Махараджа Прахлада, святой сын Хираньякашипу 5 страница

 

ТЕКСТЫ 39 - 40

 

наирритас те самадишта

бхартра ваи шула-панайах

тигма-дамштра-караласйас

тамра-шмашру-широрухах

 

наданто бхаиравам надам

Чхиндхи бхиндхити вадинах

асинам чаханан шулаих

прахрадам сарва-мармасу

 

наирритах — демоны; те — те; самадиштах — направленные; бхартра — господином; ваи — поистине; шула-панайах — те, у кого трезубцы в руках; тигма — с очень острыми; дамштра — зубами; карала — страшными; асйах — те, чьи лица; тамра-шмашру — темно-красные (цвета меди) усы; широрухах — те, у которых волосы на голове; надантах — издающие; бхаиравам — ужасающий; надам — звук; чхиндхи — руби; бхиндхи — режь на кусочки; ити — так; вадинах — говорящие; асинам — молча сидевшего; ча — и; аханан — разили; шулаих — трезубцами; прахрадам — Махараджу Прахладу; сарва-мармасу — в самые нежные части тела.

 

Тогда демоны-ракшасы, слуги Хираньякашипу, принялись пронзать трезубцами нежное тело Махараджи Прахлады. Сам вид этих демонов наводил ужас: у них были страшные лица с оскаленными острыми зубами и медно-красными бородами и гривами. С оглушительными криками «Руби его! Проткни!» они стали бить Махараджу Прахладу, который сидел молча и неподвижно, погруженный в мысли о Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТ 41

 

паре брахманй анирдешйе

бхагаватй акхилатмани

йуктатманй апхала асанн

апунйасйева сат-крийах

 

паре — на высшей; брахмани — абсолютной; анирдешйе — не воспринимаемой органами чувств; бхагавати — Верховной Личности Бога; акхила-атмани — Сверхдуше всех живых существ; йукта- атмани — против него (Прахлады), ум которого был сосредоточен; апхалах — безрезультатные; асан — были; апунйасйа — человека, не имеющего хорошей кармы; ива — как; сат-крийах — благочестивые действия, например жертвоприношение или аскеза.

 

Если человек никогда не совершал благих дел, то один добрый поступок не принесет ему ощутимой пользы. Так и оружие, которым демоны пытались убить Махараджу Прахладу, не возымело действия, потому что Прахлада был преданным — он не зависел от материальных обстоятельств и всецело был погружен в мысли о Верховной Личности Бога. Он думал только о служении Господу, Душе всего мироздания, — неизменной и недоступной восприятию материальных чувств.

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Прахлада всегда был полностью погружен в мысли о Верховной Личности Бога. Говинда-парирамбхитах: он все время думал о Говинде и потому находился под Его защитой. Младенцу, который лежит на коленях у своего отца или матери, ничего не грозит, поскольку его оберегают родители; точно так же преданный всегда в безопасности, ибо его защищает Сам Верховный Господь. Значит ли это, что, когда демоны-ракшасы напали на Махараджу Прахладу, Говинда тоже подвергся их нападению? Разумеется, нет. Многие демоны пытались убить Верховного Господа или как-то навредить Ему, но дело в том, что никакое материальное оружие не может причинить вред Господу, ибо Он всегда пребывает на трансцендентном, духовном уровне. Именно поэтому в данном стихе употреблены слова паре брахмани. Демоны, ракшасы, не способны увидеть Верховного Господа или прикоснуться к Нему, хотя им может казаться, что они своим материальным оружием наносят удары по Его трансцендентному телу. Слово анирдешйе указывает на то, что Верховный Господь вездесущ, поэтому обычные живые существа не в силах понять, как Он может находиться где-то в одном месте. Более того, Он — акхилатма, источник энергии всего сущего, в том числе любого материального оружия. Тем, кто не понимает положения Верховной Личности Бога, очень не повезло. Они могут думать, что способны убить Верховного Господа или Его преданного, однако все их попытки обречены на провал. Господь знает, как поступать с такими существами.

 

ТЕКСТ 42

 

прайасе 'пахате тасмин

даитйендрах паришанкитах

Чакара тад-вадхопайан

нирбандхена йудхиштхира

 

прайасе — при попытке; апахате — тщетной; тасмин — той; даитйа-индрах — царь демонов, Хираньякашипу; паришанкитах — очень напуганный (тем, что мальчик так надежно защищен); чакара — применил; тат-вадха-упайан — (разные) способы убить его; нирбандхена — с решимостью; йудхиштхира — о царь Юдхиштхира.

