РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В РАБОТАХ ЛИННЕЯ
М.С. Зуева и А.В. Хрипченкова
Научный руководитель: Л.Е. Ильина, кандидат педагогических наук, доцент
Шведский естествоиспытатель, создатель системы наименований растительного и животного мира Линней Карл (1707-1778), был профессором медицины в городе Уппсала. В 1739 году он стал первым президентом Шведской Академии наук, а в 1754 был избран иностранным почетным членом Петербургской Академии наук. В Уппсала он заведовал ботаническим садом, со всего света ему присылали семена и растения, именно благодаря изучению этой огромной коллекции растений Линнею удалось решить задачу систематизации всех живых существ. Благодаря Карлу Линнею наука о растениях стала одной из самых популярных во второй половине XVIII века.
Биноминальная (бинарная) номенклатура Линнея остается основой современной таксономии. Попытки рациональной классификации и наименования всех представителей растительного и животного мира делались уже до Линнея, но именно его бинарная номенклатура и классификация растений и животных, оказалась самой удачной, ее приняли во всем мире и используют и сегодня. Линней был признан «главой ботаников», хотя многие современники осуждали искусственность его системы. Его заслуга состояла в упорядочении едва ли не хаотического многообразия форм живых организмов в ясную и обозримую систему. Он описал более 10 000 видов растений и 4 400 видов животных (в том числе и человека разумного – Homo sapiens). Линней выступал в защиту постоянства видов и креационизма. Его труд Systema naturae – Система природы (1735), считается основополагающим в традиции научной биологической систематики, десятое издание «Системы природы», вышедшее в 1758 году, стало исходным пунктом зоологической номенклатуры. Учебник, написанный Линнеем, Philosophia botanica – Философия ботаники» (1751), был переведённый на многие европейские языки и оставался образцом для других учебников до начала XIX века.
Все труды Линнея были написаны на латинском языке. По свидетельству современников, Линнею очень тяжело давалось изучение латинского языка и только потребность читать «Естественную историю» Плиния и труды современных ботаников заставила его изучить латынь – язык науки и образования того времени.
Учебник Философия ботаники полностью по латыни называется Linnaeus C. Philosophia botanica in qva explicantur fundamenta botanica cum definitionibus partium, exemplis terminorum, observationibus rariorum, adjectis figuris aeneis. Он был издан в Стокгольме на латыни в 1751 году, с сокращениями переведен на русский язык Т. Смеловским и издан и Петербурге в 1800 году. Полный перевод с латинского на русский был выполнен Н.Н. Забинковой, С.В. Сапожниковым, подготовлен к изданию И.Е. Амлинскиим и издан в Москве в только 1989 году.
Многие выражения из этого учебника стали афоризмами: Omne vivum ex ovo est – Все живое из яйца.
Биологический термин бинарная номенклатура (лат. bi – двойной, лат. nomen – имя, название) означает двойное название. Известно, что первым ученым, кому пришла мысль давать растениям и животным двойные наименования для упорядочения всех известных видов, был швейцарский ученый-энциклопедист Конрад Геснер, живший в XVI веке, а ее широкое внедрение в практику осуществил в начале XVII века швейцарский ученый Иоганн Баугин. Однако, до Линнея номенклатура не была выстроена по единой системе, одно и то же растение могло иметь несколько имен, и наоборот, одним именем назывались несколько растений. Более того, названия давались на разных языках, что создавало дополнительные неудобства и требовало уточнения при переводе.
Линней в качестве языка для наименований начал использовать исключительно латынь, которая так трудно давалась ему в гимназии. Поэтому все ученые должны были обязательно знать латинский язык, на котором писались все научные сочинения. Для современников Линнея это было естественным, так как латынь в XVII-XVIII еще оставалась общепринятым научным языком. И от этого правила биология не отступает по сей день. Единая классификация на одном языке позволила систематизировать разрозненные и часто противоречивые данные более ранних авторов и способствовала проведению дальнейших исследований, поскольку ученые получили возможность четко отличать известное от неизвестного. Для современников Линнея наибольшее значение имели списки, классификация и описания известных в то время растений и животных. Линней сам описал большое число новых видов и опубликовал более 180 книг и множества статей, главным образом по естественной истории и медицине [1].
Бинарная система предполагает, что у каждого вида растений и животных есть единственное, принадлежащее только ему научное название (биномен), состоящее всего из двух слов (латинских или латинизированных). Первое из них – родовое название – общее для целой группы близких друг к другу видов, составляющих один биологический род. Второе – видовой эпитет – представляет собой прилагательное или существительное (в родительном падеже или в функции приложения), которое относится только к одному виду данного рода.
Рассмотрим на примерах: родовым названием для таких животных как лев и тигр будет «кошки» (лат. Felis), а каждый из них будет называться соответственно Felis leo (leo, leonis – лев) и Felis tigris (tigris, tigris – тигр); такой вид птиц (класс – птицы Avis) как беркут из рода «орлы» (лат. Aquila) будет называться Aquila chrysaetos – дословно: золотой орел от лат. chryseus золотой, золотистый; вид птиц могильник также из рода «орлы» будет называться Aquila heliaca – дословно: орел солнечный – лат. heliaca отHelios Гелиос.
