ОСОБЕННОСТИ РУНИЧЕСКОГО ПИСЬМА

Направление письма и письмо «по бороздам»

Мы привыкли писать слова слева направо и рас­полагать строчки сверху вниз. Но для германцев времен первых рун было возможным писать по же­ланию справа налево и слева направо. В зависимо­сти от этого добавляемые с одной стороны боковые линии присоединялись или справа или слева; там, где дополнительные штрихи должны опуститься под косым углом, они идут в направлении письма вниз ( ).

Строчки в то время могли направлять снизу вверх или сверху вниз — по желанию. На камне из Карлеви надпись начинается даже ниже середины, по­том поднимается змеевидными линиями к шестой строчке и продолжается седьмой, спускаясь ниже первой. Новая строчка каждый раз начинается там, где кончается предыдущая.

На камне из Карлеви буквы каждой вновь начи­нающейся строчки перевернуты. На камне из Туне (около 500 г.) на передней стороне идет двустроч­ная надпись сверху вниз и обратно; спускающаяся начальная строчка повернута вправо, вторая, под­нимающаяся — влево, в итоге получается то, что мы теперь называем «зеркальной надписью». На задней стороне камня начальная строчка поднима­ется к вершине, повернутая справа налево, средняя опускается, повернутая справа налево, до основа­ния, так что буквы обеих строчек представляют со­бой антиподы; заключительная строчка поднима­ется наверх, повернутая слева направо.

Так как резчик рун при выполнении этих вит­ков поступал в точности так же, как пахарь прово­дит свою борозду на поле, этот способ ведения строчек назвали «письмо по бороздам», или письмо «поворот плуга». В древнейших рунических сочи­нениях встречается заимствованное из греческого языка выражение «Bustrophedon» («как пашет вол»).

Кое-где в надписи встречается руна, боковые штрихи которой повернуты в противоположную сторону от обычного направления строчек; тогда говорят о «повернутой руне». Если руна поставлена на голову (опрокинута или перевернута), то она обозначается как «перевернутая руна» . В рунических памятниках эти случаи редки, в рунических календарях, напротив, очень часты. В них их появ­ление обусловлено соображениями экономии про­странства; повернутые и перевернутые руны дава­ли возможность очень тесного расположения букв, что имело большое значение при общем количест­ве 360—365 знаков.

 

Разделительные знаки

В очень многих рунических надписях, особенно на древнем футарке, буквы следуют друг за другом без каких-либо промежутков и знаков, отделяющих друг от друга слова и предложения. От желания рез­чика рун полностью зависело, хотел ли он облег­чить чтение надписей.

На золотом роге из Галлехуса близ Тондерна (Северный Шлезвиг) надпись из пяти слов; она имеет четыре разделительных знака в виде четырех точек, расположенных столбиком друг над другом. Два первых слова «Я Хлевагастис» не разделены — может быть, потому, что художник воспринимал их как тесно связанные[14].

На фибуле из Фрайлауберсхайма мы встречаем трижды по два удлиненных штриха в качестве разделительных знаков, но и здесь не после каждого слова.

На целом ряде камней отделяются друг от друга смысловые группы, а не отдельные слова.

Кроме одной или нескольких точек или верти­кальных штрихов встречаются также крестики.

Обрамляющие линии

В древних надписях руны по большей части на­несены свободно, как, например, на камне из Кюльвера и из Туне. На камне из Мёйебру (рис. 27) они стоят на одинарной линии, на фибуле из Шарнэ (рис. 5) — на двойной линии. Чем позже, тем чаще появляются обрамляющие линии, которые, в конце концов, развиваются в искусно сплетенные из рун ленты.

 

Биндеруны

Из Крагехульского болота на о. Фюн было из­влечено древко копья, которое датируется време­нем около 400 г. На нем нанесены различные зна­ки, составленные из двух рун, в которых боковые черты второй присоединены к стволу первой. Об­щая черта обычно вертикальна, реже — наклонна. Здесь находятся = + = е + r, = + (руна перевернута из практических соображений) = а + z, = + = g + а и т. д.

Такие знаки называются «биндеруны» — связан­ные руны. Случается так, что они пересекаются с целью экономии места или сил, но это действие могло иметь и другой — магический — смысл.

