Thesi ist sehr blass geworden.

«Warum wollen Sie nicht, dass Ihre Tochter Sven Poulsen heiratet? Es ist doch ein großes Glück für Ihre Tochter...», sagt sie. Ihre Stimme ist wieder ganz ruhig. Es dämmert. Herr Nielsen kann ihr Gesicht nicht genau sehen.

«Das kann ich Ihnen sagen», antwortet er und streift die Asche seiner Zigarre ab, «Sven Poulsen ist viel älter als meine Tochter, und meine Tochter ist sehr unerfahren, sie weiß gar nichts vom Leben. In einem Jahr würde sie glauben, sie hat ihr Leben, das sie sich aus eigenen Launen und Idealen zurechtzimmern wollte, versäumt. Sie würde unzufrieden sein und unglücklich und sich scheiden lassen. Sie geht mit kindlichen Eheidealen Sven Poulsen entgegen, der genau weiß, dass die Ehe ein Kompromiss zwischen Immer-Alleinsein und Immer-Zuzweitsein ist. Glauben Sie nicht auch?»

 

136. Thesi senkt den Kopf (Тези опускает голову). Kluger alter Zirkusdirektor (умный старый директор цирка). Ich war jung und wusste nichts von Kompromissen, genauso wie Karen (я была молода и ничего не знала о компромиссах, точно так же, как Карин). Ich war in Sven verliebt, genauso wie Karen (я была влюблена в Свена точно так же, как Карен). Es ist schiefgegangen, und Sven will es noch einmal versuchen (нам это не удалось, и Свен хочет попробовать это еще раз; schiefgehen – не удаваться; schief – косой).

«Ich kann nichts dafür, dass Ihre Tochter noch so jung ist und wahrscheinlich unglücklich sein wird (я не могу ничего поделать с тем, что Ваша дочь еще так молода и что она, возможно, будет несчастна). Aber warum sollte ich ein Interesse daran haben, diese Verlobung zu zerstören (но почему я должна быть заинтересована в том, чтобы разрушить эту помолвку)?» «Weil Sie Ihren Mann liebhaben (потому что Вы любите своего мужа)», antwortet Papa Nielsen (отвечает папа Нильсен). Thesi zuckt auf (Тези вздрагивает). Einen Augenblick schaut sie so aus, als ob sie dem alten Herrn ins Gesicht springen wollte (какое-то мгновение она выглядит так, как будто собирается броситься на старого господина с кулаками; jemandem ins Gesicht springen – броситься на кого-либо с кулаками: «прыгнуть в лицо»). Dann greift sie nur mit zitternden Händen in seine Tabatiere und zündet sich eine neue Zigarette an (потом она трясущимися руками хватается за его табакерку и закуривает новую сигарету; zittern – дрожать, трястись). Steht dann auf (затем встает). Geht langsam die zwei Stufen in den kleinen Garten hinunter, geht langsam rund um das rote Tulpenbeet (медленно спускается по двум ступенькам в маленький сад, обходит медленно вокруг клумбы с красными тюльпанами; die Stufe; die Tulpe – тюльпан). Sven ist in Karen verliebt, und Sven will Karen heiraten (Свен влюблен в Карен, и Свен хочет жениться на Карен). Langsam rund um das rote Beet (медленно вокруг красной грядки = грядки с красными цветами). Sven denkt nicht mehr an Thesi, er ist liebenswürdig und höflich, wenn er mit ihr zusammentrifft, liebenswürdig – das ist das Schlimmste (Свен больше не думает о Тези, он любезен и вежлив, когда он с ней встречается, любезен – это самое ужасное). Er hat alles vergessen, er ist nicht mehr enttäuscht, er ist nicht mehr wütend, er will Karen heiraten (он все забыл, он больше не разочарован, он больше не злится, он хочет жениться на Карен). Langsam rund um das rote Beet (медленно вокруг красной грядки = грядки с красными цветами). Wenn diese Verlobung nicht hält, dann wird Sven eben eine andere heiraten, irgendeine blonde Karen (если эта помолвка не выдержит = разрушится, то Свен женится на какой-нибудь другой, какой-нибудь другой светловолосой Карен). Aber nie wieder Thesi (но никогда снова на Тези).

