ГОСТ Р 34.31-94 - если стандарт разработан вторым по порядку и т.д

 

Примечание - Стандарты, входящие в систему (комплекс) общетехнических или организационно-методических стандартов, помимо обозначения объединяет их общий групповой заголовок, формируемый в соответствии с ГОСТ 1.5 (пункт 3.6.3).

 

 

7.6 Если национальный стандарт Российской Федерации разработан в развитие системы (комплекса) общетехнических или организационно-методических межгосударственных стандартов, для которой не установлена структура обозначений, то формируют аналогичную российскую систему стандартов, присваивая ей новый двухразрядный код.

 

7.7 Требования, установленные в 7.5 и 7.6, допускается не соблюдать, если национальный стандарт Российской Федерации разработан для применения вместо аналогичного межгосударственного стандарта, действие которого на территории Российской Федерации прекращено в одностороннем порядке.

 

7.8 Если национальный стандарт Российской Федерации разработан на основе применения международного стандарта, то его обозначение формируют в соответствии с правилами, установленными в разделе 8.

 

8 Правила оформления и обозначения национальных стандартов Российской Федерации, разрабатываемых на основе применения международных, региональных стандартов и национальных стандартов других стран

 

 

8.1 Правила оформления и обозначения национального стандарта Российской Федерации, идентичного международному или региональному стандарту

 

8.1.1 Оформление национального стандарта Российской Федерации, идентичного международному (региональному) стандарту (далее - идентичный стандарт), осуществляют путем использования русской версии данного международного стандарта или аутентичного перевода на русский язык английской или французской версии международного (регионального*) стандарта без изменения структуры и технического содержания.

_________________

* При применении регионального стандарта может быть использован перевод на русский язык версии стандарта на ином языке, который является официальным для данной региональной организации по стандартизации.

 

8.1.2 В идентичном стандарте обязательному переоформлению относительно применяемого международного (регионального) стандарта для приведения в соответствие с правилами настоящего стандарта подлежат обозначение, титульный лист, предисловие, первая страница и библиографические данные, а при необходимости также наименование и/или разделы "Термины и определения" и/или "Обозначения и сокращения". Допускается также изменять стиль изложения отдельных формулировок (без изменения технического содержания) по отношению к русской версии (аутентичному переводу на русский язык) применяемого международного (регионального) стандарта.

 

Если после принятия применяемого международного (регионального) стандарта соответствующая международная (региональная) организация опубликовала изменения и/или поправки к этому стандарту, то данные изменения (поправки) включают непосредственно в текст идентичного стандарта, выделяя их двойной вертикальной линией, расположенной слева от соответствующего текста, а поясняющую информацию об этом приводят в предисловии данного идентичного стандарта вместе с другими сведениями о применяемом стандарте (см. 8.1.4).

 

8.1.3 На титульном листе идентичного стандарта после его наименования приводят обозначение и наименование применяемого международного (регионального) стандарта (на английском языке) и в скобках условное обозначение степени соответствия ему - "IDT".

 

Примечание - Данное условное обозначение степени соответствия стандартов может быть также использовано и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом. Например, в информационном указателе стандартов.

 

 

8.1.4 Предисловие идентичного стандарта излагают в соответствии с требованиями, приведенными в 3.3. При этом вместо сведений о разработчике стандарта приводят (после слова "ПОДГОТОВЛЕН", применяемого вместо слова "РАЗРАБОТАН") сведения о юридическом или физическом лице, которое оформило данный идентичный стандарт, и сведения о юридическом или физическом лице, которое осуществило перевод (на русский язык) международного (регионального) стандарта. Последнюю информацию приводят после слов: "на основе аутентичного перевода стандарта, который выполнен..." или путем использования слов: "на основе собственного аутентичного перевода стандарта".

 

Указанную информацию о переводе не приводят, если для оформления идентичного стандарта использована русская версия международного стандарта. В этом случае после сведений о предприятии, подготовившем идентичный стандарт, приводят слова: "на основе русской версии стандарта".