На камне Эрика, который по-датски называется камень Хедебю или Даневирке, найденном в 1796 г. в Шлезвиге и находящемся в Кильском музее, на­несены шесть знаков, у которых к одной вытянутой вертикальной черте одна под другой присоединены три, четыре или пять боковых штрихов, например,

т + а + t + R, в итоге — matR, что следует читать как mandR (человек), мужчина.

Отсутствие удвоенных рун

Руническое письмо было более приближено к произношению, чем наше сегодняшнее правописа­ние. Оно не знало удваивания гласных, как, напри­мер, в Saat, или согласных, как в bellen, и так же мало удлиняющих гласную букв, как наше е в слове Liebe или h в слове Sahne.

Тот факт, что руническое письмо не применя­ло удвоенных согласных для выражения кратко­сти гласных, играет роль в вопросе о подлинности костяных рукояток кинжала или ножа с вырезан­ными на них рунами, которые были найдены в 1927—1928 гг. в отвале, оставшемся после работы землечерпалки на нижнем Везере. На одном из этих костяных предметов стоит слово = kunni

(род). На нем бросается в глаза одинаковая с дру­гими буквами высота К, а также удвоенное N. Обе особенности кажутся несвойственными рунам. Но они, очень вероятно, могли бы быть вызваны римским влиянием, которое было ощутимо в течение нескольких столетий именно в этой области. Над­пись на предмете гласит: latam hari kunni ye, т. е. «Я оставляю (покидаю?) толпу — род». Ye — загадочно. Являются ли они попавшими сюда римскими буквами? Находка, вызывающая сомнения, до сих пор находится в музее в Ольденбурге.

В высшей степени, по современным понятиям, поразительной особенностью рунических надписей является, наконец, то, что два следующих друг за другом одинаковых звука могли быть написаны только один раз, касалось ли это гласного или со­гласного звука. Эта особенность, сводившаяся, ве­роятно, к экономии усилий, встречается не только внутри слова, но также и в конце его, и в начале следующего, даже если конец предложения нахо­дится между ними.

 

Последовательность рун

Последовательность рун разительно отличается от порядка следования букв в письменных рядах южных стран древности. Футарк существует в этом смысле совершенно самостоятельно, вне всякой зависимости от греческого и латинского алфавита. Все попытки вывести все-таки порядок следова­ния рун из латинского алфавита до сих пор разби­вались об их внутреннюю недостаточность и при­страстность. Эти попытки не прекращаются, т. к. расстановка рун с момента возникновения их на­учного исследования все еще является аргументом против теорий о заимствовании. Она препятствует всякому предположению о простом принятии чу­жеземного образца.

К сожалению, как уже упоминалось, памятники с южногерманским футарком не полны, так что не позволяют установить, заканчивается ли футарк на d о или на о d. Если все-таки некоторые исследова­тели решались принять d о, это происходило пото­му, что тогда ряд начинался бы руной, обозначаю­щей движимое имущество, и заканчивался бы ру­ной для обозначения недвижимости. В том случае, если новая находка не подкрепит одну их этих вер­сий, решение за или против должно оставаться не принятым.

ЧТЕНИЕ И ТОЛКОВАНИЕ

РУНИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ

 

Наука о рунах начиналась с исследования руни­ческих памятников и в дальнейшем на них и осно­вывается. Каждая новая находка обогащает ее, но в большинстве случаев задает также и новые загадки. Новые памятники осваиваются путем чтения, тол­кования и научной оценки найденного[15].

Под чтением понимают установление звукового значения рун на найденном предмете. Такое чте­ние по большей части непростая вещь: не всегда руны читаются так отчетливо, как на золотом роге или камне из Мёйебру (рис. 27). Часто возможность недвусмысленно различить буквы более или менее сильно затруднена ржавчиной, выветриванием, ис­кажением, трещинами в металле, стиранием зна­ков и другими повреждениями. Если к этому еще добавить тот факт, что резчик рун не совсем тща­тельно придавал форму знакам, то ошибочное чте­ние некоторых рун вполне объяснимо.

Так, например, на большой Нордендорфской фибуле (рис. 25) руна n в слове «Wodan» процара­пана так, что она очень похожа на руну g в слове «Logo» в расположенной ниже строчке. Это спо­собствовало тому, что возникло так много прочте­ний именно этого рунического документа. Иногда резчики рун тоже ошибались и не всегда старались исправить ошибку или исправлениями еще больше затемняли смысл написанного.

