Характеристика наиболее употребительных выразительных средств языка

I. Интонационными средствами выразительности речи, воздействующими на чувства адресата, средствами, выражающими эмоциональное состояние говорящего, усиливающими смысловое и экспрессивное отношение к предмету речи, значение звучащей речи в целом, являются:

а) мелодический (ритмический) контур речи,

б) интенсивность движения тона,

в) степень громкости,

г) паузы,

д) логические ударения.

2. Фонетические средства - средства звуковой выразительности:

а)Аллитерация — повторение согласных: Гром гремит, грохочет;

б)Ассонанс — повторение гласных: Скучно нам слушать осеннюю вьюгу... (А. Некрасов);

в) фонетическая анафора — повтор начальных звуков: Славься! Сияй, солнечная наша коммуна! (В. Маяковский));

г) фонетическая эпифора — повтор конечных звуков:

Я вольный ветер, я вечно вею,

Волную волны, ласкаю ивы...

В ветвях вздыхаю, вздохнув, немею,

Лелею травы, лелею нивы (К. Бальмонт).

3. Графические средства выразительности:

а) абзацное членение (красная строка),

б) знаки препинания,

в) нумерация,

г) шрифтовые средства,

д) сочетание кириллического и латинского шрифтов,

е) цветовые выделения,

ж) подчёркивание и т. д.

4. Лексические средства выразительности:

А)Синонимы:а) семантические (исполин, гигант, титан), б) стилистические (пришёл, прибыл, притащился), в) стилевые (глаза, очи), г) семантико-стилистические (блуждать, бродить, шататься, шляться);

Б) Устаревшие слова:

-историзмы(городовой, асессор);

- архаизмы(вежды, брег, десница).

В) Неологизмыновые слова:

- языковые: льготник, силовик, компьютерщик, бессобытийность, совковый (от советский), псевдорынок, суперхитовый, телемания, беспредел (бывшее жаргонное), отсюда — беспредельщик, новостная (программа), подземка и др.;

- окказионально-авторские - индивидуальные, единичные: Молоткастый, серпастый советский паспорт (В. Маяковский);…даже прознобь берет (А. Солженицын); …обсуждали с ребятами советно (А. Солженицын); Готов поднаумитья (А. Солженицын); Быстросменчивые надписи (А. Солженицын); Успешливыймолодой человек (А. Солженицын); Сроки моей жизни на исчерпе (А. Солженицын); Сене некогдилось с посиделками (В. Распутин).

Г)Тропыспециальные художественно-изобразительные средства, обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении на основе сопоставления с другим, близким в каком-то отношении, понятием в целях достижения большей художественной выразительности.

Метафора — употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений:

- по форме (головка лука, зубчик чеснока, кольцо садов);

- по качеству (шёлковые ресницы, тонкий слух, чёрные мысли);

- по расположению (Наш вагон в хвосте поезда);

- по схожести выполняемой функции — функциональный перенос (дворники автомобиля, ручка с золотым пером).

Разновидностями метафоры являются олицетворение и эпитет.

Олицетворение — отнесение признака или действия живого существа (лица) к предметам, явлениям природы, абстрактным понятиям: Ветер злится; Моресмеялось и плакало. Метафора является источником многозначности слов.

Эпитет — художественное, образное определение, созданное на основе переноса значения по сходству, возникающее в сочетании с определяемым словом:зеркальная гладь воды; ядовитый взгляд. Часть эпитетов в русской речи являются постоянными, переходящими из одного высказывания, произведения в другое: солнце красное, тучи чёрные.

Метонимия — употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан (Хрусталь уже на столе);

б) между содержимым и содержащим (Ну, съешь тарелочку ещё!);

в) между действием и его результатом, местом или предметом (За диктант она получила «пять»; Утреннюю почту уже принесли);

г) между действием и орудием этого действия (Труба звала в поход);

д) между социальным событием, мероприятием и его участниками (Съезд постановил...);

е) между автором и его произведением (Всего Чехова перечитал);

ж) между местом и людьми, находящимися на этом месте (Аудитория шумела; Весь дом высыпал на улицу);

з) между эмоциональным состоянием и его причиной (Радость моя ещё в школе).

Разновидностью метонимии является синекдоха — перенос значения с целого на часть и наоборот (Ноги моей здесь не будет!; Слива у нас уже отцвела).

Ирония — «троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки. Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (Крылов) (в обращении к ослу)»; Он в шестьдесят ещё шустрый мальчик.

Гиперболапреувеличение размера, силы, значения, усиление признака, свойства до таких размеров, которые обычно не свойственны предмету, явлению: Сто раз уже тебе говорил; Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. Гоголь).

Мейозис — «троп, заключающийся в преуменьшении интенсивности свойств (признаков) предмета, явления, процесса: оставляет желать лучшего (о плохом),это вам влетит в копеечку, ...не первой молодости, ... детинушка пустил в ход кулачки» (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 138), неплохой (хороший), недурно(хорошо); Немалых (больших) денег стоит всё это).

Разновидностью мейозиса является литота — образное выражение, содержащее преуменьшение, ослабление свойства, качества, явления до немыслимых в реальности размеров (мальчик с пальчик, мужичок с ноготок; В двух шагах живу от школы).

В одной и той же единице языка может совмещаться несколько видов тропов: «весенний ливень бурных слёз» (метафора + литота).