Asking Questions or Not Asking Them at All

There is a reluctance on the part of a Filipino to ask questions in situations where a Westerner ordinarily will. Officers who have managed Filipino seamen often wonder why they usually get a respectful silence when they expect them to react to certain issues they bring up in meetings.

One possible explanation for this is the Filipino attitude towards his officers and superiors. Since they are considered the epitome of wisdom or more knowledgeable, it is unthinkable for most seamen to question them. Secondly, Filipinos refuse to ask questions because they feel it is “shameful,” nakakahiya, to do so. There is a popular belief that only the stupid and the ignorant and provinciano (meaning “from the backwoods”) ask questions. A Filipino seaman would rather pretend to understand the instructions given him and risk making a mistake than ask questions.

A suggestion when giving orders to a Filipino is to ask him to repeat the order back to clarify that is has been understood. Be willing to repeat your instructions. Be patient. Always ask for questions but don’t ask leading questions such as “Did you understand the instruction?” Ask the Filipino to summarize what he understood. Speak clearly, using simple language and specific and accurate terms.

To encourage the Filipino to ask questions especially if he has not understood the instruction is to make it easy for him to ask for a favor by asking him what he can do for him. And when he hesitates, he insists that he asks him the question with admonition not to be shy.

On the other hand, an officer asking a Filipino personal questions such as “How are your wife and children?” conveys a message of goodwill. This is considered by a Filipino as a sign of concern. It is all part of pakikisama or “getting along well.”

When correcting a Filipino, don’t go straight to the point. Talk about something pleasant first. In delivering your correction be as diplomatic as possible. Most Filipinos cannot take a direct, black and white declaration of his mistake. Do not use harsh tone of voice. Do not curse. Do not correct him in public. After a correction has been made, follow-up with an inquiry about some personal concern such as his family, his health, etc.

If an unpleasant encounter cannot be helped -- say, if an officer has to call down a Filipino – one of the indications that an attempt is being made to lessen the hurt or minimize the unpleasantness is in this showing of concern for the Filipino’s private life. Thus, after an officer has told his Filipino seaman to work harder because ship efficiency suffers because of him, he abruptly switches to an “And how are your wife and children?” routine. This relieves the Filipino seaman and makes him feel that he still belongs, that he is still accepted. Otherwise, he resents the criticism and does not accept it. The Filipino criticized concludes that the officer is unmindful of other people’s feelings and is difficult to get along with.

 

The Filipino Sociostat

 

Sociostat is a popular conversational technique which regulates social behavior. One way it operates is to cut down to size any individual who publicly takes credit for an act or claims any kind of superiority over his in-group.

Westerners consider traits like assertiveness, pride, aggressiveness, frankness and familiarity as assets to person. For Filipinos, however, virtues of politeness, humility, modesty and passiveness are more greatly admired in a person. One is expected to be modest in speech and not boastful. Officers must learn how to use the sociostat with Filipinos to maintain smooth interpersonal relationships. This is known as the leveling technique which runs: “If a Filipino exalts you, you should humble yourself; if he humbles himself, he expects you to exalt him.”

 

Filipino Humor

 

Laughter spices the life of the Filipino. Without it, life for him becomes a mere routine and brings about sheer boredom. Laughter or giggling is commonly used to relieve tension in embarrassing or emotion charge situations. Westerners find this mannerism disturbing. It seems inappropriate for a Filipino seaman to laughingly announce that he has an accident, yet it does happen. Such behavior does not mean that accident is being treated lightly, and in fact, it means quite the opposite. Laughing or giggling is acceptable behavior for a Filipino in tension-filled situations. Besides laughing when they are happy, Filipinos also laugh when they feel shy or are embarrassed.

Laughter, to the Filipino, can be kind of psychological therapy in time of difficulties, problems and untoward incidents. Filipinos are said to be one rare breed of people who can laugh even at themselves. Laughing at himself is one of the more important coping mechanisms of the Filipino. Sometimes playful, sometimes cynical, he manages to laugh even at times when the Westerner would consider laughter inappropriate.

 

The Filipino English

 

The average Filipino speaks English well, sometimes even sounding like an American. At times, however, Filipinos speak English with distinct regional accents - - Tagalog, Ilocano, Pampango, Visayan – depending on what part of the country he comes from.

Within the English languages are numerous accents and there will be a certain amount of time require for familiarization of the way English is pronounced by Senior officers.

