ПРЕСТУПЛЕНИЕ, СОСТОЯЩЕЕ В БЕСПОРЯДКАХ

Статья 106. Беспорядки.

Лица, осуществившие насилие или угрозы, собравшись толпой, признаются совершившими преступление, состоящее в беспорядках, и наказываются в соответствии со следующей градацией:

1. Главари наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом или тюремным заключением на срок от одного года до десяти лет.

2. Лица, которые усиливали беспорядки тем, что командовали другими или возглавляли других людей, наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом или тюремным заключением на срок от шести месяцев до семи лет.

3. Следовавшие за другими лица наказываются денежным штрафом на сумму до ста тысяч иен.

Статья 107. Невыполнение требования разойтись.

В случае, если собралась толпа с целью совершения насилия или угроз и, хотя от соответствующего публичного должностного лица трижды и более поступило приказание разойтись, все же не разошлась, главари наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом или тюремным заключением на срок до трех лет, остальные лица наказываются денежным штрафом на сумму до ста тысяч иен.

ГЛАВА 9

ПРЕСТУПЛЕНИЯ, СОСТОЯЩИЕ В ПОДЖОГЕ И УЧИНЕНИИ
ПОЖАРА ПО НЕОСТОРОЖНОСТИ

Статья. 108. Поджог строений и других объектов, используемых в это время для жилья.

Лица, совершившие поджог и сжигание строений, транспортных средств на паровой и электрической тяге, судов либо рудников, которые в это время используются для жилья людей или в которых находятся люди, наказываются смертной казнью либо лишением свободы с принудительным физическим трудом без срока или на срок не ниже пяти лет.

Статья 109. Поджог строений и других объектов, не используемых в это время для жилья.

Лица, совершившие поджог и сжигание строений,
судов либо рудников, которые в это время не используются для жилья людей или в которых не находятся люди, наказываются лишением свободы с двух лет.

Если объекты, указанные в предыдущей части, относились к их личной собственности, они наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом на срок от шести месяцев до семи лет.

Однако если не создавалась общественная опасность, деяние ненаказуемо.

Статья 110. Поджог иных предметов, кроме строений и других объектов.

Лица, совершившие поджог и сжигание предметов, кроме указанных в двух предыдущих статьях, и создавшие этим общественную опасность, наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом на срок от одного года до десяти лет.

Если предметы, указанные в предыдущей части, относились к их личной собственности, они наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом на срок до одного года или денежным штрафом на сумму до ста тысяч иен.

Статья 111. Распространение огня.

Если в результате совершения одного из предусмотренных в ч. 2 ст. 109 или ч. 2 предыдущей статьи действий возник пожар, охвативший один из указанных в ст. 108 или ч. 1 ст. 109 объектов или предметов, назначается наказание в виде лишения свободы с принудительным физическим трудом на срок от трех месяцев до десяти лет.

Если в результате совершения деяния, предусмотренного ч. 2 предыдущей статьи, возник пожар, охвативший предмет, указанный в ч. 1 предыдущей статьи, назначается наказание в виде лишения свободы с принудительным физическим трудом на срок до трех лет.

Статья 112. Покушение на совершение поджога.

Покушение на совершение преступлений, указанных в ст. 108 и в ч. 1 ст. 109, наказуемо.

Статья 113. Приготовление к поджогу.

Лица, осуществившие с целью совершения указанных в ст. 108 или в ч. 1 ст. 109 преступлений приготовление к ним, наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом на срок до двух лет. Однако в зависимости от обстоятельств дела они могут быть освобождены от наказания.

Статья 114. Препятствие тушению пожара.

Лица, которые во время пожара препятствовали его тушению, пряча или разрушая предметы пожаротушения либо иными способами, наказываются лишением свободы с принудительным физическим трудом на срок от одного года до десяти лет.

Статья 115. Особые правила в отношении поджога предметов, принадлежащих поджигателю.

Правила в отношении сжигания чужой собственности распространяются на случай, когда были сожжены объекты или предметы, указанные в ч. 1 ст. 109 и в ч. 1 ст. 110, которые хотя и являлись личной собственностью, но находились под арестом, либо были обременены вещным правом, либо были сданы внаем или застрахованы.

Статья 116. Учинение пожара по неосторожности.

Лицо, по неосторожности учинившее сожжение объекта, указанного в ст. 108, или объекта, принадлежащего другому лицу и указанного в ст. 109, наказывается денежным штрафом на сумму до пятисот тысяч иен.

Так же наказывается лицо, по неосторожности учинившее сожжение объекта, принадлежащего ему и указанного в ст. 109, или предмета, указанного в ст. 110, в результате чего возникла общественная опасность.

Статья 117. Взрыв взрывоопасного предмета.