 

Thesi senkt den Kopf. Kluger alter Zirkusdirektor. Ich war jung und wusste nichts von Kompromissen, genauso wie Karen. Ich war in Sven verliebt, genauso wie Karen. Es ist schiefgegangen, und Sven will es noch einmal versuchen.

«Ich kann nichts dafür, dass Ihre Tochter noch so jung ist und wahrscheinlich unglücklich sein wird. Aber warum sollte ich ein Interesse daran haben, diese Verlobung zu zerstören?»

«Weil Sie Ihren Mann liebhaben», antwortet Papa Nielsen. Thesi zuckt auf. Einen Augenblick schaut sie so aus, als ob sie dem alten Herrn ins Gesicht springen wollte. Dann greift sie nur mit zitternden Händen in seine Tabatiere und zündet sich eine neue Zigarette an.

Steht dann auf. Geht langsam die zwei Stufen in den kleinen Garten hinunter, geht langsam rund um das rote Tulpenbeet. Sven ist in Karen verliebt, und Sven will Karen heiraten. Langsam rund um das rote Beet. Sven denkt nicht mehr an Thesi, er ist liebenswürdig und höflich, wenn er mit ihr zusammentrifft, liebenswürdig – das ist das Schlimmste. Er hat alles vergessen, er ist nicht mehr enttäuscht, er ist nicht mehr wütend, er will Karen heiraten. Langsam rund um das rote Beet. Wenn diese Verlobung nicht hält, dann wird Sven eben eine andere heiraten, irgendeine blonde Karen. Aber nie wieder Thesi.

 

137. Thesi geht schnell auf Papa Nielsen zu und bleibt knapp vor ihm stehen (Тези быстро подходит к папе Нильсен и останавливается прямо перед ним). «Sie sollten glücklich sein, dass Sven Karen nimmt (Вы должны быть счастливы, что Свен берет Карен /в жены/)!» schreit sie ihn an (кричит она на него). «Ich sage Ihnen, dass Sven der wunderbarste Mann ist, den es überhaupt gibt (я Вам скажу, что Свен самый замечательный мужчина из всех, которые вообще существуют). Vielleicht wird die Ehe schiefgehen, weil Ihre Karen nicht gut und nicht gescheit und nicht lieb genug für Sven ist (возможно, брак распадется, потому что Ваша Карен недостаточно хороша и недостаточно умна и недостаточно мила для Свена = по отношению к Свену). Möglich (возможно). Karen wird dann sterbensunglücklich sein (тогда Карен будет очень несчастна; sterben – умирать). Aber sie wird vorher mit ihm ein paar Wochen zusammen gelebt haben, und diese paar Wochen werden so schön sein, dass die ganze Scheidung dafürsteht (но перед этим она проживет с ним вместе несколько недель, и эти несколько недель будут такими прекрасными, что это стоит того, несмотря на развод; сравните: steht das auch wirklich dafür? – а стоит ли это того? /австр./)! Verstehen Sie mich (Вы понимаете меня)?» «Ich will aber nicht, dass meine Tochter Sven Poulsen heiratet (но я не хочу, чтобы моя дочь выходила замуж за Свена Поульсена)!» schreit Papa Nielsen zurück (кричит папа Нильсен в ответ). «Ich habe in diese Verlobung einwilligen müssen, weil Karen und meine Frau und Tante Ottilie mich Tag und Nacht damit gequält haben (я вынужден был согласиться на эту помолвку, потому что Карен и моя жена и тетушка Оттилия мучали меня этим днями и ночами). Ich will aber nicht – verstehen Sie (но я не хочу – Вы понимаете)?» «Oh, Ihnen ist Sven nicht gut genug als Schwiegersohn (о, Свен недостаточно хорош для Вашего зятя)? Aber ich sage Ihnen, wenn er für mich gut genug war, dann ist er es für Ihre Tochter noch lang (но я Вам скажу, если он для меня был достаточно хорош, тогда для Вашей дочери он и подавно хорош)!»