Та, уже упоминавшаяся особенность руническо­го письма, когда буквы следуют друг за другом, час­то без промежутков между словами и без знаков препинания, приводила к тому, что буквы, обозна­чающие одинаковые звуки, следовавшие друг за другом, нужно было ставить лишь один раз; что в скандинавских надписях m перед b и p, как и n пе­ред d и t, просто опускались, так что вместо Kumbl писали kubl, а вместо GudhmundR — kuthmutR; что i могло быть пропущено, так как оно уже содержа­лось в следующей вертикальной черте; что, с дру­гой стороны, из соображений художественного за­полнения пространства или для достижения желае­мого соотношения чисел i ставили дважды, как, например, на брауншвейгском руническом ларце (рис. 28); что некоторые скандинавские руны фо­нетически многозначны и что, наконец, появляют­ся биндеруны. Таким образом, неудивительно, что чтение многих надписей еще не полностью осуще­ствлено и все еще требуются новые усилия для пра­вильного чтения.

Вычленение слов и предложений из обнаружен­ных букв и объяснение смысла — вот задача толко­вания.

Для освещения трудностей, связанных со мно­гими чтениями и толкованиями, могли бы служить два высказывания специалистов. Густав Некель в 1934 г. сказал, что руны мог бы надеяться разгадать лишь тот, кто уделит должное внимание всем без исключения дошедшим до нас руническим памят­никам. Исландец Александр Йоханнессон в 1938 г. защищал ту точку зрения, что предпосылкой для успешного толкования еще не интерпретированной рунической надписи является точное знание всех языков и культур германских народов в древности и в новое время.

Наглядности сказанного могли бы служить сле­дующие примеры.

Знаменитый золотой рог из Галлехуса, который, к сожалению, пал жертвой кражи, нес на себе пре­красно читаемую надпись из 32 рун: Ек Hlewagastiz Holtijaz horna tawido (рис. 21). Это истолковывается как «Я, Хлевагастис, человек из [рода] Хольтов, сде­лал рог» или как «Я, Хлевагастис, сын Хольта, сделал рог». Возможны оба толкования.

Намного труднее случай с большой фибулой из Нордендорфа, которая находится в Аугсбургском музее. На ее оборотной стороне две нацарапанные в разное время надписи, направленные противопо­ложно друг другу. Одна состоит из трех строчек и читается так: «Loga thore/ Wodan/ wigi Thonar», другая до недавнего времени читалась как «Awa Leubwinie». Согласно многим ранним попыткам толкования трехстрочной надписи следует ссылаться на многократно перепечатываемое в течение пятидесяти лет «Завоюй брак, Водан, освяти, Донар». При прочте­нии в 1933 г. было вставлено двойное r в thor[r]e и надпись толковалась так: «Хочу осушить могилу, Во­дан, освяти, Донар». Однако удовлетворительнее всего другое раннее толкование, которое предпола­гает три имени богов: «Логаторе, Водан, Вигитонар».

Слова «Awa Leubwinie» истолковывались как «Ава Лойбвинию», то есть как посвящение женщины мужчине. Другое раннее толкование гласило: «Ава, наслаждайся любимым!» На основании исследова­ния фибулы в инфракрасных лучах недавно было прочитано следующее: «Am Leubwini». Эти два сло­ва с этих пор истолковывались как «Счастье Лойбвину!». Найдено ли при этом окончательное истол­кование — сомнительно.

Существует уже по меньшей мере дюжина тол­кований готской рунической надписи на золотом обруче из Петроассы в Зибенбюргене. Эта драго­ценная, к сожалению, уже однажды украденная и при этом разрубленная вещь во время мировой вой­ны была перевезена из Бухареста в Москву.

Он принадлежал, вероятно, к священным сокро­вищам вестготов при Атанарихе и спрятан предпо­ложительно во время отступления этого предводите­ля готов перед нашествием гуннов между 376 и 389 гг. на Зибенбюргском плоскогорье. Наиболее досто­верное прочтение рун таково: g u t a n i o w i h a i l a g. Одно из толкований, которое, по мнению специа­листов, более всего заслуживает внимания, гласит: «gutan iowi hailag» = «Юпитеру, [то есть Донару] гот святой». С другой стороны, большое одобрение вы­зывает следующее толкование: «gutanio wi[h] hailag» = «Неотъемлемая собственность [божественной] гот­ской заступницы».