 

О царь Юдхиштхира, когда все попытки убить Махараджу Прахладу оказались тщетными, перепуганный Хираньякашипу, царь демонов, стал придумывать другие способы уничтожить его.

 

ТЕКСТЫ 43 - 44

 

диг-гаджаир дандашукендраир

абхичаравапатанаих

майабхих санниродхаиш ча

гара-данаир абходжанаих

 

хима-вайв-агни-салилаих

парватакраманаир апи

на шашака йада хантум

апапам асурах сутам

Чинтам диргхатамам праптас

тат-картум набхйападйата

 

дик-гаджаих — большими слонами, специально обученными крушить все, что попадается им под ноги; данда-шука-индраих — укусами ядовитых змей, которых держал царь; абхичара — черной магией; авапатанаих — сбрасыванием с горной вершины; майабхих — мистическими трюками; санниродхаих — заточением; ча — а также; гара-данаих — подсыпанием яда; абходжанаих — голодом; хима — холодом; вайу — ветром; агни — огнем; салилаих — и водой; парвата-акраманаих — сбрасыванием на него огромных камней и гор; апи — тоже; на шашака — не сумел; йада — когда; хантум — убить; апапам — безгрешного; асурах — демон (Хираньякашипу); сутам — сына; чинтам — беспокойство; диргха-тамам — длительное; праптах — приобретший; тат-картум — сделать это; на — не; абхйападйата — достиг.

 

Хираньякашипу бросал своего сына и под ноги огромным слонам, и в самую гущу страшных гигантских змей, и в пропасть с высокой горы; он пытался уничтожить Прахладу с помощью колдовства и всевозможных магических трюков, держал его в темнице, подсыпал ему яд, морил голодом, выгонял его на мороз и ветер, бросал в огонь, в воду, обрушивал на него тяжелые камни, но так и не смог убить его. Увидев, что он не в состоянии причинить безгрешному Прахладе ни малейшего вреда, не на шутку встревоженный Хираньякашипу задумался, что же ему делать дальше.

 

ТЕКСТ 45

 

эша ме бахв-асадхукто

вадхопайаш ча нирмитах

таис таир дрохаир асад-дхармаир

муктах свенаива теджаса

 

эшах — этот; ме — мой; баху — многими; асадху-уктах — дурными словами названный; вадха-упайах — всевозможные способы убить; ча — и; нирмитах — придуманы; таих — теми; таих — теми; дрохаих — коварствами; асат-дхармаих — отвратительными действиями; муктах — избавленный; свена — своей; эва — поистине; теджаса — силой.

 

Хираньякашипу думал: Как я только не ругал этого Прахладу и каких только способов не изобрел, чтобы убить его, но, несмотря на все старания, у меня ничего не получилось. Он защитил себя собственными силами и ничуть не пострадал от моего коварства и жестокостей.

 

ТЕКСТ 46

 

вартамано 'видуре ваи

бало 'пй аджада-дхир айам

на висмарати ме 'нарйам

шунах шепа ива прабхух

 

вартаманах — находящийся; авидуре — не далеко; ваи — поистине; балах — ребенок; апи — хотя; аджада-дхих — абсолютно бесстрашный; айам — этот; на — не; висмарати — забывает; ме — мое; анарйам — недостойное поведение; шунах шепах — скрученный кольцом хвост собаки; ива — в точности как; прабхух — обладающий способностью или силой.

 

Хотя Прахлада еще совсем ребенок, даже вблизи меня он не испытывает никакого страха. Он и на миг не забывает о служении своему повелителю, Господу Вишну, и всегда помнит о моих недостойных поступках; он — словно скрученный кольцом собачий хвост, который невозможно выпрямить.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово шунах означает «собачий», а слово шепа — «хвост». Это очень наглядный пример. Сколько ни выпрямляй собачий хвост, он так и останется скрученным. Кроме того, Шунахшепа — это имя второго сына Аджигарты. Его продали Харишчандре, но потом он встал на сторону Вишвамитры, врага Харишчандры, и всегда был ему верен.

