Тот, кто является Моим экантика-бхактой, по Моей милости достигает вечной, нетленной обители Вайкунтхи, хотя и всегда занят разнообразной деятельностью

Бхаванувада

"Я уже объяснял, что гьяни, постепенно отказываясь от плодов кармы, в конечном счёте достигает слияния со Мной (саюджьи). Полностью отказавшись от кармы, он потом отказывается и от гьяны. Но как приходят ко Мне бхакты?" Желая объяснить это, Верховный Господь произносит данную шлоку, что начинается словом сарва. Если даже те, у кого есть корыстные желания (сакама), могут, предавшись Мне, достичь высшей цели, то что говорить о нишкама-бхактах? Что говорить о достижениях ананья-бхакт, которые, хотя и занимаются разными видами кармы — нитьей и наймиттикой — и ради поддержания семьи выполняют в обществе множество обязанностей, отвергли всякую привязанность к карме, гьяне и поклонению полубогам, оставили прочие мирские желания и поклоняются Мне одному?"

Здесь слово fiрайате (находит прибежище) означает, что преданный занимается севой должным образом и от всего сердца. Приставка ан, прибавляемая к слову шрайа, определённо указывает на преобладание севы. А слово апи (также) в выражении карманй апи указывает на второстепенность кармы и тем самым характеризует людей, для которых карма – не главное. Иначе говоря, такие люди практикуют бхакти, смешанную с кармой, а не карму, смешанную с бхакти. Это значит, что они не слишком поглощены практикой кармы, о которой шла речь в первых шести главах. Слова ifiватаv падам означают: "Они достигают Моих обителей, таких, как Вайкунтха, Матхура, Дварака или Айодхья". Но что происходит с этими обителями во время маха-пралаи, полного разрушения? В ответ на это Господь произносит слово авйайам. "Мои обители не разрушаются во время маха-пралаи. Она их не затрагивает. Это возможно только благодаря Моей непостижимой энергии".

Кто-то может усомниться: "С одной стороны, гьяни достигает саюджьи после того, как восходит на уровень найшкармьи, деятельности, свободной от последствий. Такое возможно для него лишь потому, что он за многие жизни отверг и чувственные удовольствия, и добровольные страдания, переносимые во время аскезы. С другой же стороны, бхакты достигают Твоей вечной обители даже в том случае, если занимаются кармой из корыстных побуждений. Неужели это происходит только потому, что они нашли у Тебя прибежище?" В ответ Господь говорит: "Это происходит по Моей милости. Знай, что Моя свободная воля неподвластна рассудку".

 

Пракашика-вритти

В этом стихе описаны особенности бхакти и бхакты. По мере того как человек практикует посвященную Господу нишкама-карму его сердце очищается и он обретает гьяну. "Такие гьяни потом становятся способны обрести бхакти. Но экантика-бхакты в силу своей приверженности к ананья-бхакти по Моей беспричинной милости достигают высшей духовной обители независимо от своего нынешнего уровня. Мои экантика-бхакты не зависят от последствий кармы, даже если занимаются нитья (повседневной), наймиттика (по особым случаям) или камья (корыстной) кармой. По Моей милости они очень скоро достигают таких обителей, как Вайкунтха или Голока". Это показывает, насколько милостив Господь к Своим экантика-бхактам. Господь Сам говорит в "Гите" (9.30): апи чет су-дурfчfро бхаджате мfм ананйа-бхfк — "Если человек, который служит Мне с безраздельной преданностью (ананья-бхакти), совершает даже самые дурные поступки, его всё равно следует считать бхактой".

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Я уже объяснял, что сокровенный путь ко Мне лежит через описанный в Ведах процесс нишкама-карма-йоги, приводящий человека на уровень гьяны. А гьяна помогает ему обрести бхакти. Таков первый из трёх путей, которые Я описываю со всей ясностью. Теперь послушай, как Я опишу тебе второй путь, поклонение Мне. Только по Моей милости человек в конечном счёте достигает уровня ниргуна-бхакти, вечного, нетленного положения. Это происходит тогда, когда человек безраздельно вручает себя Мне, даже если у него есть мирские желания. Он всё равно посвящает Мне свои усилия, ибо считает Меня Ишварой".

