Поставка должна точно соответствовать представленным образцам

The goods must exactly correspond to the samples submitted

д) Портовые услуги

1. Подпишите счет за портовые услуги Will you sign this account for services in the port?

2. Какие портовые сборы мы обязаны платить? What port duesmust we pay?

3. Счет за лоцманскую проводку, постановку на якорь, швартовку Piloting in, anchorage, mooring dues

— таможенный сбор — custom's clearence

— уборку мусора — garbage disposal

— стоянку у причала — quay dues

4. Входит ли в эти сборы оплата за услуги буксира, прием швартовых концов?

Do these dues include charges for the tug's services, handling lines ashore?

e) Грузовые работы

Грузоотправитель shipper

Грузополучатель consignee

Составить грузовой план to draw up a cargo plan

Оплатить фрахт to collect freight

Производить погрузку/выгрузку to do the loading/discharging

Входе погрузки in the course of loading

Размещение груза disposition of cargo

Партия груза consignment

Полезная площадь трюма Поог space of hold

Коносамент the bill of lading

Кантовать to cant

Перегруз с судна на судно ship to ship transfer

Погрузка/выгрузка loading/unloading

Бригада грузчиков stevedore gang

Рабочая смена shift

Размещение груза disposition of cargo

Тяжеловес heavy-lift/extraweight

Укладывать to stow

Закладывать один груз за другим to overstow

Крепить, найтовать to lash

Стропить to sling

Россыпь (груза) sweeping

Упаковывать грузы to wrap goods

Хрупкий fragile

Отпотевание sweeting

Влажность humidity

Поперек судна artwartships

Перегружать (вручную) to handle

Подъем груза draft

Нотис предъявлен the notice is served

Сталийные дни lay days

Принять груз to take delivery of cargo

Нести ответственность to bear responsibility

В соответствии с намерами in accordance with their numbers

Акт о недостаче statement of shortage

Акт осмотра certificate of inspection

Произвести замеры танков to take gaugesof tanks

Произвести зачистку танков to strip the tanks

Произвести пробу на наличие to thieve the tanks воды в нефтепродуктах в танках

Незаполненный объем танка (пустота)ullage

Недостача shortage

Складировать грузы вне помещения to stack goods outside

Вскрыть трюм to break the bulk

Брать образцы to take samples

Стоимость простоя the cost of demurrage

Штурманская расписка mate's receipt

Погрузочный ордер shipping order

1. Отсчет сталийного времени начнется... Time will begin to count at...

2. Открывайте трюм Open the hatch

3. Снимайте брезент Take off the tarpaulin

4. Складывайте брезент аккуратно Fold the tarpaulin neatly

5. Снимайте лючины (бимсы) Take out the hatchboard (hatchbeams)

6. Наши подсчеты не сходятся Our tallies don't agree

7. Кто бригадир трюмной бригады? Who is the hatch foreman?

8. Позовите старшего ставидора Call up the boss stevedore

9. Потрави оттяжку Pay away the guy

10. Набивай оттяжку! Hold taut the guy

11. Стропить как следует! Sling the draft properly

12. Поправьте строп! Adjust the sling

13. He стойте под грузом! Don't stand under the load!

14. Вира помалу Heave up handsomely

15. Вира веселей Heave up cheerily

16. Стоп выбирать! Avast heaving up!

17. Майна помалу Lower away handsomely

18. Майна Lower away

19. Строп лопнул! The sling has parted!

20. Блок плохо смазан The block is oiled poorly

21. Кладите подстилку здесь! Put the dunnage here

22. Начнем с этого штабеля Let's begin with this stack

23. Обращайтесь с этим грузом осторожно! Handle this cargo with care

24. Отставьте этот ящик (мешок) Put this case (bag) aside в сторону!

25. Этот мешик (яшик) не годится; на нем неразборчива маркировка (повреждена упаковка)

This bag (case) is no good; the marks are not distinct (the packing is damaged)