 

ТЕКСТ 47

 

апрамейанубхаво 'йам

акуташчид-бхайо 'марах

нунам этад-виродхена

мритйур ме бхавита на ва

 

апрамейа — безмерной; анубхавах — обладающий мощью; айам — этот; акуташчит-бхайах — не боящийся опасности, откуда бы она ни исходила; амарах — бессмертный; нунам — несомненно; этат- виродхена — из-за враждебного отношения к нему; мритйух — смерть; ме — моя; бхавита — будет; на — нет; ва — или.

 

Я вижу, что этот мальчик обладает безграничным могуществом: ни одна из моих кар не сломила его бесстрашия. Он будто бы бессмертен. Мне же из-за своей враждебности к нему придется, наверное, умереть. А может быть, этого и не произойдет.

 

ТЕКСТ 48

 

ити тач-чинтайа кинчин

млана-шрийам адхо-мукхам

шандамаркав аушанасау

вивикта ити хочатух

 

ити — так; тат-чинтайа — обеспокоенностью этим (неуязвимостью Махараджи Прахлады); кинчит — в какой-то степени; млана — поблекшее; шрийам — тому, у которого сияние, исходившее от тела; адхах-мукхам — тому, чье лицо опущено; шанда-амаркау — Шанда и Амарка; аушанасау — сыновья Шукрачарьи; вивикте — в укромном месте; ити — так; ха — поистине; учатух — сказали.

 

От подобных мыслей царь Дайтьев впал в уныние и его тело утратило былой блеск; он молчал и не поднимал головы. Тогда Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи, отозвав Хираньякашипу в укромное место, сказали ему такие слова.

 

ТЕКСТ 49

 

джитам твайаикена джагат-трайам бхрувор

виджримбхана-траста-самаста-дхишнйапам

на тасйа чинтйам тава натха чакшвахе

на ваи шишунам гуна-дошайох падам

 

джитам — покорен; твайа — тобой; экена — одним; джагат- трайам — мир, состоящий из трех частей; бхрувох — брови; виджримбхана — поднятием; траста — устрашены; самаста — всех; дхишнйапам — правители планет которого; на — не; тасйа — из-за него; чинтйам — беспокойство; тава — твоего; натха — о повелитель; чакшвахе — видим; на — не; ваи — поистине; шишунам — детей; гуна-дошайох — достоинств или недостатков; падам — предмет.

 

О владыка, мы знаем, что стоит тебе шевельнуть бровями, как правители всех планет приходят в ужас. Ты один, без чьей-либо помощи, завоевал все три мира. Поэтому мы не видим причин для твоего уныния и тревог. Прахлада — всего лишь ребенок и не может принести тебе вреда. В конце концов, его недостатки и достоинства ничего не значат.

 

ТЕКСТ 50

 

имам ту пашаир варунасйа баддхва

нидхехи бхито на палайате йатха

буддхиш ча пумсо вайасарйа-севайа

йавад гурур бхаргава агамишйати

 

имам — этого; ту — но; пашаих — веревками; варунасйа — полубога по имени Варуна; баддхва — связав; нидхехи — держи (его); бхитах — наказанный; на — не; палайате — убегает; йатха — так чтобы; буддхих — разум; ча — тоже; пумсах — человека; вайаса — с возрастом; арйа — опытным, знающим людям; севайа — служением; йават — пока; гурух — духовный учитель; бхаргавах — Шукрачарья; агамишйати — придет.

 

До возвращения нашего духовного учителя, Шукрачарьи, свяжи этого ребенка путами Варуны, чтобы он с перепугу не убежал. В любом случае, когда он подрастет, усвоит наши наставления, послужит нашему духовному учителю, в его разуме произойдут перемены. Так что тебе не о чем беспокоиться.

 

ТЕКСТ 51

 

татхети гуру-путроктам

ануджнайедам абравит

дхармо хй асйопадештавйо

раджнам йо гриха-медхинам

 

татха — таким образом; ити — так; гуру-путра-уктам — с тем, что посоветовали ему Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи; ануджнайа — согласившись; идам — это; абравит — сказал; дхармах — обязанности; хи — поистине; асйа — его (Прахлады); упадештавйах — те, что должны быть преподаны; раджнам — царей; йах — которые; гриха-медхинам — тех, кого привлекает семейная жизнь.

