С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 4 страница. Аль-Мунтахаб: Аллах - Тот, кто не допускает нарушения порядка в небесах и на земле и держит их Своей мощью

Аль-Мунтахаб: Аллах - Тот, кто не допускает нарушения порядка в небесах и на земле и держит их Своей мощью, чтобы они не удалились и не исчезли. Если бы им было предопределено исчезнуть, то никто не смог бы их удержать после Него. Поистине, Аллах - Кроткий! Он не ускоряет наказания грешникам и прощает прегрешения тем, кто возвращается к Нему с раскаянием.

Сура 35, аят 42

Эльмир Кулиев: Они принесли величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если к ним придет предостерегающий увещеватель, то они встанут на более правильный путь, чем любая другая община. Когда же к ним явился предостерегающий увещеватель, это не увеличило в них ничего, кроме отвращения.

Абу Адель: И клялись они [неверующие курайшиты] Аллахом – величайшей их клятвой, что если придет к ним увещеватель [посланник от Аллаха], то они непременно станут прямее (в следовании Истине и подчинении Аллаху), чем любая (прежняя) община. Но после того, как пришел к ним увещеватель [пророк Мухаммад], это только увеличило в них отвращение (от Истины).

Толкование ас-Саади: Они принесли величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если к ним придет предостерегающий увещеватель, то они встанут на более правильный путь, чем любая другая община. Когда же к ним явился предостерегающий увещеватель, это не увеличило в них ничего, кроме отвращения.

Аль-Мунтахаб: Неверные (мекканские многобожники) поклялись именем Аллаха - величайшей клятвой, что, если придёт к ним посланник-увещеватель, чтобы предупредить их о наказании, они станут на более прямой путь, чем любой народ, который считал посланника, пришедшего к нему, лжецом. Но когда к ним пришёл посланник-увещеватель, то его увещевания, предупреждения и советы только увеличили их упорство в опровержении Истины Аллаха.

Сура 35, аят 43

Эльмир Кулиев: Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.

Абу Адель: (И клялись они лишь) проявляя высокомерие на земле (перед людьми) и имея злое ухищрение. Но злое ухищрение окружает только обладателей его. И разве они [многобожники] ожидают (совершая все эти ухищрения) какой-либо другой участи, нежели участи прежних поколений [предыдущих общин] (которые были подобны им в неверии)? И никогда ты не найдешь для пути Аллаха замены [никто не может изменить то, что установил Аллах]! И никогда ты не найдешь для пути Аллаха отклонения[никто не сможет отклонить наказание Аллаха ни от себя, ни от другого]!

Толкование ас-Саади: Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха. [О посланник Аллаха! Неверующие клялись в том, что если к ним придет увещеватель, то они встанут на правильный путь. Они клялись в том, что будут привержены истине лучше, чем иудеи и христиане, но не выполнили своих клятвенных обещаний. Когда к ним явился увещеватель, они не последовали прямым путем. Они не только не превзошли предыдущие народы в праведности и благочестии, но и остались верны заблуждению. Пророческие проповеди не увеличили в них ничего, кроме обольщения, беззакония и упрямства. Они давали клятвенные обещания, не имея добрых помыслов и искреннего намерения найти истину, и если бы это было не так, то они непременно сдержали бы свои обещания. Они клялись только из-за своего надменного отношения к людям и пренебрежения к истине. Их громкие заявления были всего лишь хитростью и обманом. Они делали вид, что следуют прямым путем и стремятся к истине, однако своими лживыми заявлениями они лишь обольщали заблудших и увлекали за собой простолюдинов. Но злые помыслы и порочные намерения неверующих непременно обращаются против них самих. В этих аятах Аллах разъяснил своим праведным рабам лживость заявлений и клятвенных обещаний неверующих. Аллах опозорил и посрамил неверующих, а также изобличил их скверные замыслы. Он расстроил их коварные планы и обратил их против них самих. Поэтому неверующим не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного им наказания. Таким было установление Аллаха по отношению к предыдущим поколениям, и установление Аллаха непреложно. Во все времена упрямые, несправедливые и высокомерные неверующие были удостоены гнева и ненависти Господа и лишены Его милости и щедрот. Поэтому неверующие, которые отвергли Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, должны ожидать того часа, когда их постигнет наказание, которое уже постигло их предшественников.]

