Научная тематика технических текстов
Обобщенность, отвлеченность, абстрактность изложения. Почти каждое слово выступает как обозначение общего понятия или абстрактного предмета. Отвлеченно-обобщенный характер речи проявляется в отборе лексического материала (существительные преобладают над глаголами, используются общенаучные термины и слова, глаголы употребляются в определенных временных и личных формах) и особых синтаксических конструкций (неопределенно-личные предложения, пассивные конструкции).
Логичность изложения. Между частями высказывания имеется упорядоченная система связей, изложение непротиворечиво и последовательно. Это достигается использованием особых синтаксических конструкций и типичных средств межфразовой связи.
Точность изложения. Достигается использованием однозначных выражений, терминов, слов с ясной лексико-семантической сочетаемостью.
Доказательность изложения. Рассуждения аргументируют научные гипотезы и положения.
Объективность изложения. Проявляется в изложении, анализе разных точек зрения на проблему, в сосредоточенности на предмете высказывания и отсутствии субъективизма при передаче содержания, в безличности языкового выражения.
Насыщенность фактической информацией, что необходимо для доказательности и объективности изложения.
Важнейшая задача научного стиля речи - объяснить причины явлений, сообщить, описать существенные признаки, свойства предмета научного познания.
Названные особенности научного стиля находят выражение в его языковых характеристиках и определяют системность собственно языковых средств этого стиля. Научный стиль речи включает в себя языковые единицы трех типов.
Жанры, использующие научный стиль
Научные тексты оформляются в виде отдельных законченных произведений, структура которых подчинена законам жанра.
Можно выделить следующие жанры научной прозы: монография, справочник, журнальная статья, рецензия, учебник (учебное пособие), лекция, доклад, информационное сообщение (о состоявшейся конференции, симпозиуме, конгрессе), устное выступление (на конференции, симпозиуме и т. д.), диссертация, научный отчёт. Эти жанры относятся к первичным, то есть созданным автором впервые.
К вторичным текстам, то есть текстам, составленным на основе уже имеющихся, относятся: реферат, автореферат, конспект, тезисы, аннотация. При подготовке вторичных текстов происходит свёртывание информации в целях сокращения объёма текста.
Тема 15. Отраслевая и узкоспециальная техническая терминология
Форма проведения занятия:практическое
Цель– обогащение словарного запаса общенаучной, терминологической специальной лексикой и сочетаниями, умение использовать в речи профессиональную терминологию.
Теоретический материал:
Тематические особенности терминологического состава документных текстов. Анализ терминологического состава исследуемых текстов показал, что основное качественное различие между терминологическим составом текстов официально-деловых и научно-технических документов заключается в предметно-понятийной отнесенности входящих в тексты терминологических единиц. Рассмотрим терминологический состав фрагментов четырех текстов.
Пример 1.
...Сверхфразовое единство, являясь основным конституэнтом текста, не всегда легко выделимо. В одних случаях оно совпадает с абзацем (в особенности в стилях языка научной прозы, деловых документов и некоторых других), в других случаях один абзац легко распадается на несколько сверхфразовых единств (особенно в стиле языка художественной прозы и в поэзии). Это закономерно. Границы СФЕ и абзаца нередко пересекаются в зависимости от содержания сообщения и особенно от прагматической установки… (Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования, с.72 – текст научного монографического документа).
Пример 2.
…Для создания действительно многодиапазонного варианта антенны «дельта» необходимо выбрать такой периметр антенны, который лучше всего соответствует каждому диапазону. Существует достаточно хорошо проверенная формула для периметра замкнутых антенн: L = 306,3n/F, где n – число длин волн, укладывающихся на периметре антенны; F – частота в МГц. Результаты расчетов периметра антенны для каждого диапазона сведены в таблицу. Вариант согласования с помощью фидерной линии путем подбора ее длины также нельзя назвать удачным… (Логинов И. Многодиапазонная антенна/Радио, №11, 2015, с.66 – текст технического документа в форме статьи).
Пример 3.
…В период с 05 по 09 июня 2015 г. комиссия в вышеозначенном составе провела проверку финансово-хозяйственной деятельности лаборатории спиртодрожжевого предприятия… . В результате проверки обнаружены нарушения в системе учета спиртосодержащих жидкостей и измерительного оборудования, находящегося на балансе лаборатории, а также нарушения в оформлении разрешений на получение со склада готовой продукции: некоторые разрешения не имеют подписи заведующего лабораторией или его заместителя.
Иные нарушения комиссией не обнаружены… (фрагмент текста Акта проверки финансово-хозяйственной деятельности; документ официально-деловой коммуникации).
Пример 4.
… В соответствии с договором поставки от 30 апреля 2015 г. и дополнительным протоколом от 15 июля 2015 г. Ваше предприятие взяло на себя обязательство поставить в адрес нашего объединения низковольтные трансформаторы различного применения в течение второй половины 2015 г. четырьмя равными партиями.
Однако до настоящего времени не отгружены в наш адрес две первые партии трансформаторов в количестве 200 штук (ассортиментные группы ТН, ТАН, ТПП).
Напоминаем Вам, что конечной датой отгрузки второй партии изделий является 20 сентября 2015 г.
Просим Вас обеспечить отгрузку изделий в установленные сроки, в противном случае будем вынуждены в соответствии с п.4.6. договора предъявить штрафные санкции в размере 15 процентов от общей стоимости договора за каждый день задержки… (фрагмент текста Письма-напоминания; документ официально-деловой коммуникации).
Приведенные примеры (терминологические единицы подчеркнуты) отчетливо демонстрируют не только устойчивую тенденцию терминоупотребления в документных текстах различных функциональных классов, но и различия в уровне предметно-тематической однородности используемых терминологических единиц.