 

 

Текст 57

 

ceTaSaa SavRk-MaaRi<a MaiYa SaNNYaSYa MaTPar" )

buiÖYaaeGaMauPaaié[TYa MaiÀta" SaTaTa& >av )) 57 ))

 

четасf сарва-кармftи / майи саннйасйа мат-параx

буддхи-йогам упfiритйа / мач-читтаx сататаv бхава

саннйасйа – отрешившись; сарва-кармftи – от всей деятельности; четасf – с помощью ума; (обращённого) майи – ко Мне; мат-параx – предавшись Мне; упfiритйа – найдя прибежище; буддхи-йогам – в йоге разума; бхава – будь; сататам – всегда; мат-читтаx – в сознании Меня.

 

С умом, свободным от ложного представления о себе как об исполнителе действий, от всего сердца посвящая Мне свои усилия и пребывая в твёрдом разуме, полном преданности Мне, всегда и всецело сознавай Меня.

Бхаванувада

"Так что же Ты велишь мне делать? Хочешь ли Ты, чтобы я стал ананья-бхактой, или я должен стать сакама-бхактой, проявляющим описанные Тобой признаки?" Верховный Господь даёт Арджуне такой ответ: "Ты сейчас не можешь стать преданным наивысшего уровня, но тебе и ни к чему становиться преданным низшего уровня, сакама-бхактой. Ты должен стать мадхьяма-бхактой, преданным среднего уровня". Желая дать такое наставление, Господь произносит стих, начинающийся словом четасf. Слова сарва-кармftи означают: "Тебе надлежит стать нишкама-бхактой, посвящая Мне все свои усилия, независимо от того, относятся они к ашрама-дхарме или варна-дхарме. Я – единственная цель таких нишкама-бхакт. Это уже объяснялось в стихе йат кароши (Бг., 9.26)". А слова буддхи-йогам означают: "Ты должен обладать твёрдым разумом и с его помощью погрузиться в мысли обо Мне. Иначе говоря, ты всегда должен помнить обо Мне — в любом деле, в любых обстоятельствах".

 

Пракашика-вритти

Здесь Арджуна хочет ясно понять обязанности преданного, чья адхикара позволяет практиковать бхакти на среднем уровне, между уровнем экантика-бхакты, практикующим пара-бхакти, и уровнем сакама-бхакты. Понимая чувства Арджуны, Шри Кришна даёт наставления для преданных именно такого уровня. "Нужно отказаться от ложного представления о себе как об исполнителе действий и наслаждающемся их плодами и все свои усилия (карму) посвящать Мне. При этом нужно всегда помнить обо Мне". Такое наставление уже давалось: йат кароши йад аiнfси. Здесь следует отметить, что посвящать Господу надо само действие, а не только его плоды, которые обычно подносят после того, как действие уже совершено. Поступая таким образом, человек под влиянием садху-санги в конечном счёте обретёт пара-бхакти.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие пояснения: "Я уже объяснил, что Брахман, Параматма и Бхагаван – это три Моих проявления. С помощью буддхи-йоги сосредоточь свои мысли (читту) на Параматме и, используя ум, посвящай Мне все свои действия. Поступай так и стань Моим преданным".

 

 

Текст 58

 

MaiÀta" SavRduGaaRi<a MaTPa[SaadatairZYaiSa )

AQa cetvMahªaraà é[aeZYaiSa ivNax(+YaiSa )) 58 ))

 

мач-читтаx сарва-дургftи / мат-прасfдfт таришйаси

атха чет твам ахаyкfрfн / на iрошйаси винаyкшйаси

мат-читтаx – сосредоточив ум на Мне; мат-прасfдfт – по Моей милости; таришйаси – ты преодолеешь; сарва-дургftи – все препятствия; атха чет – если же; ахаyкfрfт – из-за эгоизма; твам – ты; на iрошйаси – не послушаешься; винаyкшйаси – ты пропадёшь.

