Uuml;bersetzen Sie ins Deutsche

 

I. P a c c к a з ж у р н а л и с т а: До сих (bicher) я знал Полия Робсона (Paul Robeson) только как великого певцф своего народа. Я слышал на митингах его песно, в которых он бичевал () расизм и фашистский террор в Европе и США. Но вот я увидел его на сцене в роли Отелло. Это было признан величайшим творением века. Робсона был первым негрон, сыгравшим эту роль. Великому артисту удалось создать средствами своего искусства истинный образ Отелло, показать нежную застенчивость любви и слепое бешенство ревности.

II. Фриц крукнул: Ребята, идите всесюда! Мы будем играть в цирк! Все запрыгали от радости. Фриц объявил: Я – директор цирка. Вы – мои артисты. Ты, Гред, - верблюд. Ты будешь ходить кораблы. Ведь верблюда всегда называбт кораблем пустыни. Гред кивнул и стал учить свою роль. Фриц продолжал кричат: Бернд побежал домой за верекой. Фриц продолжал: Теперь твоя очередь, Мани! Ты – слон. На твоей спине я выеду на манеж. Но ты раздавишь меня защищался Мани. – Не бойся. Я сяду понарошку (nicht richtig). Фриц обернулся к девчонкам. Идите сюда. Вы – пони. Встаньте рядом. Краббе, ты – кучер, управляй повозкой! В это время прибежали медведь Бренд и слон Мани, они принесли вереку и покрывало. Мы хотим быть обезьянками – сказали вдруг девчонки. – Ландно, не возражаю – ответил Фриц.

Процессия двинулась в путь. Медведя привязали к верблюду, слон трубил так, это что звенели стекла окно. Верблюд качался из стороны в сторону, обезьянки строили гримасы. Мальчики дули в воронки, стучали консервными банками. Это была цирковая музыка. Процессию возглавлял Фриц, директор цирка. Игра детей продолжалась до вечера.

 

 

DIE PRÄPOSITION l

(das Verliältniswort, das Vorwort)

 

aufdem Tisch, am Abend,kraftdes Befehls,

umder Tochter willen, nachrechts, imvoraus

 

Die Präposition ist ein unveränderliches Hilfswort. Sie bezeich­net syntaktische Beziehungen zwischen den Wörtern im Satz.

Nach der Herkunft teilt man die Präpositionen in zwei große Gruppen ein:

a) d i e A d v e r b i a l p r ä p o s i t i o n e n (die echten Präposi­tionen, die ältere Schicht), die aus den alten Lokaladverbien entstanden sind, z. B. an, auf, von, vor, bei, unten, zu u. a.;

b) die Nominal präpositionen (die unechten Präposi­tionen, die jüngere Schicht), die aus den Substantiven entstan­den sind, z, B. kraft, wegen, laut, um ... willen, mittels u. a.

Nach der Struktur unterscheidet man:

a) eingi iedr ige Präposi­tionen,

b) zweigliedrige Präpo­sitionen.

a) unter dem Tisch, dir zuliebe

b) um des Jungen wil­len, bis zum Abend

 

Zar Stellung der Präpositionen

a) oberhalb des Flusses, wegen des Streikes

 

Eingliedrige Präpositionen stehen in der Regel vor dem Be­zugswort.

b) des Regens halber, der Mutter zuliebe,

deinem Rat zuwider

 

Die Präpositionen halber, zuliebe, zuwider werden nur nach­gestellt.

 

 

c) wegen des Kindes —des Kindes wegen

Gegenüber dem Haus — dem Haus gegenüber

 

 

Die Präpositionen entgegen, über, entlang, gegenüber, nach, ungeachtet, wegen, zufolge können ihre Stellung wechseln.

Merken Sie:

a) zufolge dieses Berichts (Gen.)

diesem Bericht zufolge(Dat.)

entlang des Flusses (Gen.)

den (dem) Fluß entlang (Akk. oder Dat.)

Mit dem Stellungswechsel kann der Rektionswechsei verbunden sein.

 

b) über Berlin fahren (Raumverhältnis)

den Tag über (Zeitverhältnis)

nach Moskau (Raumverhältnis)

nach dem Frühstück (Zeitverhältnis)

deiner Meinung nach (Modal Verhältnis)

 

Die Nachstellung kann die Bedeutung der Präpositionen ändern.

 

c) von Kindheit auf, bis zur Reise

Zweigliedrige Präpositionen umrahmen das Bezugswort oder werden vorangestellt.