Еще более раннее толкование принимает руну о как сокращение от othal и объясняет надпись как «Готское родовое имение; священная собственность».

Камень из Мёйебру (Швеция), который датиру­ется временем около 400 г., достоин внимания бла­годаря динамичному образному изображению всад­ника с поднятым мечом; кажется, что слева внизу намеком проступает лежащая фигура. На камне по­вернутая влево надпись из двух строчек, которые поднимаются снизу вверх. Резчик рун не владел искусством распределения пространства, так как ему пришлось поместить над второй строкой ещё

одну букву. Тот факт, что он вырезал G меньше, чем остальные руны, также объясняется недоста­точным расчетом свободного места. Руны отчет­ливо видны. Внизу они представляют собой слово «Frawaradas», т. е. какое-то имя, а наверху — anahahaislaginaz. Последние восемь рун позволяют себя однозначно отделить; они состав­ляют слово slaginaz, то есть «убивать». Мнения по поводу оставшихся восьми знаков очень сильно расходятся.

Один исследователь толкует «ana hahai» как «на изгороди», видя в этом название населенного пунк­та, другой понимает «ana hahai» как «на коне», а третий предполагает, что букву s в slaginaz следует читать удвоенной, и получает вместе с i перед ним словечко is = ist = есть. Таким образом, получаются три варианта толкований: 1. «Фраварадас убит в Хаге (теперь Хагбю)»; 2. «Фраварадас убит на коне»; 3. «Это Фраварадас; Ана Одноглазый убит» (т. е. Фраварадасом). Решение о том, какое из этих тол­кований заслуживает предпочтения, трудно при­нять; это в значительной мере обусловлено раз­мышлением о том, был ли камень установлен в честь победы Фраварадаса или в память об убитом Фраварадасе. С учетом всех видов рунических кам­ней, последнее более вероятно.

Очень трудным было также чтение и толкова­ние рунической надписи на нижней стороне дна брауншвейгского рунического ларца, который хра­нится в Музее герцога Антона Ульриха. Это искусно вырезанный ларец с реликвиями, принадлежавший монастырю Гандерсхайма, которому он был пода­рен супругой Отгона Великого Эдит.

На плоскости дважды повторенная надпись анг­лосаксонскими рунами: «Uritne thiis iioh shuoicl iin mung Hælchio Æliea», то есть: «Этот ларец вырезан из моржового клыка, помни Халикаса, Аллиа».


О ТРЕХ РОДАХ

 

На брактеатах из Вадстены и Грумпана обще­германский футарк разделен точками на три груп­пы по восемь знаков; в футорке из шестнадцати рун первая группа охватывает шесть букв (f-u-th-o-r-k), вторая и третья — по пять (h-n-i-a-s и t-b-1-m-R).

Один исландский источник сообщает, что эти группы назывались там «родами» и имели имена Freyrs, Hagals и Tyr. Так как под Hagal подразуме­вался, вероятно, Один, то каждая группа была по­священа скандинавскому верховному божеству.

Возникает вопрос, не есть ли исландское обо­значение aett = род только позднее истолкование смысла и не значило ли первоначально aett «вось-мичленный ряд», что соответствовало общегерман­скому футарку.

Троичность имела большое значение в духовной жизни германцев. Имена богов выступали в триа­дах. В Скандинавии было три норны, при обраще­нии к жребию должны были быть вытащены три жребия, а из сущности права происходит послови­ца «Бог троицу любит».


ОБ ИМЕНАХ РУН

 

В десятой главе написанной в 98 году н. э. «Гер­мании» Тацита написано:

«Нет никого, кто был бы проникнут такою же верою в приметы и гадания с помощью жребия, как они. Вынимают же они жребий безо всяких за­тей. Срубленную с плодового дерева ветку они на­резают плашками и, нанеся на них особые знаки, высыпают затем, как придется, на белоснежную ткань. После этого, если гадание производится в общественных целях, жрец племени*, если частным образом — глава семьи, вознеся молитвы богам и устремив взор в небо, трижды вынимает по одной плашке и толкует предрекаемое в соответствии с выскобленными на них заранее знаками. Если оно сулит неудачу, повторный запрос о том же предмете в течение этого дня возбраняется, если, напро­тив, благоприятно, необходимо, чтобы предречен­ное, сверх того, было подтверждено и птицегаданием» (Тацит, 10).