Простота и четкость такой системы, определяющей одновременно родственные связи и видовую уникальность организмов, вместе с авторитетом самого Линнея, признанного специалиста по идентификации форм живого, привели к всеобщему признанию предложенных им бинарных названий.
Линней не придавал бинарной системе особого значения. Он делал упор на полиноминальное (многословное) описание, а соответствующий ему биномен сам считал простым названием (nomen trivialis), не имеющим научного значения и всего лишь облегчающим запоминание вида.
Имя рода всегда пишется с большой буквы, имя вида (видовой эпитет) – всегда с маленькой (даже если происходит от имени собственного). В тексте биномен, как правило, пишется курсивом. Имя вида (видовой эпитет) не следует приводить отдельно от имени рода, поскольку без имени рода оно лишено смысла. В некоторых случаях допускается сокращение имени рода до одной буквы или стандартного сокращения.
По установившейся в России традиции, в зоологической литературе получило распространение словосочетание биномиальная номенклатура (от англ. binomial), а в ботанической – бинарная, или биноминальная номенклатура (от лат. binominalis). Для растений нашей флоры мы пользуемся привычными русскими названиями (береза бородавчатая, василек синий, лилия кудреватая), хотя за каждым из этих названий стоит латинский эквивалент – Betula verrucosa, Centaurea cyanus, Lilium martagon.
Растения, как и все живые организмы нашей планеты, имеют народные и научные названия. Народные названия весьма разнообразны: одно и то же растение имеет сотни наименований на многих языках или разные растения в зависимости от географической привязанности могут иметь одно название. Например, типчаком в Оренбуржье называют овсяницу долинную (Festuca valesiaca), в Забайкалье – овсяницу ленскую (Festuca lenensis), в Центральном Казахстане – овсяницу бороздчатую (Festuca sulcata), в Прикаспийской зоне – овсяницу Беккера (Festuca beckerii) и т. д.
Согласно Международного Кодекса ботанической номенклатуры, который имеет для ботаников законодательный характер, установлены следующие основные таксономические категории: царство (regnum), отдел (divisio), класс (classis), порядок (ordo), семейство (familia), род (genus) и вид (species). При необходимости используют промежуточные дополнительные категории, присоединяя префикс sub- (под-) к рангам таксонов. Например, подвид (subspecies), подрод (subgenus), подсемейств (subfamilia) и др. Все указанные категории являются словами латинского языка.
Видовые эпитеты подразделяются на информативные (отражающие морфологические особенности вида: Rosa glabrifolia – шиповник гололистный; отражающие экологические особенности вида: Carex Montana – осока горная; информирующие о географическом распространении или пункте, где был собран типовой экземпляр: Salix caspica – ива каспийская; указывающие на сходство с другими видами, родами, семействами: Inula salicina – девясил иволистный) и неинформативные, посвященные какому-либо лицу: Salix bebbiana – ива Бебба (Мишель Бебб). Все эпитеты, равно как и указания, о которых речь пойдет ниже, даются на латинском языке, даже если растение открыто и описано в настоящее время.
В научной литературе после латинского названия можно увидеть еще одну или несколько латинских букв – это указание на имя того человека, который впервые описал в научной литературе данный вид, дал ему право на существование. В названиях суккулентов часто отмечается авторство известного исследователя Альвина Бергера – A. Berger, выдающегося исследователя кактусов Курта Бакеберга – Backbg и, конечно, имя самого Линнея, основателя современной систематики растений. Чтобы указать на его авторство, достаточно одной буквы L [2].
При описании вида несколькими авторами их фамилии соединяются союзом et – и: Corydalis ambiqua Regel et Radde (вид описан Э.Л. Регелем совместно с Г.И.Радде). Когда авторов более двух, пишут лишь фамилию первого из них, добавляю et al. – и другие. Если автор обнародовал таксон в труде другого автора, то после названия вида ставится фамилия автора описания, затем предлог in – в и фамилия автора данного труда: Clintonia udensis Trautv. et Mey. In Middendorf (вид был описан Р.Э. Траутфеттером и К.А. Мейером в работе А.Ф. Мидденторфа «Путешествие на Север и Восток Сибири» в 1856 г.).
Современные натуралисты видят в Линнее в первую очередь основателя бинарной системы научной номенклатуры, признанной сегодня во всем мире. Тот факт, что бинарная номенклатура была создана на латыни, когда этот язык являлся международным языком науки и продолжает существовать на латыни, доказывает уникальность латинского языка и его культурную и научную ценность.
Список использованной литературы
1. Бруберг, Г. Карл фон Линней = Gunnar Broberg. Carl Linnaeus / Пер. с швед. Н. Хассо. – Стокгольм : Шведский институт, 2006. – 44 с.
2. Скворцов, А.К. У истоков систематики. К 300-летию Карла Линнея // Природа, 2007. – № 4. – С. 3-10.
Секция 7
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА
КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