Её звал Барра, но посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел: «Называйте её Зайнаб». 7 страница
В “Сахихах” аль-Бухари и Муслима приводится сообщение Джарира бин ‘Абдуллаха, из которого следует, что, в день смерти аль-Мугиры бин Шу‘бы,[2115] который был правителем Басры и Куфы, Джарир встал, воздал хвалу Аллаху Всевышнему, возблагодарил Его и сказал: «Вам следует бояться одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, вести себя достойно и сохранять спокойствие, дожидаясь приезда нового правителя, который уже скоро приедет к вам».[2116]
بابُ دُعاءِ الإِنسانِ لمن صَنَعَ معروفاً إليه أو إلى النَّاسِ كلِّهم أو بعضِهم، والثناءِ عليه وتحريضه على ذلك
Глава 276. Мольба человека за того, кто сделал добро ему, или всем людям, или некоторым из них, выражение благодарности такому человеку и побуждение к совершению подобного и впредь
عن عبد اللّه بن عباس رضي اللّه عنهما قال: أتى النبيُّ صلى اللّه عليه وسلم الخلاءَ، فوضعتُ له وَضوءاً، فلما خرج قال: "مَنْ وَضَعَ هَذَا؟" فأُخبر، قال: "اللَّهُمَّ فَقِّهْهُ" زاد البخاري "فَقِّهْهُ في الدِّينِ".
852. Сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
– (Однажды), когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зашёл в отхожее место, я принёс ему воду для омовения. (Выйдя оттуда, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил: «Кто поставил (здесь) это?» Ему сообщили, (что это сделал я,) и тогда он сказал: «О Аллах, наставь его в религии!/Аллахумма, факкых-ху фи-д-дин!/»[2117]
عن أبي قتادة رضي اللّه عنه في حديثه الطويل العظيم المشتمل على معجزاتٍ متعدّداتٍ لرسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال: فبينا رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم يسيرُ حتى ابْهَارَّ الليل وأنا إلى جنبه، فنَعَس رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم فمالَ عن راحلته فأتيتُه فدعَّمتُه من غير أن أُوقظَه حتى اعتدل على راحلته، ثم سارَ حتى تَهَوَّر الليلُ مال عن راحلته، فدعَّمتُه من غير أن أوقظَه حتى اعتدل على راحلته، ثم سارَ حتى إذا كان من آخر السَّحَر مالَ ميلة هي أشدّ من الميلتين الأُولَيَيْن حتى كاد ينجفلُ، فأتيتُه فدعَّمته، فرفعَ رأسَه فقال: "مَنْ هَذَا؟" قلتُ: أبو قتادة، قال: "مَتَى كان هَذَا مَسِيركَ مِنِّي؟" قلتُ: ما زال هذا مسيري منذ الليلة، قال: "حَفِظَكَ اللّه بِما حَفِظْتَ بِهِ نَبِيّهُ" وذكر الحديث.
853. В длинном хадисе, где упоминается о многочисленных чудесах посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщается, что Абу Катада, да будет доволен им Аллах, сказал:
– (Во время одного из военных походов) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обратился к нам и сказал: «Вы будете идти весь вечер и всю ночь, а завтра утром, если пожелает Аллах Всевышний, доберётесь до (источника) воды». После этого люди двинулись в путь, не поворачиваясь друг к другу. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рядом с которым я находился, ехал на своей верблюдице до полуночи, а потом задремал и стал клониться набок. Я приблизился к (пророку, да благословит его Аллах и приветствует,) и поддерживал его, не будя, пока он не выпрямился (в седле). Так он ехал, пока не прошла большая часть ночи, а потом (снова задремал) и стал клониться набок, сидя на своей верблюдице. Я (опять приблизился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует,) и поддерживал его, не будя, пока он не выпрямился (в седле). Так он ехал, пока перед самым восходом солнца не наклонился снова, больше, чем в первый и второй раз, и чуть не упал. Я приблизился к нему и стал поддерживать его, а он поднял голову и спросил: «Кто это?» Я отозвался: «Абу Катада». Он спросил: «Сколько времени ты едешь рядом со мной?» Я ответил: «Я продолжаю ехать так с ночи». Тогда он сказал: «Да позаботится о тебе Аллах /Хафаза-кя-Ллаху/ за то, что ты позаботился о Его пророке!»[2118]
عن أُسامةَ بن زيد رضي اللّه عنهما، عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال: "مَنْ صُنِعَ إِلَيْه مَعْرُوفٌ فَقالَ لِفاعِلِهِ: جَزَاك اللَّهُ خَيْراً، فَقَدْ أبْلَغَ في الثَّناء" قال الترمذي: حديث حسن صحيح.