 

Неизменно памятуя обо Мне с полной преданностью, ты по Моей милости преодолеешь все препятствия. Но если ты из ложного эго пренебрежёшь Моими наставлениями, тебя ждёт гибель.

Бхаванувада

"Что же последует за этим?" В ответ на такой вопрос Шри Кришна произносит этот стих, что начинается словами мач-читтаx.

 

Пракашика-вритти

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие разъяснения: "Сосредоточив таким образом на Мне ум, ты сумеешь преодолеть все препятствия, что могут возникнуть в твоей жизни. Но если ты так не поступишь и под влиянием ложного эго будешь отождествлять себя с телом и считать себя исполнителем действий, ты ниспадёшь от своей бессмертной сварупы и погубишь себя, увязнув в материальном мире".

 

 

Текст 59

 

YadhªarMaaié[TYa Na YaaeTSYa wiTa MaNYaSae )

iMaQYaEz VYavSaaYaSTae Pa[k*-iTaSTva& iNaYaae+YaiTa )) 59 ))

 

йад ахаyкfрам fiритйа / на йотсйа ити манйасе

митхйаива вйавасfйас те / пракhтис твfv нийокшйати

те – твоё; вйавасfйаx – решение; (из-за) йат – которого; манйасе – ты думаешь; ити – что; на йотсйе – не будешь сражаться; fiритйа – найдя прибежище; ахаyкfрам – в ложном эго; эва – непременно; (пропадёт) митхйf – даром; (ибо) пракhтиx – Моя энергия иллюзии; (всё равно) нийокшйаси – займёт; твfм – тебя.

 

Твоё решение отказаться от участия в битве вызвано высокомерной снисходительностью и потому оно ничего тебе не даст. Моя майя в виде гуны страсти всё равно заставит тебя сражаться.

Бхаванувада

"Я – кшатрий, и сражаться – мой первейший долг (парама-дхарма). Но я не хочу участвовать в этой битве, потому что боюсь навлечь на себя тяжкий грех убийства стольких людей". В ответ Верховный Господь отчитывает Арджуну, произнося этот стих, йад ахаyкfрам. Слово пракрити означает здесь свабхаву, или врождённые качества. "Сейчас ты не хочешь следовать Моим наставлениям, о Маха-вира, однако твоё естественное рвение в бой всё равно проявится, и тогда Я не смогу удержаться от смеха, видя, как ты вступил в сражение и принялся убивать почитаемых тобой людей, таких, как Бхишма".

 

Пракашика-вритти

Садхаке ни в коем случае нельзя злоупотреблять своей независимостью и действовать самовольно. Следуя наставлениям Господа, он должен отбросить ложное представление о себе как об исполнителе действий и наслаждающемся и выполнять свою карму в духе служения Господу. Наставления Господа нужно получать либо от Него Самого, пребывающего в сердце садхаки как чайтья-гуру, либо черпать их из поведанных Господом шастр. Или же надо следовать наставлениям бхакт, зная, что их слова неотличны от слов Верховной Личности Бога, и действовать под их руководством ради служения Бхагавану. Но если человек, выполняя ту или иную работу, считает себя исполнителем действий и наслаждающимся, что противоречит наставлениям Господа, тогда ему придётся жизнь за жизнью испытывать на себе благие и дурные последствия своих поступков.

 

 

Текст 60

 

Sv>aavJaeNa k-aENTaeYa iNabÖ" SveNa k-MaR<aa )

k-Tau| NaeC^iSa YaNMaaehaTk-irZYaSYavXaae_iPa TaTa( )) 60 ))

 

свабхfва-джена каунтейа / нибаддхаx свена кармаtf

картуv неччхаси йан мохfт / каришйасй аваiо ’пи тат

каунтейа – о сын Кунти; (ты) нибаддхаx – связан; кармаtf – своей деятельностью; тат – той; йат – которой; на иччхаси – тебе не хочется; картум – заниматься; мохfт – из-за заблуждения; апи – тем не менее; каришйаси – ты будешь это делать; аваiаx – против собственной воли; (ибо эта деятельность) свена свабхfва-джена –исходитиз твоей индивидуальной природы.