Нехорошо отказываться от нитья-кармы (обязательных действий). Говорится, что человек, поступающий так из-за заблуждений, находится под влиянием гуны невежества
Бхаванувада
Здесь описывается один из видов тьяги, тот, что относится к уровню невежества. Слово мохfт указывает на то, что человек совершает тьягу, не зная наставлений шастр. Такое отречение называют тьягой в невежестве. Санньяси имеет право оставить камья-карму (корыстную деятельность), считая её необязательной, но он не должен оставлять нитья-карму. На это указывает слово ту. Мохfт значит "из-за невежества". Всё, к чему приводит тьяга в гуне тьмы, – тоже невежество, и на этом уровне человек так и не обретает желаемую гьяну.
Текст 8
du"%iMaTYaev YaTk-MaR k-aYa©e-Xa>aYaatYaJaeTa( )
Sa k*-Tva raJaSa& TYaaGa& NaEv TYaaGaf-l&/ l/>aeTa( )) 8 ))
дуxкхам итй эва йат карма / кfйа-клеiа-бхайfт тйаджет
са кhтвf рfджасаv тйfгаv / наива тйfга-пхалаv лабхет
саx – человек; тйаджет – может отказаться; карма – от деятельности; ити – как; дуxкхам – от причиняющей страдания; йат кfйа-клеiа-бхайfт – из страха перед телесными страданиями; кhтвf – практикуя; тйfгам – отречение; рfджасам – на уровне страсти; на эва лабхет – он вовсе не обретёт; тйfга-пхалам – плоды отречения.
Если человек считает, что нитья-карма причиняет ему телесные страдания и отказывается от неё из страха перед неудобствами, его тьяга имеет природу страсти и он не получает её плодов.
Бхаванувада
Нитья-карма обязательна. Совершая её, человек обретает только благо. В ней нет несовершенств. Но некоторые, хотя и знают об этом, всё же думают: "Зачем зря причинять боль своему телу?" Отречение таких людей имеет природу страсти и не дарует им гьяну.
Текст 9
k-aYaRiMaTYaev YaTk-MaR iNaYaTa& i§-YaTae_JauRNa )
Sa®& TYa¤-a f-l&/ cEv Sa TYaaGa" Saaitvk-ae MaTa" )) 9 ))
кfрйам итй эва йат карма / нийатаv крийате ’рджуна
саyгаv тйактвf пхалаv чаива / са тйfгаx сfттвико матаx
арджуна – о Арджуна; эва – несомненно; нийатам – обязательная; карма – деятельность; йат – которую; крийате – совершают; ити – как; кfрйам – обязанность; тйактвf – отказываясь; саyгам – от привязанности; ча – и; пхалам – (её) плодов; саx – это; эва – непременно; матаx – считается; (деятельностью) сfттвикаx – в гуне благости.
О Арджуна, отречение того, кто совершает нитья-карму только из чувства долга и кто отвергает привязанность к её плодам и не считает себя исполнителем действий, находится на уровне благости.
Бхаванувада
"Я непременно должен это делать". Нитья-карма, совершаемая с таким умонастроением, обладает качеством благости. Люди, которые так мыслят, обретают гьяну, то, ради чего и практикуют тьягу.
Текст 10
Na Üeíyku-Xal&/ k-MaR ku-Xale/ NaaNauzÂTae )
TYaaGaq SatvSaMaaivíae MaeDaavq i^àSa&XaYa" )) 10 ))
на двешnй акуiалаv карма / куiале нfнушаджджате
тйfгb саттва-самfвишnо / медхfвb чхинна-саviайаx
медхfвb – разумный; тйfгb – отрёкшийся; саттва-самfвишnаx – поглощённый гуной благости; чхинна-саviайаx – чьи сомнения развеяны; на двешnи – не презирает; акуiалам – приносящую беспокойства; карма – работу; на – и не; анушаджджате – привязывается; куiале – к работе, доставляющей удовольствие.
Тьяги, пребывающий на уровне гуны благости, обладающий стойким разумом и свободный от всех сомнений, не презирает деятельность, которая приносит беспокойства, и не привязывается к той, что доставляет радость.
Бхаванувада
В этом стихе, на двешти, Верховный Господь говорит о признаках того, чьё отречение находится на уровне благости. Слово акушалам означает, что такой человек не избегает неприятных обязанностей, например, утренних омовений зимой, и не привязывается к тем, что доставляют удовольствие, например, омовение в прохладной воде летней порой.
Текст 11
Na ih deh>a*Taa XaKYa& TYa¢u-& k-MaaR<YaXaezTa" )
YaSTau k-MaRf-l/TYaaGaq Sa TYaaGaqTYai>aDaqYaTae )) 11 ))
на хи деха-бхhтf iакйаv / тйактуv кармftй аiешатаx
йас ту карма-пхала-тйfгb / са тйfгbтй абхидхbйате
хи – несомненно; деха-бхhтf – для воплощённой в теле души; на iакйам – невозможно; тйактум – отречься; кармftи – от деятельности; аiешатаx – целиком; ту – но; саx – тот; йаx – кто; карма-пхала-тйfгb – отрекается от плодов своих усилий; абхидхbйате – известен; ити – как; тйfгb – отречённый (человек).