бумаги). Характеризуется:

1. Высокой регламентированностью речи

2. Официальностью, строгостью изложения

3. Безличностью

Официально-деловой стиль - это такая функциональная разновидность речи, которая обслуживает сферу официальных деловых отношений. Несмотря на различия в содержании и разнообразии жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся: сжатость; компактность изложения; экономное использование языковых средств; стандартное расположение материала; нередкая обязательность формы; употребление присущих этому стилю клише; широкое использование терминологии, номенклатурных наименований; наличие особого запаса лексики и фразеологии; включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур; частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.); повествовательный характер изложения; использование номинативных предложений с перечислением; прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования; тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим; почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых форм; слабая индивидуализация стиля. Официально-деловой стиль проявляется преимущественно в письменной форме.

Жанровый диапазон его весьма широк - государственные акты, законы, международные договоры, уставы, инструкции, официальные сообщения, разные виды документации в учреждениях (заявление, справка, отчет, протокол и т.п.) и др. Различия между этими жанрами по содержанию, объему и языковому оформлению дают основание для выделения внутри делового стиля двух его основных подстилей: законодательного и канцелярского. Примером может быть справка, расписка, договор, акт, устав…

Официально-деловой стиль: правовые отношения. Внутригосударственные (закон, правовая, канцелярская сферы), межгосударственные (дипломатические). Коммуникативная, информативная функции. Воздействующая волюнтативная. (повеление, категоричность). Письменные формы. Речь чиновников.

Виды: 1. законодательный 2. административно-канцелярский 3. дипломатический 4. обиходно-деловой (деловая переписка, записки, заявления, поручения, доверенности).

Общие черты:

1. единство содержания и средств выражения.

2. долженствующий, предписывающий характер, большое кол-во модальных слов

3. точность языка, однозначность текста. Использование терминов. Грамматические средства связи используются в качестве терминов (свести баланс)

4. неличный характер текстов, отсутствие субъективной оценки, нет эмоционально-экспрессивных средств.

5. Люди именуются: гражданин, лицо, избиратель.

6. причастия прошедшего времени

7. стандарты, стереотипное построение текста на всех уровнях, отбор яз ед, композиция

8. Устойчивые обороты с отыменными предлогами (в целях, в связи, на основании)

9. замкнутость для других стилей

10. недопустимость употребления фразеологизмов, диалектных слов, неологизмов, нейтральная лексика - деловой этикет. Нарушение в особых случаях – приказ (воскл конструкция), выражение благодарности, поздравительный адрес. Сужение диапазона используемых речевых средств т.к. информация д.б. полной, своевременной, формулировки точными и лаконичными.

11. высокая степень повторяемости языковых форм связана с установкой на стандартизацию языка, описание типовой ситуации.

12. ограничение лексической сочетаемости (выносится выговор, служебное письмо составляется) трафаретные формы: в связи, в целях.

13. канцеляризмы. Слова, которые имеют большую частотность (заслушать, надлежащий, принятие, рассмотрение, назначение)

14. Использование цепи одинаковых форм. Например, Р.п. сущ (выяснение условий совершения преступления)

15. Прилагательные, причастия употребляются в значении сущ (больной, отдыхающий, нижеподписавшийся)

16. Распространены краткие формы прилагательных (должен, обязан)

17. Не употребляются личные местоимения. Отсутствие индивидуализации речи.

18. Вместо указательных местоимений данный, настоящий..

19. Глагольные связки: является, становится.

20. Инфинитивы в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложения)

21. Простые повествовательные предложения. Если односоставные, то определённо-личные или безличные. (В случае..придётся, обращаем внимание)

22. сложные предложения с изъяснительными, условными, придаточными причины и цели. Предложения с большим объёмом.

23. много предложений с однородными членами (до 20 шт. – рубриированные тексты)

24. причастные обороты, обособленные дополнения устойчивого характера (учитывая, принимая во внимание)

25. страдательные конструкции (комиссией было обнаружено)

26. специфическое управление (принять с хорошим качеством)

1.Текст может быть организован как традиционно-линейная запись (служебная переписка)

2.Трафареты. Пробелы заполняются изменяющейся информацией. Анкета: вертикальное расположение текста. Таблица.

33. Лексико-фразеологический состав
официально-делового стиля и его подстилей

Фразеологические особенности официально-делового стиля – это устойчивые выражения (канцеляризмы), с помощью которых составляются определённые документы и которые помогают сделать данный документ более чётким, подчинённым стандарту: «Мы, ниже подписавшиеся…», «В силу….» и так далее.

Значительное место занимают номенклатурные обозначения должностей, учреждений, частей территории, всевозможных юридических действий, юридических актов, служебных процедур

Много слов с абстрактными значениями, использование стандартизированных словосочетаний, обозначающих предметы, действия

Использование канцеляризмов и фразовых речение

Архаичные формулы речевого этикета в дипломатии