Эти сведения римлянина подтверждаются неко­торыми отрывками из Эдды. Так, в «Прорицании вельвы» норна сообщает:

 

Урд имя первой,

вторая Верданди, —

резали руны, —

Скульд имя третьей;

судьбы судили,

жизнь выбирали

детям людей,

жребий готовят.

(20)

В «Песне о Хюмире» говорится:

 

Раз боги с охоты

вернулись с добычей,

затеяли пир,

чтобы всласть насытиться;

прутья кидали,

глядели на кровь —

узнали, что вдоволь

котлов у Эгира.

(1)

 

В «Рунической песне Одина» сообщается:

 

...поднял я руны,

стеная их поднял...

(139)

 

История языка тоже подтверждает сообщение Тацита. Дело в том, что слово «Los» (жребий) (древ­неверхненемецкое «hloz») первоначально означало «отрезанный кусок дерева». Древнеанглйский язык сохранил для этого слово «tán», которое еще живо в нововерхненемецком языке как «Zein».

К этой зависимости принадлежат, вероятно, так­же указания в «Рунической песне Одина», кото­рые, очевидно, относятся к руническому искусст­ву, используемому при гадании о будущем:

 

Умеешь ли резать?

Умеешь разгадывать?

Умеешь окрасить?

Умеешь ли спрашивать?

Умеешь молиться

и жертвы готовить?

Умеешь раздать?

Умеешь заклать?

(Речи Высокого, 144)

 

Весь смысл этого свободного перевода раскры­вается лишь тогда, когда принимают во внимание тот факт, что вопросы в первоначальном дослов­ном тексте имеют такое значение: «Ты знаешь, как нужно резать?» и т. д. Под словом «разгадывать» подразумевается чтение и толкование рун, под сло­вом «спрашивать» — узнавание судьбы по жребию, под словом «молиться» — чтение молитвы при вы­таскивании рун, под словом «посвящать» — жерт­ву, под словом «раздать» — раздачу жертвенного да­ра участникам праздника и под словом «заклать» — умерщвление жертвенного животного. Этот случай убедительно доказывает, что даже хорошие воль­ные переводы не могут еще заменить изучение пер­воначального дословного текста.

Итак, обращение к жребию было занятием, ко­торое совершалось с благоговейным страхом. Чув­ству богобоязненных германцев требовалось перед каждым решительным шагом заручиться согласи­ем высших сил (советчика). Так примененный для этого «знак», как обычно переводится употреблен­ное Тацитом слово nota, становился священным и полным смысла.

Рекомендовалось называть эти знаки «марка­ми», так как именно в связи с рунами часто упот­реблялась основа слова «merken» (снабжать мет­кой). Так он называется, к примеру, в песни «Беовульф», где говорится о рукоятке меча:

 

...и сияли на золоте

руны ясные,

возвещавшие,

для кого и кем

этот змееукрашенный

меч был выкован

в те века незапамятные

вместе с череном,

рукоятью витой...

(1694)

 

В XIX в. и в первой четверти XX в. все еще зада­вались вопросом, можно ли переводить слово «nota», употребляемое Тацитом, как «руны». Те исследователи, которые под рунами хотели понимать лишь письменные знаки германцев, указывали на то, что римлянин выбрал не слово «litera» = «буква», а имен­но «nota». Пожалуй, уже в 1852 г. подчеркивалось, что речь должна была идти о «notae characteristicae», то есть отличительном знаке и, одновременно, о знаке, означающем начальный звук. Но лишь в 1937 г. долгому спору был положен конец с помо­щью доказательства того, что Тацит избрал слово «nota» по зрелом размышлении, так как в латин­ском словоупотреблении оно обозначало не одну-единственную букву алфавита, а начальную букву сокращенного слова, которая его заменяла, — на­пример, S. С. = senatus consultum = постановление Сената. Очевидно, Тацит узнал от своих авторитет­ных германских источников, что знаки, вырезан­ные на деревянных жребиях, заменяли целое слово. Так, они действительно соответствовали внешне римским «нотам» (знак, метка), от которых, одна­ко, они отличались своим религиозным содержа­нием. Вывод о том, что руны первоначально были меткой или отличительным знаком для обозначе­ния представлений и понятий из материального и духовного мира германцев, позволяют сделать име­на рун. Знанием этих имен мы обязаны записям из немецких, английских и скандинавских областей. Имена древнеанглийских рун переданы в рукопи­сях и рунической песне из 29 строф. Имена скан­динавских рун для шестнадцатизначного ряда со­хранились в «Abecedarium Nordmannicum» монастыря Сент-Галлен, составленном в X в., в Лейденской рукописи X в., в норвежской рунической песне XIII в. и в исландской рунической песне, которая записана, вероятно, еще раньше, чем норвежская.