 

Хираньякашипу согласился с наставлениями Шанды и Амарки, сыновей его духовного учителя, и попросил их обучить Прахладу обязанностям, которым следуют представители царских семей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу хотел, чтобы Махараджу Прахладу обучили разным дипломатическим премудростям, — тому, как править царством, страной или миром, — и чтобы ни в коем случае не советовали ему отказаться от всех мирских занятий и вести жизнь в отречении. Слово дхарма в этом стихе не относится к какому-либо определенному вероисповеданию. Здесь ясно сказано: дхармо хй асйопадештавйо раджнам йо гриха-медхинам. Есть два типа царских семей: одни состоят из тех, кто просто привязан к семейной жизни, а другие состоят из раджарши — царей, которые выполняют все обязанности правителя, но при этом добродетельны, как великие святые. Махараджа Прахлада хотел стать раджарши, а Хираньякашипу хотел, чтобы он стал царем, привязанным к чувственным наслаждениям (гриха-медхинам). Чтобы человек занимал в обществе естественное для себя положение, арии следуют системе варнашрамы, согласно которой каждый должен быть обучен обязанностям своей варны (брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр) и ашрама (брахмачари, грихастх, ванапрастх или санньяси).

 

Преданный, очистивший себя служением Господу, всегда пребывает на духовном уровне, выше любых мирских качеств. Причина разногласий между Хираньякашипу и Махараджей Прахладой заключалась в том, что Хираньякашипу хотел держать Прахладу во власти мирских привязанностей, а Прахлада был выше гун материальной природы. Пока человек остается во власти законов материального мира, его обязанности будут отличаться от обязанностей того, кто достиг уровня освобождения. В чем состоит истинная дхарма, или долг каждого, объясняется в «Шримад-Бхагаватам»: дхармам ту сакшад бхагават-пранитам. Наставляя своих подчиненных, Дхармараджа (Ямараджа) сказал, что все живые существа имеют духовную природу, поэтому их обязанности тоже духовны. Следовать истинной дхарме — значит поступать так, как велит Господь в «Бхагавад-гите»: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. С материальными обязанностями человеку все равно придется расстаться, так же как он неминуемо расстанется с материальным телом. Какими бы ни были наши обязанности — даже если они предусмотрены системой варнашрамы, — рано или поздно мы должны их оставить, чтобы исполнить свое духовное предназначение. Как сказал Шри чайтанья Махапрабху, дживера `сварупа' хайа — кришнера `нитйа-даса' — «Все живые существа — вечные слуги Кришны. Это и есть их истинная обязанность».

 

ТЕКСТ 52

 

дхармам артхам ча камам ча

нитарам чанупурвашах

прахрадайочату раджан

прашритаванатайа ча

 

дхармам — мирские обязанности; артхам — экономическое благополучие; ча — и; камам — удовлетворение потребностей чувств; ча — и; нитарам — постоянно; ча — и; анупурвашах — согласно указанию (или от начала до конца); прахрадайа — Махарадже Прахладе; учатух — объясняли; раджан — о царь; прашрита — смиренному; аванатайа — и послушному; ча — также.

 

Тогда Шанда и Амарка стали день за днем усердно обучать смиренного и кроткого Махараджу Прахладу принципам мирской религии, а также тому, как приумножать материальные блага и удовлетворять свои чувства.

 

КОММЕНТАРИЙ: Существует четыре формы человеческой деятельности — дхарма, артха, кама и мокша; высшая ее цель — обрести освобождение. Чтобы подняться на более высокий уровень развития, человек должен следовать религиозным предписаниям; руководствуясь этими предписаниями, он должен стараться улучшить свое материальное благосостояние и так обрести возможность, не нарушая заповедей религии, удовлетворять потребности своих чувств. Тогда человеку будет легче освободиться из плена материи. Таков путь, который рекомендуют людям Веды. Тот же, кто превзошел уровень дхармы, артхи, камы и мокши, становится преданным. Человек, достигший этого уровня, никогда больше не упадет в пучину мирского бытия (йад гатва на нивартанте). В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто возвысился над этими четырьмя видами деятельности и обрел подлинное освобождение, посвящает себя преданному служению Господу. Такой человек уже никогда не падет в пучину материального бытия.