По сравнению с текстами научно-технических документов, тексты официально-деловых документов менее однородны в терминологическом составе. Состав терминов в текстах официально-деловой коммуникации определяется темой документа, а здесь очевидно широкое разнообразие. Кроме того, в текст войдут термины, отражающие понятия самой сферы коммуникации, - те единицы, которые относятся к метаязыку официально-деловых отношений, включающему гибридную систему экономических, управленческих, юридических и, вероятно, иных тематических единиц. Обращают на себя внимание различные уровни терминированности текстов официально-деловых документов: минимальная терминированность некоторых видов текстов, входящих в письма, и высокие уровни терминированности текстов некоторых видов юридических и, безусловно, научно-технических документных текстов. Применительно к текстам официально-деловой коммуникации практически значимые исследования в области терминологизации, ее качественных и количественных параметров еще не проведены.
Кроме терминов в различных условиях профессиональной коммуникации используются так называемые профессионализмы – слова, употребляемые в профессиональном общении и проникающие в общелитературное употребление. Стилистически менее строгие, чем термины, характерны, скоре, для устной речи в профессиональных беседах. Часто профессионализмы окрашены эмоционально, в отличие от терминов образны, например: клава, мама, сисадмин (из речи компьютерщиков); коза, микруха, кондер (электро- и радиотехника). Использование профессионализмов в письменных документных текстах неприемлемо, их реализация нарушала бы требования унификации документных средств, разрушало бы стилевое единство документного текста.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка- 'графическое украшение в конце книги', усик - 'концовка с утолщением в середине', хвост - 'нижнее наружное поле страницы', а также 'нижний край книги', противоположный головке книги.
Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.
Специальные (узкоспециальные) термины выражают объекты и предметы науки и техники, они обычно однозначны и в общем языке (например: атом, валентность, коэффициент и др.).
Узкоспециальные термины - достояние ограниченного круга специалистов в данной области знаний.
Рубежные задания
Задание 1.Прочитайте приведенный отрывок и определите, к какому функциональному стилю он принадлежит. Расставьте знаки препинания. Вставьте пропущенные буквы, если это необходимо.
После подписани… настоящего к…нтракта все предшествующие переговоры и переписка по нему теряют силу Всякие изменения настоящего к…нтракта и дополнения к нему считаются действительными только в том случае если они совершены в письмен..ой форме и подписаны уполномочен…ыми на то лицами Все сообщения заявления и пр..тензии связан…ые с исполнением настоящего к…нтракта или вытекающие из него должны направляться сторонами по указан…ым в к..нтракте адресам Ни одна из сторон к…нтракта не может передавать свои права и обязанности вытекающие из к..нтракта или в связи с ним третьим лицам без письмен..ого на то согласия другой стороны
Задание 2.Составьте предложения с данными фразеологизмами:
Белыми нитками шито; вилами по воде писано; перемывать косточки
Задание 3.Прочитайте приведенный отрывок и определите, к какому функциональному стилю он принадлежит. Расставьте знаки препинания. Вставьте пропущенные буквы, если это необходимо.
Вам предстоит важный разговор с начальником Вы решили пробить на работе свою идею и стремитесь получить под..ержку ко…лег. В ответствен…ой деловой встрече вам во что бы то ни стало нужно настоять на своем. Во всех этих случаях не стоит пол…гаться на авось и рассчитывать только на везение и собствен…ую интуицию Любое деловое общение требует подготовки тщательно разыгра…ного сценария. От того
как вы распиш…те свою роль и подготовитесь к неожиданным выпадам собеседника зависит успех переговоров. Большинство терпят фиаско по одной причине рас…читывают на успех с первой попытки. И воспринимают итог переговоров с юношеским максимализмом если да так да если нет так уж окончательное нет. А вот эксперты из чикагской Высшей школы бизнеса на основе детальных ис…ледований предл…гают приготовит..ся к деловой игре минимум в три раунда
Задание 4.Прочитайте приведенный отрывок и определите, к какому функциональному стилю он принадлежит. Расставьте знаки препинания. Вставьте пропущенные буквы, если это необходимо.
Слово – ус..ное а особенно письмен..ое – играет исключительную роль в межгосударствен…ых отношениях а следовательно и во всей дипломатической деятельности. Еще Демосфен в речи «О преступном посольстве» говорил что послы не имеют в своем расп…ряжении н… боевых кораблей н… тяжелой пехоты, н… крепостей, их оружие - слова и благоприятные возможности. Когда проводятся важные переговоры, эти возможности мимолетны. Если они упущены то упущены (на)всегда. Посол который медлит и не дает и возможности воспользоваться удобным ст..чением обстоятельств не просто упускает благоприятные возможности а теряет власть над событиями.
Задание 5.Какие знаковые системы обращения, принятые в международной коммуникации, вам известны?
Задание 6.Составьте текст гарантийного письма механическому заводу по поводу изготовления технологического оборудования (по прилагаемым чертежам) для ремонта инвалидных колясок.
Задание 7.Дайте толкование значений заимствованных слов, воспользуйтесь словарѐм иностранных слов.
Абитуриент, абориген, адаптация, ажиотаж, аккредитация, аксессуар, альтернатива, альтруизм, аномалия, антагонизм, антипатия, апелляция, апогей, апологет, арбитраж, аспект, атеизм, атрибут, аудиенция, базис, бойкот, бум, бюджет, вето, виза, генеалогия, генезис, геноцид, гриф, девальвация, демагогия, депрессия, диапазон, дилемма, дилетант, дискриминация, дислокация, диспропорция, диссонанс, доктрина, досье.
Модуль № 2.