Правила в отношении поджога распространяются на случай, когда в результате взрыва пороха, парового котла или другого взрывоопасного предмета было совершено разрушение предмета, принадлежащего к числу указанных в ст. 108, или объекта, составляющего собственность другого лица и указанного в ст. 109. Те же правила действуют в отношении того, кто разрушает, вызывая общественную опасность, объект или предмет, принадлежащий ему и указанный в ст. 109 и 110.

Правила в отношении учинения пожара по неосторожности распространяются на случай, когда деяние, предусмотренное предыдущей частью, было совершено по неосторожности.

Статья 117-II. Пожар или взрыв в силу упущения по роду деятельности или тяжкой неосторожности.

КОНСТИТУЦИЯ ЯПОНИИ

(1947 г.)

 

Конституция Японии 1947 г. (утверждена парламентом в 1946 г., вступила в действие в 1947 г.), закрепила либерально-демократические преобразования в области государственного строя. Ее главные положения разрабатывались американской администрацией в Японии. Конституцией 1947 г. устанавливалась парламентарная монархия.

Мы, японский народ, действуя через посредство наших должным образом избранных представителей в Парламенте и исполненные решимости обеспечить для себя и для своих потомков плоды мирного сотрудничества со всеми нациями и благословение свободы для всей нашей страны, исполненные решимости не допустить ужасов новой войны в результате действий правительств, провозглашаем, что народ облечен суверенной властью, и устанавливаем настоящую Конституцию. Государственная власть основывается на непоколебимом доверии народа, ее авторитет исходит от народа, ее полномочия осуществляются представителями народа, а благами ее пользуется народ. Это принцип, общий для всего человечества, и на нем основана настоящая Конституция. Мы отменяем все конституции, законы, указы и рескрипты, противоречащие настоящей Конституции.
Мы, японский народ, желаем вечного мира и преисполнены сознания высоких идеалов, определяющих отношения между людьми; мы полны решимости обеспечить нашу безопасность и существование, полагаясь на справедливость и честь миролюбивых народов мира. Мы хотим занять почетное место в международном сообществе, стремящемся сохранить мир и навсегда уничтожить на Земном шаре тиранию и рабство, угнетение и нетерпимость. Мы твердо уверены, что все народы мира имеют право на мирную жизнь, свободную от страха и нужды.

Мы убеждены, что ни одно государство не должно руководствоваться только своими интересами, игнорируя при этом интересы других государств, что принципы политической морали являются всеобщими и что следование этим принципам - долг для всех государств, которые сохраняют собственный суверенитет и поддерживают равноправные отношения с другими государствами.
Мы, японский народ, честью нашей страны клянемся, что, приложив все силы, мы достигнем этих высоких идеалов и целей.

Глава 1. Император

Статья 1. Император является символом государства и единства народа, его статус определяется волей народа, которому принадлежит суверенная власть.

Статья 2. Императорский трон является династическим и наследуется в соответствии с Законом об императорской фамилии, принятым Парламентом.

Статья 3. Все действия Императора, относящиеся к делам государства, могут быть предприняты не иначе как с совета и одобрения Кабинета, и Кабинет несет за них ответственность.

Статья 4. Император осуществляет только такие действия, относящиеся к делам государства, которые предусмотрены настоящей Конституцией, и не наделен полномочиями, связанными с осуществлением государственной власти.

Император, в соответствии с законом, может поручать кому-либо осуществление своих действий, относящихся к делам государства.

Статья 5. Если в соответствии с Законом об императорской фамилии устанавливается регентство, регент осуществляет действия, относящиеся к делам государства, от имени Императора.

Статья 6. Император назначает Премьер-министра по представлению Парламента.

Император назначает главного судью Верховного суда по представлению Кабинета.

Статья 7. Император по совету и с одобрения Кабинета осуществляет от имени народа следующие действия, относящиеся к делам государства:

промульгация поправок к Конституции, законов, правительственных указов и договоров;

созыв Парламента;

роспуск Палаты представителей;

объявление всеобщих парламентских выборов;

подтверждение назначений и отставок государственных министров и других должностных лиц в соответствии с законом, а также полномочий и верительных грамот послов и посланников;

подтверждение всеобщих и частных амнистий, смягчений и отсрочек наказаний и восстановление в правах;

пожалование наград;

подтверждение ратификационных грамот и других дипломатических документов в соответствии с законом;

прием иностранных послов и посланников;

осуществление церемониала.

Статья 8. Никакое имущество не может быть передано императорской фамилии или получено ею, и никакие дары не могут быть приняты ею иначе как в соответствии с резолюцией Парламента.

Глава II. Отказ от войны

Статья 9. Искренне стремясь к международному миру, основанному на справедливости и порядке, японский народ на вечные времена отказывается от войны как суверенного права нации, а также от угрозы или применения вооруженной силы как средства разрешения международных споров.
Для достижения цели, указанной в предыдущем абзаце, никогда впредь не будут создаваться сухопутные, морские и военно-воздушные силы, равно как и другие средства войны. Право на ведение государством войны не признается.