Аль-Мунтахаб: Эти возгордившиеся неверные сильно превознеслись и опровергли пророка и истину - веру, - к которой он призывал их, и ухищрялись во зле, как шайтан, который сбил их с прямого пути истинной веры и направил их против пророка. Злые ухищрения наносят вред только тем, кто творит их. Неужели они ждут того же, что сделало повеление Аллаха с предшествующими неверными народами, которые были до них? И не произошло у Аллаха изменений в отношении наказания неверных народов, на которые могли надеяться эти хитрые нечестивцы и которые дали бы им повод полагать, что с ними не случится того же, что случилось с предшественниками. Нет, ты не найдёшь изменений в законе Аллаха!

Сура 35, аят 44

Эльмир Кулиев: Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Воистину, Он — Знающий, Всемогущий.

Абу Адель: Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и подобными им]? И они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев](телесной) силой. Но Аллах не таков, чтобы Его могло бы ослабить хоть что-нибудь ни на небесах, ни на земле. (Ведь) поистине, Он [Аллах] – знающий (все их деяния), (и)могущий (чтобы наслать на них губительное наказание)!

Толкование ас-Саади: Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Воистину, Он - Знающий, Всемогущий. [Всевышний призвал людей странствовать по земле для того, чтобы извлекать из этого полезные уроки, а не для развлечения и пренебрежения Его знамениями. Он призвал Своих рабов задуматься над печальной участью, которая выпала на долю древних народов, отвергших Божьих посланников. Они имели несметные богатства и имели больше детей, чем современные неверующие. Они обладали гораздо большей силой и властью и жили намного дольше. Но когда явилось наказание Аллаха, они не сумели спастись от него благодаря своей силе. Ни дети, ни богатство не принесли им никакой пользы - одной только воли Аллаха было достаточно для того, чтобы подвергнуть их лютой каре. Никто не умалит власти Аллаха на небесах или на земле, потому что Он обладает совершенным могуществом и безупречным знанием. Затем Всевышний Аллах еще раз напомнил людям о своем совершенном терпении, благодаря которому Он выжидает и откладывает наказание даже самых великих преступников и грешников. Поэтому Господь сказал:]

Аль-Мунтахаб: Неужели они оставались всегда на одном месте и отрицали предупреждения Аллаха о наказании многобожников, и не путешествовали по земле, и не видели своими глазами следы гибели, которой Аллах подвергал народы прежних поколений за то, что они считали посланников Аллаха лжецами? Те народы, жившие до них, превосходили их мощью, но их сила не защитила их от наказания Аллаха. Ведь и в небесах, и на земле ничто не может ослабить силу Аллаха! Поистине, Аллах - Знающий и Могущественный!

Сура 35, аят 45

Эльмир Кулиев: Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.

Абу Адель: И если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобрели [за те грехи, которые они совершают] (только в этом мире), то Он не оставил бы на поверхности ее [земли] ни одного живого существа. Но Он дает им отсрочку до определенного предела (как в этом мире, так и до Дня Суда). А когда наступит их срок, то поистине Аллах видит Своих рабов, (и воздаст им за то, что они совершали)!

Толкование ас-Саади: Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов. [Если бы Аллах стал наказывать творения за их злодеяния, то лютая кара постигла бы даже животных, которые не несут ответственности за свои деяния. Однако Всевышний отсрочивает час расплаты за грехи, но не предает их забвению. Когда же предопределенный Аллахом час наступит, то люди убедятся в том, что Господь видел все совершенные ими злодеяния. Он знает обо всех добрых и злых деяниях Своих рабов и воздаст каждому из них только за то, что тот сотворил.]

Аль-Мунтахаб: Если бы Аллах стал наказывать людей в ближайшей жизни за их злодеяния, то наказание охватило бы всех, и Он не оставил бы ни одного живого существа на поверхности земли без наказания, ибо все люди вершат грехи. Но Аллах отсрочивает наказание до определённого срока - Судного дня. Когда наступит предопределённый срок, Он их накажет. Поистине, Аллах видит деяния Своих рабов и нет ничего скрытого от Него. Аллах - Всеведущий!

Сура 36, Йа Син (Йа Син)