854. Передают со слов Усамы бин Зайда, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– (Если) тот, кому сделают добро, скажет сделавшему его: «Да воздаст тебе Аллах благом![2119]/Джаза-кя-Ллаху хайран!/» – (он сделает больше, чем должен сделать для того, чтобы выразить свою) благодарность[2120]».[2121]
عن عبد اللّه بن أبي ربيعة الصحابي رضي اللّه عنه قال: استقرضَ النبيُّ صلى اللّه عليه وسلم منِّيَ أربعين ألفاً، فجاءَه مال فدفعَه إليَّ وقال: " بارَكَ اللَّهُ لَكَ في أهْلِكَ ومَالِكَ، إنَّمَا جَزَاءُ السَّلَفِ الحَمْدُ والأداءُ " .
855. Сообщается, что сподвижник ‘Абдуллах бин Абу Раби‘а, да будет доволен им Аллах, сказал:
– (Однажды) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, занял у меня сорок тысяч (дирхемов), а когда ему доставили деньги, он вернул мне (долг) и сказал: «Да благословит Аллах твою семью и твоё достояние! /Баракя-Ллаху ля-кя фи ахли-кя ва мали-кя!/ Поистине, наградой за заём послужит похвала и возвращение (долга)!»[2122]
عن جرير بن عبد اللّه البَجَليّ رضي اللّه عنه قال: كان في الجاهلية بيتٌ لخثعمَ يُقال له الكعبة اليمانية، ويُقال له ذو الخَلَصة، فقال لي رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "هَلْ أنْتَ مُرِيحِي مِنْ ذِي الخَلَصَةِ؟" فنفرتُ إليه في مئة وخمسين فارساً من أحمس فكسَّرْنَا وقتلنَا مَن وجدنا عنده، فأتيناه فأخبرناه، فدعا لنا ولأحمس.
856. Сообщается, что Джарир бин ‘Абдуллах аль-Баджали, да будет доволен им Аллах, сказал:
Во времена джахилийи у (племени) хас‘ам было (капище идолов), именовавшееся йеменской Каабой и известное также как Зу-ль-Халяса. (Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Не избавишь ли ты меня от Зу-ль-Халясы?» – и я поспешил (туда с отрядом в) сто пятьдесят всадников из племени ахмас. (Прибыв на место), мы разбили (идолов) и убили (их служителей), которых нашли там. После этого мы явились к (посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) которому рассказали обо всём, и он обратился к Аллаху с мольбой за нас и за (всё) племя ахмас.
وفي رواية: فبرَّك رسُول اللّه صلى اللّه عليه وسلم على خيلِ أحمس ورجالها خمسَ مرّات.
В другой версии этого хадиса сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пять раз призвал благословение на конницу и пехоту ахмаситов.[2123]
عن ابن عباس رضي اللّه عنهما؛ أن رسولَ اللّه صلى اللّه عليه وسلم أتى زمزمَ وهم يَسقون ويَعملون فيها، فقال: "اعْمَلُوا فإنَّكُمْ على عَمَلٍ صَالِحٍ".
857. Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «А потом посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подошёл к Замзаму, где (находились люди,) поившие (других) водой и работавшие[2124](там), и сказал (им): «Трудитесь, ибо, поистине, вы заняты праведным делом»[2125].[2126]
بابُ استحبابِ مُكافأةِ المُهْدي بالدعاءِ للمُهْدَى له إذا دَعا له عندَ الهدية
Глава 277. Желательно, чтобы даритель обратился к Аллаху с мольбой за того, кому был сделан подарок, если, получив этот подарок, человек обратился к Аллаху с мольбой за дарителя
عن عائشة رضي اللّه عنها قالتْ: أَهديتُ لرسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم شاةٌ قال: "اقْسِمِيها" فكانت عائشةُ إذا رجعتِ الخادمُ تقولُ: ما قالُوا؟ تقولُ الخادمُ: قالوا: باركَ اللّه فيكم، فتقول عائشة: وفيهم بارك اللّه، نردُّ عليهم مثلَ ما قالوا، ويَبقى أجرُنا لنا.
858. Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала:
– (Однажды) я подарила посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, овцу, и он велел: «Раздели её».[2127]
(Передатчик этого хадиса сказал):
– Когда (в подобных случаях) служанка возвращалась, ‘Аиша всегда спрашивала: «Что они сказали?» – и если служанка говорила: «Они сказали: “Да благословит вас Аллах /Баракя-Ллаху фи-кум/”», ‘Аиша говорила: «И их да благословит Аллах /Ва фи-хим Баракя-Ллах/. Мы возвращаем им то же, что сказали они, а нам остаётся награда[2128]».[2129]
بابُ اسْتحبابِ اعتذارِ مَن أُهديتْ إليه هديّةٌ فردَّها لمعنى شرعي بأن يكون قاضياً أو والياً أو كان فيها شُبهة أو كان له عذرٌ غير ذلك
Глава 278. Судье или правителю, который получит подарок и вернёт его, чтобы не нарушать установлений шариата, или ввиду того, что подарок внушает ему сомнения, или по какой-нибудь другой причине, желательно извиниться перед дарителем
عن ابن عباس رضي اللّه عنهما؛ أن الصَّعْبَ بن جَثَّامةَ رضي اللّه عنه أهدى إلى النبيّ صلى اللّه عليه وسلم حمارَ وحْشٍ وهو مُحْرِمٌ، فردَّه عليه وقال: "لَوْلا أنّا مُحْرِمُونَ لَقَبِلْنا مِنْكَ"
859. Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, передал, что ас-Са‘б бин Джассама, да будет доволен им Аллах, подарил пророку, да благословит его Аллах и приветствует, находившемуся в состоянии ихрама, дикого осла[2130], но (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) вернул ему (этот подарок) и сказал: «Мы непременно приняли бы его от тебя, если бы не находились в состоянии ихрама».[2131]
بابُ ما يقولُ لمن أزالَ عنه أذىً
Глава 279. Что желательно сказать тому, кто избавит человека от чего-либо, что ему не нравится или заставляет его страдать
عن سعيد بن المسيب، عن أبي أيَوبَ الأنصاري رضي اللّه عنه؛ أنه تناول من لحيةِ رسولِ اللّه صلى اللّه عليه وسلم أذىً، فقال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "مَسَحَ اللَّهُ عَنْكَ يا أبا أَيوبَ! ما تَكْرَهُ" .
Са’ид бин аль-Мусаййиб передал, что как-то раз Абу Аййуб аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, что-то убрал с бороды посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Абу Аййуб, да избавит тебя Аллах от того, что тебе не нравится/Масаха-Ллаху ‘ан-кя, йа Аба Аййуба, ма такрах/».
وفي رواية عن سعد؛ أنَّ أبا أيوب أخذ عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم شيئاً، فقال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "لا يَكُنْ بِكَ السُّوءُ يا أبا أَيُّوبَ، لا يَكُنْ بِكَ السُّوءُ".
В другой версии этого хадиса сообщается, что Абу Аййуб снял что-то с бороды посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Да не постигнет тебя зло, о Абу Аййуб, да не постигнет тебя зло/Ля йакун би-кя-с-су’у, йа Аба Аййуба, ля йакун би-кя-с-су’/».[2132]
عن عبد اللّه بن بكر الباهلي قال: أخذَ عمرُ رضي اللّه عنه من لحية رجلٍ أو رأسه شيئاً، فقال الرجلُ: صرفَ اللّه عنك السوء، فقال عمر رضي اللّه عنه: صُرفَ عنّا السوءُ منذ أسلمنا، ولكن إذا أُخذ عنك شيء فقل: أخذتْ يداك خيراً.
861. ‘Абдуллах бин Бакр аль-Бахили передал, что как-то раз ‘Умар, да будет доволен им Аллах, что-то снял с бороды (или: головы) одного человека, и тот сказал: «Да отведёт Аллах от тебя зло». (В ответ ему) ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «Зло отведено от нас с тех пор, как мы приняли ислам. Впредь, если с тебя снимут что-либо, говори: “Да окажется в твоих руках благо/Ахазат йада-кя хайран/”».[2133]
بابُ ما يقولُ إذا رَأى البَاكُورة مِن الثمر
Глава 280. Что желательно сказать, если человек увидит первые плоды
عن أبي هريرة رضي اللّه عنه قال: كانَ النَّاسُ إذا رأوْا أوّل الثمر جاؤوا به إلى رسولِ اللّه صلى اللّه عليه وسلم، فإذا أخذَه رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال: "اللَّهُمَّ بارِكْ لَنا في ثَمَرِنا، وبَارِكْ لَنا في مَدِينَتِنا، وبَارِكْ لَنا في صَاعِنا، وبَارِكْ لَنا في مُدّنا، ثم يدعُو أصغرَ وليدٍ له فيُعطيه ذلك الثمرَ"