 

В предисловии идентичного стандарта приводят сведения о применяемом в нем международном (региональном) стандарте с указанием степени соответствия ему. При этом применяют типовую формулировку, приведенную в Ж.1 (приложение Ж).

 

8.1.5 В идентичном стандарте допускается не воспроизводить элемент "Введение" международного (регионального) стандарта, если в нем не содержатся сведения о причинах (предыстории) его разработки и/или информация о других частях данного стандарта.

 

8.1.6 Если структура наименования применяемого международного (регионального) стандарта отличается от структуры, которую формируют в соответствии с правилами, приведенными в 3.5 и ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), то наименование идентичного стандарта излагают с учетом этих правил. При этом причину изменения наименования указывают в предисловии идентичного стандарта после сведений о его соответствии международному (региональному) стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в Ж.2 (приложение Ж).

 

Примеры изменения наименования стандартов с целью соблюдения требований ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6) приведены в ГОСТ 1.5 (приложение М).

 

8.1.7 В элементе "Термины и определения" идентичного стандарта после каждого термина на русском языке помещают в скобках его эквивалент на английском языке, а при необходимости (например, в случае использования для перевода версии на другом языке) также эквивалент термина на другом языке с указанием в сноске или рядом с термином наименования этого языка.

 

В обоснованных случаях в терминологическую статью включают эквиваленты терминов на нескольких языках.

 

Пример - окружающая среда (environment): Внешняя среда, в которой функционирует организация, включая воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, человека и их взаимодействие.

 

8.1.8 Если в идентичном стандарте целесообразно использовать обозначения и сокращения, отличные от принятых в применяемом международном (региональном) стандарте, то в элементе "Обозначения и сокращения" идентичного стандарта приводят эквивалентные обозначения и сокращения обоих стандартов, причем обозначения и сокращения, принятые в международном (региональном) стандарте, указывают в скобках.

 

8.1.9 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на международные (региональные) стандарты, если эти стандарты приняты в качестве национальных стандартов Российской Федерации, которые являются идентичными данным ссылочным международным (региональным) стандартам или модифицированными по отношению к ним. При этом в предисловии идентичного стандарта приводят типовую формулировку, приведенную в Ж.3 (приложение Ж), а информацию о соответствии ссылочных стандартов национальным стандартам - в дополнительном справочном приложении, которое оформляют в соответствии с приложением И.

 

8.1.9.1 Если ссылочные международные (региональные) стандарты еще не приняты в качестве национальных стандартов Российской Федерации, то при подготовке проекта идентичного стандарта необходимо обеспечить одновременное принятие и/или введение в действие ссылочных международных (региональных) стандартов в качестве идентичных национальных стандартов Российской Федерации. Если это не представляется возможным на данном этапе, то оформление идентичного стандарта допускается при наличии русских версий (или аутентичных переводов на русский язык) ссылочных международных (региональных) стандартов.

 

8.1.9.2 В остальных случаях оформление идентичного стандарта со ссылками на международные (региональные) стандарты не допускается.

 

Примечание - В этих случаях рекомендуется оформлять модифицированные стандарты, заменяя ссылки в соответствии с требованиями, приведенными в 8.2.6.4.

 

 

8.1.9.3 Информацию об организации, которая распространяет ссылочные международные (региональные) стандарты в виде русских версий или переводов на русский язык, приводят в национальном стандарте Российской Федерации только в случае, указанном в 8.1.9.1.

 

8.1.10 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе "Библиография" применяемого международного (регионального) стандарта.

 

8.1.11 В приложениях идентичного стандарта сохраняют обозначения приложений применяемого международного (регионального) стандарта с использованием букв латинского алфавита. Буквы латинского алфавита также сохраняют в перечислениях.

 

8.1.12 В элементе "Библиография" информацию о справочных ссылочных документах приводят без перевода на русский язык, если известно, что эти документы не переведены на русский язык, а сохранение информации в оригинальном виде способствует их получению или использованию иных форм доступности к данным документам.