 

137. Thesi geht schnell auf Papa Nielsen zu und bleibt knapp vor ihm stehen. «Sie sollten glücklich sein, dass Sven Karen nimmt!» schreit sie ihn an. «Ich sage Ihnen, dass Sven der wunderbarste Mann ist, den es überhaupt gibt. Vielleicht wird die Ehe schiefgehen, weil Ihre Karen nicht gut und nicht gescheit und nicht lieb genug für Sven ist. Möglich.

Karen wird dann sterbensunglücklich sein. Aber sie wird vorher mit ihm ein paar Wochen zusammen gelebt haben, und diese paar Wochen werden so schön sein, dass die ganze Scheidung dafürsteht! Verstehen Sie mich?» «Ich will aber nicht, dass meine Tochter Sven Poulsen heiratet!» schreit Papa Nielsen zurück. «Ich habe in diese Verlobung einwilligen müssen, weil Karen und meine Frau und Tante Ottilie mich Tag und Nacht damit gequält haben. Ich will aber nicht – verstehen Sie?»

«Oh, Ihnen ist Sven nicht gut genug als Schwiegersohn? Aber ich sage Ihnen, wenn er für mich gut genug war, dann ist er es für Ihre Tochter noch lang!»

 

138. Tief atmend setzt sich Thesi wieder (глубоко вздохнув, Тези снова садится). Der alte Herr ist wie erschlagen (старый господин будто убит = выглядит убитым наповал). Nach einer Weile sagt sie (через какое-то время она говорит): «Pardon, Herr Nielsen, ich hätte nicht so schreien sollen (извините, господин Нильсен, я не должна была так кричать).» Dann starren beide auf die roten Tulpen, und dann kommt endlich Ulla und fragt, ob die Unterredung beendet sei (затем они оба пристально смотрят на красные тюльпаны, а потом наконец приходит Улла и спрашивает, закончили ли они свой разговор). «Ja», sagt Thesi schnell (быстро говорит Тези), «und ich muss jetzt gehen, ich soll um neun im Strandhotel sein (и теперь мне надо идти, в девять я должна быть в пляжном отеле).»

Papa Nielsen begleitet Thesi zur Gartentür, er ist sehr verärgert, und Thesi lächelt hilflos (папа Нильсен провожает ее до садовых ворот, он очень огорчен, а Тези беспомощно улыбается). Sie möchte ihm gern etwas sagen, aber sie traut sich nicht (она охотно сказала бы ему что-нибудь, но не решается). Sie geht zwei Schritte, dann dreht sie sich um, steht wieder an der Gartentür (она делает два шага, потом оборачивается, снова встает у садовых ворот): «Herr Nielsen (господин Нильсен)!»

Papa Nielsen kommt zurück und schaut Thesi erstaunt an (папа Нильсен возвращается и удивленно смотрит на Тези). Thesi schreit nicht mehr, ihre Stimme ist klein und zerbrochen (Тези больше не кричит, голос у нее тихий и хриплый; zerbrechen – ломать, бить): «Ich wollte nur sagen – vielleicht macht Ihre Tochter wirklich eine Dummheit (я только хотела сказать – возможно, Ваша дочь действительно делает глупость). Aber – es ist für Karen nicht schlimmm, sie hat doch einen – einen Vater (но – для Карен это не страшно, у нее ведь есть – отец)...»

Sie dreht sich ganz schnell um und läuft die blühende Gartenstraße entlang (она очень быстро поворачивается и убегает вдоль цветущей садовой улицы). Papa Nielsen hört noch ein Weilchen ihre Absätze klappern, der Abend ist still, und Thesis Straße ist leer (папа Нильсен еще какое-то время слышит, как стучат ее каблуки, вечер тих, и улица Тези пуста; der Absatz).