 

ТЕКСТ 53

 

йатха три-варгам гурубхир

атмане упашикшитам

на садху мене тач-чхикшам

двандварамопаварнитам

 

йатха — как; три-варгам — три вида деятельности (выполнение религиозных предписаний, забота о своем материальном благополучии и удовлетворение потребностей чувств); гурубхих — учителями; атмане — себе; упашикшитам — преподаваемые; на — не; садху — действительно хорошо; мене — считал (Махараджа Прахлада); тат-шикшам — обучение этому; двандва-арама — теми, кому доставляет удовольствие двойственность материального мира (проявляющаяся в форме вражды и дружбы и т.п.); упаварнитам — предписываемое.

 

Шанда и Амарка учили Махараджу Прахладу трем видам материальной деятельности, к которым относятся совершение религиозных обрядов, повышение материального благосостояния и удовлетворение чувств. Однако Прахлада был выше этих наставлений и не видел в них ничего ценного, ибо такие наставления основывались на двойственности материального бытия и побуждали человека вести мирскую жизнь, неизменно сопровождаемую муками рождения, болезней, старости и смерти.

 

КОММЕНТАРИЙ: Каждый в этом мире стремится вести мирской образ жизни. Почти никто из обитателей трех миров не проявляет интереса ни к освобождению, ни к духовному знанию. Только преданные Господа, возглавляемые такими великими святыми, как Махараджа Прахлада и Нарада Муни, стремятся к истинному знанию, к духовной жизни. Суть религии невозможно постичь, оставаясь на материальном уровне. Поэтому надо следовать за великими преданными Господа. В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.20) сказано:

 

свайамбхур нарадах шамбхух

кумарах капило манух

прахладо джанако бхишмо

балир ваийасакир вайам

 

Необходимо идти по стопам таких великих учителей, как Господь Брахма, Нарада, Господь Шива, Капила, Ману, Кумары, Махараджа Прахлада, Бхишма, Джанака, Махараджа Бали, Шукадева Госвами и Ямараджа. Человек, стремящийся к духовной жизни, должен по примеру Махараджи Прахлады отвергнуть наставления тех, кто учит мирскому благочестию, материальному обогащению и чувственным наслаждениям. Нужно стараться обрести духовное знание. Поэтому участники нашего Движения, распространяя по всему миру сознание Кришны, идут по стопам Махараджи Прахлады, которому совсем не нравились материалистические наставления его учителей.

 

ТЕКСТ 54

 

йадачарйах паравритто

грихамедхийа-кармасу

вайасйаир балакаис татра

сопахутах крита-кшанаих

 

йада — когда; ачарйах — учителя; паравриттах — погружались; гриха-медхийа — домашние; кармасу — в дела; вайасйаих — сверстниками; балакаих — мальчиками; татра — туда; сах — он (Махараджа Прахлада); апахутах — позванный; крита-кшанаих — улучившими (благоприятный) момент.

 

Когда учителя уходили заниматься домашними делами, другие ученики, сверстники Махараджи Прахлады, звали его, чтобы вместе поиграть в перерыве между занятиями.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда учителя уходили по своим делам, другие ученики звали Махараджу Прахладу поиграть вместе с ними. Но, как объясняется в последующих стихах, игры его не очень привлекали. Он стремился использовать каждое мгновение для того, чтобы развивать в себе сознание Кришны. Поэтому, улучив момент (крита-кшанаих), когда можно было проповедовать науку о Кришне, Махараджа Прахлада поступал следующим образом.

 

ТЕКСТ 55

 

атха тан шлакшнайа вача

пратйахуйа маха-будхах

увача видвамс тан-ништхам

крипайа прахасанн ива

 

атха — тогда; тан — к ним (друзьям-одноклассникам); шлакшнайа — с очень приятными; вача — словами; пратйахуйа — обратившись; маха-будхах — Махараджа Прахлада, который глубоко постиг духовную науку и обладал возвышенным духовным сознанием ( маха означает «великий», а будха — «образованный»); увача — поведал; видван — высокообразованный; тат-ништхам — путь постижения Бога; крипайа — с состраданием; прахасан — улыбающийся; ива — словно.

 

И тогда Махараджа Прахлада, обладавший высшим знанием, очень доброжелательно обращался к своим одноклассникам. Улыбаясь, он начинал объяснять им бессмысленность материалистического образа жизни и из сострадания к ним давал свои наставления.