К этим свидетельствам примыкает запись гот­ских названий букв в Венской рукописи VIII в., времени англо-саксов и придворного ученого им­ператора Карла Великого Алвина, который более известен по латинизированной форме своего имени как Алкуин. Они восходят, вероятно, к сообщению некоего гота из южной части королевства франков и показывают, что рунические символы носили на­звания букв из шрифта готской Библии, которые, в свою очередь, были заимствованы из древнего ру­нического футорка.

Из этих источников было сделано заключение о значении следующих понятий общегерманского футарка:

1. f Vieh (скот), имущество, владение (домашние животные)

2. u Urstier (тур) = тур, первобытный бык (дичь)

3. th Thurse = великан (сила, враждебная жизни)

4. a Ans = бог из рода асов (дружелюбный бог)

5. r Ritt (поездка верхом) или Wagen (повозка) (пу­тешествие, передвижение, странствование)

6. k Kienspan (сосновая лучина или сосновый фа­кел) (домашняя жизнь)

7. g Gabe (дар) (радостная неожиданность)

8. w Wonne (блаженство) или Weide (утеха) (обес­печенное пропитание)

9. h Hagel (град) (внезапная гибель; дальнее и ближ­нее действие)

10. п Not (нужда) (неприятное принуждение всех ви­дов)

11. i Eis (лед) (коварная гибель, смерть)

12. j Jahr (год) (течение времени, такая удача года, как хороший урожай)

13. е Eibe (тис) (вечнозеленое дерево, победа жизни)

14. р ? (сохранилось только в древнеанглийской руни­ческой песне как «peorth». Смысл еще не установ­лен. Может быть, сила зачатия)

15. z Elch (лось) (оборонительная сила против вра­гов)

16. s Sonne (солнце) (побеждающая сила)

17. t Tiw = Ziu (бог неба и войны)

18. b Birke (береза), Birkenreis (ветка березы) (юная, расцветающая жизнь)

19. е Roß (конь) (священное животное, вестник бо­жественной воли)

20. т Мапп (мужчина), Mensch (человек) (общест­во)

21. l Lache (смех), Wasser(вода) (материя жизни)

22. ng Ing (плодородие)

23. о Odal (родовое имение, родина)

24. d Tag (день) (свет, пробуждающий жизнь)

Сегодня уже невозможно установить в каждом случае изначальное фонетическое соответствие каж­дому имени. Eis сегодня больше не начинается со звука i, от звука th немецкий язык отказался, древнее германское слово, обозначающее лошадь, ко­торое начиналось с е, отмерло и т. д. V в слове vieh нарушает картину.

Значительно количество слов религиозного со­держания: Riese, Ase, боги Ziu и Ing. В случае, если под словом «Мапп» первоначально подразумевался упоминавшийся Тацитом родоначальник Mannus, оно тоже могло бы быть отнесено сюда же. Имя руны Roß напоминает о «Германии» Тацита: «Счи­тают, что [священные] кони — посредники [богов]» (Тацит, 10).

Определенное сочетание понятий несомненно: домашние и дикие животные, покровительствую­щие жизни и враждебные ей силы и времена года, любовь к родине и страсть к путешествиям, удо­вольствие от движимого имущества и землевладе­ния, процветание и нужда выступают частично как противоположные, частично как родственные по­нятия. Это скандинаво-германский мир, отражаю­щийся во внутреннем мире германского крестья­нина. Это обстоятельство было осознано и выска­зано около 1850 г., а после 1930 г. остроумным и изящным способом развито далее.

Имена рун охватывают весь круг религиозных понятий германского мира. Они позволяют пред­ставить себе, как происходил ответ на вопрос, об­ращенный к судьбе во время вытаскивания жребия: смотря по благоприятному или неблагоприятно­му содержанию понятия вынутого жребия должно было быть найдено аллитерационное изречение, которое давало ответ. Слово, обозначающее поня­тие «Raten» (разгадывание), и истолкование руниче­ской метки «rédhan» живо еще и сегодня в англий­ском to read, означающем «читать».