Don’t be too particular about the pronounces “he” or “she” or diction in general. Some dialect’s alphabet does not have an “F”, and so Filipinos tend to pronounce it as “P”. Filipinos seamen sometimes misuse their she’s and he’s because in Filipino language there is no such distinction in gender.

 

Filipino English is slightly different form American English or British English. It is based upon the American dialect, but with strong influences of the indigenous languages. Grammar and pronunciation are noticeably affected. Additionally, some words have restricted, specific meanings. Following are a few commonly-used words and their meanings.

“Blowout” – a teat or celebration

“Brownout” – an electrical power failure

“Colgate” – toothpaste

“Comfort Room” – restroom

“Dear” – expensive

“Dirty Kitchen” – second kitchen, usually the maid’s kitchen

“Frigidaire” – refrigerator

“Xerox” – copier machine, photocopying

“Kodak” – film

“Polaroid” – instant photography

“IBM” – computers

“San Miguel” – beer

“to pass” – to pick up, to stop for, to go by, to pass by

“to get down” – to get out

“to go down” – to get off

“to sleep late” – to stay up late

“dressed fro his funeral” – dressed to kill

“to have oiled his officer” – to have buttered his officer up.

“his watch is dead” – his watch has stopped

“open the light” – put on the light

“homely” – to be very much dedicated to one’s family.

 

Friendly Phrases

 

Learning and using a few Filipino words while with Filipino seamen is a very powerful way of saying “I like you.” Common greetings such as “Kumusta kayo?” (How are you?); “Magandang umaga” (Good morning); “Magandang gabi” (Good Evening); “Mabuhay” (long Live); etc. will help develop a very deep kid of rapport with them. The following are some friendly and survival phrases which is good for officers dealing with Filipinos to learn:

 

 

Filipino English Pronunciation

 

Magandang umaga po Good Morning ma-gahn-DAHNG oo-MA-ga

PO

magandang hapon po Good afternoon ma-gahn DAHNG-HA poan PO

magandang gabi po Good evening ma-gahn-AHNG ga-BEE PO

kamusta po kayo? How are you? Ka-moo-sta PO ka-YO

ano po ang pangalan ninyo? What is your name? AH-NO PO AHNG pa-NGA-

lahn NEEN-yo?

Puede Ba Po Please Poo-weh-de BAH-po

(O Paki) (or PAH-KEY)

salamat po Thank you sa LA-maht po

Hindi ko po sinasadya Excuse me Heen-De KO PO See-nah-

sahd-ya

paalam Goodby pa-AH-lahm

opo,oho,oo Yes O-po

hindi po No heen-DEE po

Puede ba po kayong magsalita Please speak slowly Poo-weh-de BAH-po KAH

ng marahan yung maag-sah-lee-ta nahng

ma-ra-han

na iintindihan ba Do you understand na ee-een-teen-dee-HAN

po niyo? ba NEEN-yo

hindi ko po na I do not understand heen-DEE kop o na ee-een

iintindihan teen-dee HAHN

Paki guhit mo ako ng Please Draw me a map PAH-KEY GOO-heetmo ah-KO

mapa nahng MA-pa

Ginoo Sir/Mr ggeen-o-O

(or Mister)

Ginang Madam/Mrs. GEEN-ahng

(or Mrs)

binibini Miss bee-nee-BEE-nee

(or Miss)

Kailan When KA-IH-LAN

ngayon Today nga-YOAN

bukas Tomorrow BOO-kahss

direcho Straight ahead dee-re-cho’

sa kanan to the right sa-ka-NAHN

sa kaliwa to the left sa ka-lee-WA

nassan ang? Where is? na-sa-AHN

kasilyas a toilet ah ng ka-SEEL-yahs

restaurant a restaurant ah ng rest-ow-RAHN

Doctor the doctor sa doak-TOR

pulis the policeman sa poo-leess

sinehan a cinema SEE-nee-HUN

magkano po ang halaga How much does it cost? mahg-KAH-no PO ahng

ha-lah-GA

ang mahal naman po it is to expensive ahng-MA-HAHL nah-mahn po

gusto ko pong I would like GOO-sto ko PONG

kumain eat koo-MA-een

kwarto room KWART-o

ang otel hotel ah ng o-TEL

magbayad pay mahg-BA-yahd

ako ay Amerikano/Ingels I am an American/ ah-KO A-ee ah may-ree

Englishman KA-no/Ing-les

Anong oras na ho? What time is it? ah-noang O-ras nah-ho?

patawad po Forgive me PAH-TAH-wahd po

pakisuyo Favor pa-KEE-soo-yo