 

КОММЕНТАРИЙ: Упоминание о том, что Махараджа Прахлада улыбался, имеет в этом стихе особый смысл. Другие ученики прекрасно умели наслаждаться мирской жизнью, выполняя религиозные предписания, заботясь о своем материальном благополучии и удовлетворяя потребности чувств, однако Махарадже Прахладе было смешно смотреть на них, ибо он знал, что истинное счастье не в этом: по-настоящему счастливым можно стать, лишь развив в себе сознание Кришны. Долг последователей Махараджи Прахлады — объяснять всем окружающим, как развить в себе сознание Кришны и обрести подлинное счастье. Материалистичные люди занимаются так называемой религиозной деятельностью из желания разбогатеть и получить возможность наслаждаться материальным миром, удовлетворяя прихоти своих чувств. Но преданные, подобные Махарадже Прахладе, смеются над этими глупцами, которые так увлечены поддержанием своего бренного тела и ничего не знают о переселении вечной души. Материалисты трудятся ради преходящих благ, но те, кто, как Махараджа Прахлада, глубоко постиг духовную науку, не считают мирскую жизнь чем-то привлекательным. Они хотят возвыситься до вечной жизни, исполненной знания и блаженства. И поскольку Кришна всегда сострадателен к падшим душам, Его слуги, преданные Кришны, тоже полны к ним сострадания и потому стремятся привести их на путь сознания Кришны. Преданные с улыбкой взирают на деятельность материалистичных людей, понимая, что она не имеет никакого смысла и что те, кто ей занимается, пребывают в заблуждении. Но из сострадания к таким людям преданные широко проповедуют учение «Бхагавад-гиты».

 

ТЕКСТЫ 56 - 57

 

те ту тад-гаурават сарве

тйакта-крида-париччхадах

бала адушита-дхийо

двандварамеритехитаих

 

парйупасата раджендра

тан-нйаста-хридайекшанах

тан аха каруно маитро

маха-бхагавато 'сурах

 

те — они; ту — же; тат-гаурават — из уважения к словам Махараджи Прахлады (поскольку он был преданным); сарве — все; тйакта — отвергнуты; крида-париччхадах — те, кем детские игрушки; балах — мальчики; адушита-дхийах — те, чей разум был не так осквернен (как у их отцов); двандва — в двойственности; арама — тех, кто черпает удовольствие (учителей, то есть Шанды и Амарки); ирита — наставлениями; ихитаих — и действиями; парйупасата — садились вокруг; раджа-индра — о царь Юдхиштхира; тат — ему; нйаста — отданы; хридайа-икшанах — те, чьи сердца и глаза; тан — им; аха — говорил; карунах — очень сострадательный; маитрах — настоящий друг; маха-бхагаватах — возвышеннейший преданный; асурах — Махараджа Прахлада (сын отца- асура ).

 

О царь Юдхиштхира, все одноклассники Махараджи Прахлады очень любили и уважали его; поскольку они были еще детьми, их разум был не сильно загрязнен наставлениями и примером их учителей, привязанных к двойственному материальному миру с его жалкими телесными удовольствиями. Забыв о своих игрушках, мальчики усаживались вокруг Махараджи Прахлады и слушали его. Их сердца и взоры были устремлены к нему, и они жадно внимали его словам. Хотя Махараджа Прахлада и родился в семье демона, он был великим преданным и желал этим мальчикам добра. Именно поэтому он стал говорить им о суетности мирского бытия.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слова бала адушита-дхийах указывают на то, что эти мальчики, благодаря своему юному возрасту, были не так заражены мирской скверной, как их отцы. Пользуясь этим, Махараджа Прахлада стал говорить своим одноклассникам о важности духовной жизни и бесполезности материального существования. Хотя Шанда и Амарка обучали их принципам мирского благочестия, материального обогащения и удовлетворения чувств, разум мальчиков не был сильно осквернен таким знанием. Поэтому они очень охотно и внимательно слушали, как Махараджа Прахлада рассказывает им о духовной жизни.

 

В развитии Общества сознания Кришны чрезвычайно важную роль играет гурукула, где учащиеся с самого детства постигают науку о Кришне. Пройдя такое обучение, дети обретают внутреннюю стойкость, и в будущем — когда они станут старше — их уже вряд ли одолеют гуны материальной природы.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Прахлада, святой сын Хираньякашипу».

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