Тацит говорит, что не только определенный пле­менным округом Ewart, но и каждый глава рода мог задавать вопросы судьбе. Из этого следует, что ру­ны и связанные с ними понятия должны были быть общим достоянием всех свободных германцев. По всей видимости, запоминанию целого ряда обря­довых имен служили мнемонические стихи. Отра­жение таких мнемонических строф могло сущест­вовать в рунических песнях.

Их запись между тем произошла только после наступления письменного периода, связанного с обращением в христианство, то есть спустя много столетий после Тацита. Древний оригинальный текст поэтому неизбежно должен был подвергнуться видо­изменению. Об этом свидетельствует, кроме того, имя thorn (Dorn) для thurs (великан) в древнеанг­лийской рунической песне; вероятно, христиан­ский страх был поводом к замене языческого пред­ставления более безобидным.

Изменение языка с течением времени также обу­славливало переработку древних стихов, что на­глядно демонстрирует следующий пример. Четвертая руна ansuz (Ase) была заменена в древнеанглийском языке на ys, после чего это сакральное понятие под влиянием христианской нетерпимости было заме­щено одинаково звучащим ys = Mund (рот). Тот же процесс можно наблюдать на примере христиан­ски окрашенной норвежской рунической песни, где yss было заменено на Mündung (устье реки). Но исландский стих сохранил древнее значение «Ase».

Чтобы составить представление о рунических песнях, следует представить по несколько строчек из древнеанглийского (а), норвежского (b) и ис­ландского (с) мнемонических стихов:

a) «Солнце всегда радость мореплавателям, если они плывут над рыбным потоком или морской конь несет их к земле».

b) «Солнце — свет земли. Я склоняюсь перед святым».

c) «Солнце — щит облаков и защищающий ореол, и разрушитель массы льда».

Самый короткий и по содержанию, вероятно, самый старший из этих памятных стихов — это уже упоминавшийся так называемый норманнский ал­фавит монастыря Сент-Галлен, который на новом верхненемецком языке следует свободно передать так: «Vieh впереди, / Ur за ним, / Thurs третья ру­на. / As над ним. / Rad вырезай под конец! / Kien приклеивается к нему. / Hagel имеет нужду. / Eis, работа по сбору урожая и солнце. / Tiu, береза и человек посередине. / Lache светлая. / Конечная R все заключает»*.

Язык этих стихов — это смесь языковых форм, носящих скандинавский, древнесаксонский и древ­неверхненемецкий отпечаток, свидетельство того, что он странствовал из Скандинавии через Нижнюю Саксонию в Верхнюю Германию. Общий текст при этом затемнен и искажен. В дошедшем до нас виде он состоит из одиннадцати связанных аллитерацией стихов.

Имена норвежского шестнадцатизначного футарка звучат следующим образом: l. fé (Vieh (скот)); 2. Úr (Schlacke (лава)); 3. Thurs (Riese (великан)); 4. Óss (Fluâmündung (устье реки)); 5. reidh (Ritt (по­ездка верхом)); 6. Kaun (Geschwür (нарыв)); 7. Hagal (Hagel (град)); 8. naudh (Not) (нужда); 9. is (Eis (лед)); 10. ár (Erntesegen (собранный урожай)); 11. Sól (Sonne (солнце)); 12. týr (Туг) (Тюр — бог войны, сын Одина); 13.Bjarkan (Birkenreiâ (ветка березы)); 14. madhR (Мапп (человек, мужчина)); 15. Logr (Wasser (вода)); 16. ýr (Eibe (тис)).

Достойно внимания то, что среди рун общегерманского футарка упоминаются только древнейшие образы богов, как, например, Тивас и Ингвас. Это позволяет сделать заключение, что первые стихи этого рода возникли в древние времена. Тацит ни­чего не говорит об общем числе употребленных знаков. Потому возможно, что их число не совпа­дает с двадцатью четырьмя буквами футарка.

Правомерно, пожалуй, будет сделать вывод о том, что поздняя, в виде обрывков, передача имен рун представляет собой беспорядочную картину, а прежние набожно-священные и повседневно-мир­ские обозначения и новообразования разгадываются рядом друг с другом: ставшие непонятными древние имена могли быть заменены одинаково звучащими или имеющими двойной смысл други­ми понятиями. Но первоначально футарк симво­лизировал религиозное понимание миропорядка с германской точки зрения.


К ВОПРОСУ